<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T15n0655">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 655 佛說勝義空經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 655 佛說勝義空經</title>
			<author>宋 施護等譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">15</idno>.<idno type="no">655</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說勝義空經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Ms. Huang Jin-Ai</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，黃金愛大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-11T23:56:42">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0806c20" ed="T"/>
<lb n="0806c21" ed="T"/>
<lb n="0806c22" ed="T"/><cb:docNumber>No. 655</cb:docNumber>
<lb n="0806c23" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說勝義空經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0806c24" ed="T"/>
<lb n="0806c25" ed="T"/><byline cb:type="Translator">西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿
<lb n="0806c26" ed="T"/>傳法大師賜紫沙門臣施護等奉　詔譯</byline>
<lb n="0806c27" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT15p0806c2701">佛世尊一時在俱盧數國，與苾芻衆俱。</p>
<lb n="0806c28" ed="T"/><p xml:id="pT15p0806c2801">佛吿諸苾芻言：「諸有法門，我如前說；復有正
<lb n="0806c29" ed="T"/>法，名勝義空，汝等諦聽，極善作意，今爲汝
<pb n="0807a" ed="T" xml:id="T15.0655.0807a"/>
<lb n="0807a01" ed="T"/>說。</p><p xml:id="pT15p0807a0102" cb:place="inline">「諸苾芻！此中云何名勝義空？謂：眼生時
<lb n="0807a02" ed="T"/>而無少法有所從來；又眼滅時亦無少法離
<lb n="0807a03" ed="T"/>散可去。</p><p xml:id="pT15p0807a0304" cb:place="inline">「諸苾芻！其眼無實，離於實法。以要而
<lb n="0807a04" ed="T"/>言：有業有報，作者不可得，此蘊旣終，復他蘊
<lb n="0807a05" ed="T"/>攝；別法合集，因緣所生。耳、鼻、舌、身、意亦復如
<lb n="0807a06" ed="T"/>是。彼意生時，而無少法有所從來；又意滅時，
<lb n="0807a07" ed="T"/>亦無少法離散可去。</p><p xml:id="pT15p0807a0709" cb:place="inline">「諸苾芻！彼意無實，離於
<lb n="0807a08" ed="T"/>實法，亦如前說，別法合集。此合集法，無實可
<lb n="0807a09" ed="T"/>得，因緣所生。此緣生者，所謂：無明緣行、行
<lb n="0807a10" ed="T"/>緣識、識緣名色、名色緣六處、六處緣觸、觸
<lb n="0807a11" ed="T"/>緣受、受緣愛、愛緣取、取緣有、有緣生、生緣
<lb n="0807a12" ed="T"/>老死憂悲苦惱，如是卽一大苦蘊生。此所生
<lb n="0807a13" ed="T"/>法，無實可得，生已卽滅。由是無明滅卽行
<lb n="0807a14" ed="T"/>滅、行滅卽識滅、識滅卽名色滅、名色滅卽
<lb n="0807a15" ed="T"/>六處滅、六處滅卽觸滅、觸滅卽受滅、受滅卽
<lb n="0807a16" ed="T"/>愛滅、愛滅卽取滅、取滅卽有滅、有滅卽生
<lb n="0807a17" ed="T"/>滅、生滅卽老死憂悲苦惱滅，如是卽一大
<lb n="0807a18" ed="T"/>苦蘊滅。如是等所說，是爲勝義空。</p><p xml:id="pT15p0807a1814" cb:place="inline">「諸苾芻！諸
<lb n="0807a19" ed="T"/>有法門，如前已說，今此正法，汝等當學。」</p></cb:div>
<lb n="0807a20" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說勝義空經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
</back></text></TEI>