<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T17n0772">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 772 大乘四法經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 772 大乘四法經</title>
			<author>唐 地婆訶羅譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">772</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大乘四法經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，三寶弟子提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:16:31">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0708b12" ed="T"/>
<lb n="0708b13" ed="T"/>
<lb n="0708b14" ed="T"/><cb:docNumber>No. 772</cb:docNumber>
<lb n="0708b15" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>大乘四法經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0708b16" ed="T"/>
<lb n="0708b17" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0708010" n="0708010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0708010" n="0708010"/><anchor xml:id="beg0708010" n="0708010"/>大唐天竺三藏地婆訶羅譯<anchor xml:id="end0708010"/></byline>
<lb n="0708b18" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0708b1801">如是我聞：</p><p xml:id="pT17p0708b1805" cb:place="inline">一時薄伽梵在<name role="" type="person">室羅筏</name>，住誓多林
<lb n="0708b19" ed="T"/><name role="" type="person">給孤獨園</name>，與大苾芻衆千二百五十人俱，復
<lb n="0708b20" ed="T"/>有無量菩薩摩訶薩衆。</p><p xml:id="pT17p0708b2010" cb:place="inline">爾時世尊吿諸苾芻：
<lb n="0708b21" ed="T"/>「有四種法，菩薩摩訶薩盡其壽量，常應修行，
<lb n="0708b22" ed="T"/>乃至雖遇喪命因緣，亦不得捨。何者爲四？
<lb n="0708b23" ed="T"/>諸苾芻、菩薩盡壽，乃至逢遇喪命因緣，必定
<lb n="0708b24" ed="T"/>不得捨菩提心；諸苾芻、菩薩盡壽，乃至逢遇
<lb n="0708b25" ed="T"/>喪命因緣，必定不得捨善知識；諸苾芻、菩薩
<lb n="0708b26" ed="T"/>盡壽，乃至逢遇喪命因緣，不得棄捨堪忍愛
<lb n="0708b27" ed="T"/>樂；諸苾芻、菩薩盡壽，乃至逢遇喪命因緣，
<lb n="0708b28" ed="T"/>必定不得捨阿練若。諸苾芻！如是四法，菩薩
<lb n="0708b29" ed="T"/>盡壽，常應堅持，寧喪身命而不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0708011" n="0708011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0708011" n="0708011"/><anchor xml:id="beg0708011" n="0708011"/>捨離<anchor xml:id="end0708011"/>。」</p><p xml:id="pT17p0708b2915" cb:place="inline">爾時
<pb n="0708c" ed="T" xml:id="T17.0772.0708c"/>
<lb n="0708c01" ed="T"/>世尊重演其義，說伽他曰：</p>
<lb n="0708c02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT17p0708c0201"><l>「世間明慧者，</l><l>應發菩提心，</l>
<lb n="0708c03" ed="T"/><l>常思一切智，</l><l>恒近善知識，</l>
<lb n="0708c04" ed="T"/><l>住堪忍愛樂，</l><l>依止阿練若，</l>
<lb n="0708c05" ed="T"/><l>猶如師子王，</l><l>遠離諸驚怖。</l></lg>
<lb n="0708c06" ed="T"/><p xml:id="pT17p0708c0601">「諸明慧者修行此法，速能超出衆魔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0708012" n="0708012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0708012" n="0708012"/><anchor xml:id="beg0708012" n="0708012"/>羅<anchor xml:id="end0708012"/>網，
<lb n="0708c07" ed="T"/>疾證無上正等菩提。」</p><p xml:id="pT17p0708c0709" cb:place="inline">時薄伽梵說此經已，諸
<lb n="0708c08" ed="T"/>苾芻等歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0708c09" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>大乘四法經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0708010" to="#end0708010"><lem wit="#wit.orig">大唐天竺三藏地婆訶羅譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">唐三藏法師地婆訶羅奉詔譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">唐中天竺三藏地婆訶羅奉勅於東太原寺初譯</rdg></app>
<app from="#beg0708011" to="#end0708011"><lem wit="#wit.orig">捨離</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">棄捨</rdg></app>
<app from="#beg0708012" to="#end0708012"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">羂</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0708010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0708010">大唐天竺三藏地婆訶羅譯【大】，唐三藏法師地婆訶羅奉詔譯【宋】【宮】，唐中天竺三藏地婆訶羅奉勅於東太原寺初譯【元】【明】</note>
<note n="0708011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0708011">捨離【大】，棄捨【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0708012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0708012">羅【大】，羂【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0708010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0708010">大唐天竺三藏地婆訶羅譯＝唐三藏法師地婆訶羅奉詔譯【宋】【宮】，唐中天竺三藏地婆訶羅奉勅於東太原寺初譯【元】【明】</note>
<note n="0708011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0708011">捨離＝棄捨【三】【宮】</note>
<note n="0708012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0708012">羅＝羂【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>