<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T17n0779">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 779 佛說八大人覺經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 779 佛說八大人覺經</title>
			<author>後漢 <name role="" type="person">安世高</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">779</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說八大人覺經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by The Seeland Monastery</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，維習安大德提供，閻學新大德輸入，北美某大德提供，<name role="" type="person">西蓮淨苑</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【磧-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:16:31">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0715b" ed="T" xml:id="T17.0779.0715b"/>
<lb n="0715b01" ed="T"/>
<lb n="0715b02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 779</cb:docNumber>
<lb n="0715b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0715005" n="0715005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0715005" n="0715005"/><anchor xml:id="beg0715005" n="0715005"/>佛說<anchor xml:id="end0715005"/>八大人覺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0715006" n="0715006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0715006" n="0715006"/><anchor xml:id="beg0715006" n="0715006"/>經<anchor xml:id="end0715006"/></title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0715b04" ed="T"/>
<lb n="0715b05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0715007" n="0715007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0715007" n="0715007"/><anchor xml:id="beg0715007" n="0715007"/>後漢<name role="" type="person">安息國</name>三藏<name role="" type="person">安世高</name>譯<anchor xml:id="end0715007"/></byline>
<lb n="0715b06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0715b0601">爲佛弟子，常於晝夜，至心誦念，八大人覺：</p>
<lb n="0715b07" ed="T"/><p xml:id="pT17p0715b0701">第一覺悟：世間無常，國土危脆；四大苦空，五
<lb n="0715b08" ed="T"/>陰無我；生滅變異，虛僞無主；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0715008" n="0715008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0715008" n="0715008"/><anchor xml:id="beg0715008" n="0715008"/>心是<anchor xml:id="end0715008"/>惡源，形爲
<lb n="0715b09" ed="T"/>罪藪。如是觀察，漸離生死。</p>
<lb n="0715b10" ed="T"/><p xml:id="pT17p0715b1001">第二覺知：多欲爲苦，生死疲勞，從貪欲起；少
<lb n="0715b11" ed="T"/>欲無爲，身心自在。</p>
<lb n="0715b12" ed="T"/><p xml:id="pT17p0715b1201">第三覺知：心無厭足，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0715009" n="0715009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0715009" n="0715009"/><anchor xml:id="beg0715009" n="0715009"/>唯<anchor xml:id="end0715009"/>得多求，增長罪惡；菩
<lb n="0715b13" ed="T"/>薩不爾，常念知足，安貧守道，<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_1"/>慧是業。</p>
<lb n="0715b14" ed="T"/><p xml:id="pT17p0715b1401">第四覺知：懈怠墜落；常行精進，破煩惱惡，摧
<lb n="0715b15" ed="T"/>伏四魔，出陰界獄。</p>
<lb n="0715b16" ed="T"/><p xml:id="pT17p0715b1601">第五覺悟：愚癡生死。菩薩常念，廣學多聞，增
<lb n="0715b17" ed="T"/>長智慧，成就辯才，敎化一切，悉以大樂。</p>
<lb n="0715b18" ed="T"/><p xml:id="pT17p0715b1801">第六覺知：貧苦多怨，橫結惡緣。菩薩布施，等
<lb n="0715b19" ed="T"/>念<anchor xml:id="nkr_note_orig_0715010" n="0715010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0715010" n="0715010"/><anchor xml:id="beg0715010" n="0715010"/>冤<anchor xml:id="end0715010"/>親，不念舊惡，不憎惡人。</p>
<lb n="0715b20" ed="T"/><p xml:id="pT17p0715b2001">第七覺悟：五欲過患。雖爲俗人，不染世樂；<anchor xml:id="nkr_note_add_0715b2001" n="0715b2001"/><anchor xml:id="beg0715b2001" n="0715b2001"/>常<anchor xml:id="end0715b2001"/>念
<lb n="0715b21" ed="T"/>三衣，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0715011" n="0715011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0715011" n="0715011"/><anchor xml:id="beg0715011" n="0715011"/>瓦<anchor xml:id="end0715011"/>鉢法器；志願出家，守道淸白；梵行高
<lb n="0715b22" ed="T"/>遠，慈悲一切。</p>
<lb n="0715b23" ed="T"/><p xml:id="pT17p0715b2301">第八覺知：生死熾然，苦惱無量。發大乘心，普
<lb n="0715b24" ed="T"/>濟一切；願代衆生，受無量苦；令諸衆生，畢竟
<lb n="0715b25" ed="T"/>大樂。</p>
<lb n="0715b26" ed="T"/><p xml:id="pT17p0715b2601">如此八事，乃是諸佛菩薩大人之所覺悟。精
<lb n="0715b27" ed="T"/>進行道，慈悲修慧，乘法身船，至涅槃岸；復還
<lb n="0715b28" ed="T"/>生死，度脫衆生。以前八事，開導一切，令諸衆
<lb n="0715b29" ed="T"/>生，覺生死苦，捨離五欲，修心聖道。</p><p xml:id="pT17p0715b2914" cb:place="inline">若佛弟子，
<pb n="0715c" ed="T" xml:id="T17.0779.0715c"/>
<lb n="0715c01" ed="T"/>誦此八事，於念念中，滅無量罪；進趣菩提，速
<lb n="0715c02" ed="T"/>登正覺；永斷生死，常住快樂。</p></cb:div>
<lb n="0715c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title><anchor xml:id="beg_2" type="star"/>佛說<anchor xml:id="end_2"/>八大人覺經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0715005" to="#end0715005"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0715006" to="#end0715006"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">經西土聖賢集</rdg></app>
<app from="#beg0715007" to="#end0715007"><lem wit="#wit.orig">後漢<name role="" type="person">安息國</name>三藏<name role="" type="person">安世高</name>譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">後漢<name role="" type="person">安世高</name>譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">後漢沙門<name role="" type="person">安世高</name>譯</rdg></app>
<app from="#beg0715008" to="#end0715008"><lem wit="#wit.orig">心是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">是心</rdg></app>
<app from="#beg0715009" to="#end0715009"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">惟</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0715009"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">惟</rdg></app>
<app from="#beg0715010" to="#end0715010"><lem wit="#wit.orig">冤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">怨</rdg></app>
<app from="#beg0715b2001" to="#end0715b2001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="iamone (2019-08-02)">常<note type="cf1">X37n0672_p0738a16</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0715011" to="#end0715011"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp4" cb:provider="來函：ellislin0322 (2022-04-05)">瓦<note type="cf1">Q13n0532_p0827a22</note></lem><rdg wit="#wit.orig">甁</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">瓦</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0715005"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0715005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0715005">佛說【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0715006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0715006">經【大】，經西土聖賢集【元】</note>
<note n="0715007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0715007">後漢<name role="" type="person">安息國</name>三藏<name role="" type="person">安世高</name>譯【大】，後漢<name role="" type="person">安世高</name>譯【宋】【宮】，後漢沙門<name role="" type="person">安世高</name>譯【元】【明】</note>
<note n="0715008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0715008">心是【大】，是心【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0715009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0715009">唯【大】＊，惟【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0715010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0715010">冤【大】，怨【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0715011" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T17.0715b21.03" target="#nkr_note_mod_0715011">瓦【CB】【磧-CB】【宋】【元】【明】【宮】，甁【大】（CBETA 按：《大正》本原用字「甁」同底本《麗》本（K14n0515_p0051b22）用字。《中華藏》收錄底本爲《金藏》廣勝寺本，作「瓦」（C024n0563_p0362b22），其校勘記出注：《磧》、《普》、《南》、《徑》、《淸》作「甁」（C024n0563_p0363a17-18）。惟查閱《磧》本（Q13n0532_p0827a22）、《徑》本（日本東京大學綜合圖書館藏正編第70帙第1册第47圖右欄第7行）、《淸》本（L047n0508_p0765a15），及多部藏經用字均作「瓦」。）</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0715005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0715005">〔佛說〕－【三】【宮】＊</note>
<note n="0715006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0715006">經＋（西土聖賢集）【元】</note>
<note n="0715007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0715007">後漢<name role="" type="person">安息國</name>三藏<name role="" type="person">安世高</name>譯＝後漢<name role="" type="person">安世高</name>譯【宋】【宮】，後漢沙門<name role="" type="person">安世高</name>譯【元】【明】</note>
<note n="0715008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0715008">心是＝是心【三】【宮】</note>
<note n="0715009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0715009">唯＝惟【三】【宮】＊</note>
<note n="0715010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0715010">冤＝怨【三】【宮】</note>
<note n="0715011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0715011">甁＝瓦【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0715b2001" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T17.0715b20.17" target="#nkr_note_add_0715b2001">常【CB】，［－］【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>