<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T17n0798">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 798 佛說進學經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 798 佛說進學經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">沮渠京聲</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">798</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-04-20 17:56:02 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說進學經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Tseng Kuo-Feng, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，曾國豐大德輸入，北美某大德提供，三寶弟子提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:16:33">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb n="0744b05" ed="T"/>
<lb n="0744b06" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0744b07"/><cb:docNumber>No. 798</cb:docNumber>
<lb ed="T" n="0744b08"/><cb:juan fun="open" n="001"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0744003" n="0744003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0744003" n="0744003"/><anchor xml:id="beg0744003" n="0744003"/>佛說<anchor xml:id="end0744003"/>進學經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0744b09" ed="T"/>
<lb n="0744b10" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋居士<name role="" type="person">沮渠京聲</name>譯</byline>
<lb ed="T" n="0744b11"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0744b1101">聞如是：</p><p xml:id="pT17p0744b1104" cb:place="inline">一時佛遊舍衛祇樹之園須達精舍，
<lb n="0744b12" ed="T"/>大賢衆千二百五十人。佛吿諸比丘：「有四雅
<lb n="0744b13" ed="T"/>行，智者常遵，丈夫所修，達士恒奉，不才愚夫
<lb ed="T" n="0744b14"/>所不好樂。何等爲四？孝事父母，悅色養<anchor xml:id="nkr_note_orig_0744004" n="0744004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0744004" n="0744004"/><anchor xml:id="beg0744004" n="0744004"/>足<anchor xml:id="end0744004"/>；
<lb n="0744b15" ed="T"/>守仁行慈，終始不殺；惠施濟乏，未曾悋逆；遭
<lb ed="T" n="0744b16"/>値聖世，捐榮履道。是四雅行，智者所遵，丈夫
<lb ed="T" n="0744b17"/>所修，達士所奉，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0744005" n="0744005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0744005" n="0744005"/><anchor xml:id="beg0744005" n="0744005"/>不才<anchor xml:id="end0744005"/>愚夫所不好樂。」</p><p xml:id="pT17p0744b1715" cb:place="inline">佛時
<lb n="0744b18" ed="T"/>頌曰：</p>
<lb ed="T" n="0744b19"/><lg type="regular" xml:id="lgT17p0744b1901"><l>「智者稱孝，</l><l>愍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0744006" n="0744006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0744006" n="0744006"/><anchor xml:id="beg0744006" n="0744006"/>命<anchor xml:id="end0744006"/>慈活，</l><l>放施普給，</l>
<lb ed="T" n="0744b20"/><l>超俗崇寂。</l><l>如是正業，</l><l>明士所習，</l>
<lb ed="T" n="0744b21"/><l>聖見已具，</l><l>定<anchor xml:id="nkr_note_orig_0744007" n="0744007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0744007" n="0744007"/><anchor xml:id="beg0744007" n="0744007"/>至<anchor xml:id="end0744007"/>無爲。」</l></lg>
<lb n="0744b22" ed="T"/><p xml:id="pT17p0744b2201">佛吿比丘：「復有二法，若在閑宴，或處大衆，
<lb n="0744b23" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0744008" n="0744008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0744008" n="0744008"/><anchor xml:id="beg0744008" n="0744008"/>心<anchor xml:id="end0744008"/>行莫懈：一者靜寂，賢聖默定；二者博學，講
<lb ed="T" n="0744b24"/>論邃義。又有二施：<anchor xml:id="nkr_note_orig_0744009" n="0744009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0744009" n="0744009"/><anchor xml:id="beg0744009" n="0744009"/>飮食<anchor xml:id="end0744009"/>美味以安身命；敷
<lb n="0744b25" ed="T"/>散經典開微悅聽。食施安身，法施遷神；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0744010" n="0744010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0744010" n="0744010"/><anchor xml:id="beg0744010" n="0744010"/>一<anchor xml:id="end0744010"/>
<lb ed="T" n="0744b26"/>事雖快，法施爲最。是以比丘念演妙法，宣慧
<lb n="0744b27" ed="T"/>莫癡；旣自洗濯，幷淨塵著。如是道法，永度無
<lb n="0744b28" ed="T"/>窮，乃名出家，具足覺了。」</p><p xml:id="pT17p0744b2810" cb:place="inline">佛說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0744011" n="0744011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0744011" n="0744011"/><anchor xml:id="beg0744011" n="0744011"/>經<anchor xml:id="end0744011"/>竟，比丘歡
<lb n="0744b29" ed="T"/>喜，作禮受敎。</p></cb:div>
<pb ed="T" n="0744c" xml:id="T17.0798.0744c"/>
<lb n="0744c01" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說進學經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0744003" to="#end0744003"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0744004" to="#end0744004"><lem wit="#wit.orig">足</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">之</rdg></app>
<app from="#beg0744005" to="#end0744005"><lem wit="#wit.orig">不才</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">下才</rdg></app>
<app from="#beg0744006" to="#end0744006"><lem wit="#wit.orig">命</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">念</rdg></app>
<app from="#beg0744007" to="#end0744007"><lem wit="#wit.orig">至</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">天</rdg></app>
<app from="#beg0744008" to="#end0744008"><lem wit="#wit.orig">心</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">必</rdg></app>
<app from="#beg0744009" to="#end0744009"><lem wit="#wit.orig">飮食</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">飯食</rdg></app>
<app from="#beg0744010" to="#end0744010"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">二</rdg></app>
<app from="#beg0744011" to="#end0744011"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0744003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0744003">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0744004" target="#nkr_note_mod_0744004">足【大】，之【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0744005" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0744005">不才【大】，下才【宮】</note>
<note type="mod" n="0744006" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0744006">命【大】，念【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0744007" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0744007">至【大】，天【宮】</note>
<note type="mod" n="0744008" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0744008">心【大】，必【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0744009" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0744009">飮食【大】，飯食【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0744010" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0744010">一【大】，二【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0744011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0744011">經【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" place="foot text" n="0744003" type="orig" target="#nkr_note_orig_0744003">〔佛說〕－【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0744004" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0744004">足＝之【三】【宮】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0744005" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0744005">不才＝下才【宮】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0744006" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0744006">命＝念【三】【宮】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0744007" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0744007">至＝天【宮】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" n="0744008" type="orig" target="#nkr_note_orig_0744008">心＝必【三】【宮】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0744009" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0744009">飮食＝飯食【三】【宮】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0744010" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0744010">一＝二【三】【宮】</note>
<note n="0744011" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0744011">〔經〕－【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>