<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0099">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 99 雜阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 99 雜阿含經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.heaven</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>楊郁文老師</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp10"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp11"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>50卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">99</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 （CBETA）</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-23 11:51:28 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">雜阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by The Canon Series / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，佛敎經典系列提供／妙雲蘭若校對，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【洪武-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【明異】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【？】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00562">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00562</charName>
				<mapping cb:dec="983602" type="PUA">U+F0232</mapping>
			<mapping type="unicode">U+47FD</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>疏</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[跳-兆+(梳-木)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00597">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00597</charName>
				<mapping cb:dec="983637" type="PUA">U+F0255</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+4D43</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[麩-夫+黃]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00626">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00626</charName>
				<mapping cb:dec="983666" type="PUA">U+F0272</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3CB2</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[疊*毛]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00931">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00931</charName>
				<mapping cb:dec="983971" type="PUA">U+F03A3</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+2A37F</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[麩-夫+廣]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="x-unknown"/>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:09">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT （99/8/10）
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">三</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="87" type="經">87</cb:mulu>
<milestone n="4" unit="juan"/>
<lb n="0022b15" ed="T"/>
<cb:div type="other">
<lb n="0022b16" ed="T"/>
<lb n="0022b17" ed="T"/><cb:juan n="004" fun="open"><cb:mulu n="004" type="卷"/><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第四</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0022b18" ed="T"/>
<lb n="0022b19" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0022b20" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="其他">四</cb:mulu><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="88" type="經">88</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0022005" n="0022005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022005" n="0022005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0022005" n="0022005"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0022005" n="0022005"/>（八八）</head><p xml:id="pT02p0022b2003" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0022b2007" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0022b21" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0022b2103" cb:place="inline">時，有年少婆羅門名欝多羅，來詣
<lb n="0022b22" ed="T"/>佛所，與世尊面相問訊慰勞已，退坐一面，
<lb n="0022b23" ed="T"/>白佛言：「世尊！我常如法行乞，持用供養父
<lb n="0022b24" ed="T"/>母，令得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022006" n="0022006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022006" n="0022006"/><anchor xml:id="beg0022006" n="0022006"/>樂<anchor xml:id="end0022006"/>離苦。世尊！我作如是，爲多
<lb n="0022b25" ed="T"/>福不？」</p><p xml:id="pT02p0022b2503" cb:place="inline">佛吿欝多羅：「實有多福。所以者何？若
<lb n="0022b26" ed="T"/>有如法乞求，供養父母，令其安樂，除苦
<lb n="0022b27" ed="T"/>惱者，實有大福。」爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0022b28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0022b2801"><l>「如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022007" n="0022007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022007" n="0022007"/><anchor xml:id="beg0022007" n="0022007"/>汝<anchor xml:id="end0022007"/>於父母，</l><l>恭敬修供養，</l>
<lb n="0022b29" ed="T"/><l>現世名稱流，</l><l>命終生天上。」</l></lg>
<pb n="0022c" xml:id="T02.0099.0022c" ed="T"/>
<lb n="0022c01" ed="T"/><p xml:id="pT02p0022c0101">佛說此經已，年少欝多羅歡喜隨喜，作禮
<lb n="0022c02" ed="T"/>而去。</p></cb:div>
<lb n="0022c03" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="89" type="經">89</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0022008" n="0022008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022008" n="0022008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0022008" n="0022008"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0022008" n="0022008"/>（八九）</head><p xml:id="pT02p0022c0303" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0022c0307" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0022c04" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0022c0403" cb:place="inline">時，有年少婆羅門名優波迦，來詣佛
<lb n="0022c05" ed="T"/>所，與世尊面相問訊慰勞已，退坐一面，白
<lb n="0022c06" ed="T"/>佛言：「瞿曇！諸婆羅門常稱歎邪盛大會，沙
<lb n="0022c07" ed="T"/>門瞿曇亦復稱歎邪盛大會不？」</p><p xml:id="pT02p0022c0713" cb:place="inline">佛吿優波
<lb n="0022c08" ed="T"/>迦：「我不一向稱歎，或有邪盛大會可稱
<lb n="0022c09" ed="T"/>歎，或有邪盛大會不可稱歎。」</p><p xml:id="pT02p0022c0912" cb:place="inline">優波迦白佛：
<lb n="0022c10" ed="T"/>「何等邪盛大會可稱歎？何等邪盛大會不可
<lb n="0022c11" ed="T"/>稱歎？」</p><p xml:id="pT02p0022c1103" cb:place="inline">佛吿優波迦：「若邪盛大會繫群少特
<lb n="0022c12" ed="T"/>牛、水特、水牸，及諸羊犢、小小衆生悉皆傷殺，
<lb n="0022c13" ed="T"/>逼迫苦切，僕使作人，鞭笞恐怛，悲泣號呼，
<lb n="0022c14" ed="T"/>不喜不樂，衆苦作役。如是等邪盛大會，
<lb n="0022c15" ed="T"/>我不稱歎，以造大難故。若復大會不繫
<lb n="0022c16" ed="T"/>縛群牛，乃至不令衆生辛苦作役者。如是
<lb n="0022c17" ed="T"/>邪盛大會，我所稱歎，以不造大難故。爾時，
<lb n="0022c18" ed="T"/>世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0022c19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0022c1901"><l>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022009" n="0022009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022009" n="0022009"/><anchor xml:id="beg0022009" n="0022009"/>馬<anchor xml:id="end0022009"/>祀等大會，</l><l>造諸大難事，</l>
<lb n="0022c20" ed="T"/><l>如是等邪盛，</l><l>大仙不稱歎。</l>
<lb n="0022c21" ed="T"/><l>繫縛諸衆生，</l><l>殺害微細蟲，</l>
<lb n="0022c22" ed="T"/><l>是非爲正會，</l><l>大仙不隨順。</l>
<lb n="0022c23" ed="T"/><l>若不害衆生，</l><l>造作衆難者，</l>
<lb n="0022c24" ed="T"/><l>是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022010" n="0022010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0022010" n="0022010"/><anchor xml:id="beg0022010" n="0022010"/>等名<anchor xml:id="end0022010"/>正會，</l><l>大仙隨稱歎。</l>
<lb n="0022c25" ed="T"/><l>惠施修供養，</l><l>爲應法邪盛，</l>
<lb n="0022c26" ed="T"/><l>施者淸淨心，</l><l>梵行良福田。</l>
<lb n="0022c27" ed="T"/><l>如是大會者，</l><l>是則羅漢會，</l>
<lb n="0022c28" ed="T"/><l>是會得大果，</l><l>諸天皆歡喜。</l>
<lb n="0022c29" ed="T"/><l>自行恭敬請，</l><l>自手而施與，</l>
<pb n="0023a" xml:id="T02.0099.0023a" ed="T"/>
<lb n="0023a01" ed="T"/><l>彼我悉淸淨，</l><l>是施得大果。</l>
<lb n="0023a02" ed="T"/><l>慧者如是施，</l><l>信心應解脫，</l>
<lb n="0023a03" ed="T"/><l>無罪樂世間，</l><l>智者往生彼。」</l></lg>
<lb n="0023a04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0023a0401">佛說此經已，優波迦婆羅門聞佛所說，歡
<lb n="0023a05" ed="T"/>喜隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0023a06" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="90" type="經">90</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0023001" n="0023001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023001" n="0023001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0023001" n="0023001"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0023001" n="0023001"/>（九〇）</head><p xml:id="pT02p0023a0603" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0023a0607" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0023a07" ed="T"/>獨園……廣說如上。差別者，謂隨說異偈言：</p>
<lb n="0023a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0023a0801"><l>「無爲無諸難，</l><l>邪盛時淸淨，</l>
<lb n="0023a09" ed="T"/><l>如法隨順行，</l><l>攝護諸梵行。</l>
<lb n="0023a10" ed="T"/><l>馨香歸世界，</l><l>超過諸凡鄙，</l>
<lb n="0023a11" ed="T"/><l>佛於邪盛善，</l><l>稱歎此邪盛。</l>
<lb n="0023a12" ed="T"/><l>惠施修供養，</l><l>邪盛隨所應，</l>
<lb n="0023a13" ed="T"/><l>淨信平等施，</l><l>梵行良福田。</l>
<lb n="0023a14" ed="T"/><l>彼作如是施，</l><l>是施羅漢田，</l>
<lb n="0023a15" ed="T"/><l>如是廣大施，</l><l>諸天所稱歎。</l>
<lb n="0023a16" ed="T"/><l>自行恭敬請，</l><l>自手而供養，</l>
<lb n="0023a17" ed="T"/><l>等攝自他故，</l><l>邪盛得大果。</l>
<lb n="0023a18" ed="T"/><l>慧者如是施，</l><l>淨信心解脫，</l>
<lb n="0023a19" ed="T"/><l>於無罪世界，</l><l>智者往生彼。」</l></lg>
<lb n="0023a20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0023a2001">佛說此經已，優波迦婆羅門聞佛所說，歡
<lb n="0023a21" ed="T"/>喜作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0023a22" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="91" type="經">91</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0023002" n="0023002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023002" n="0023002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0023002" n="0023002"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0023002" n="0023002"/>（九一）</head><p xml:id="pT02p0023a2203" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0023a2207" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0023a23" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0023a2303" cb:place="inline">時，有年少婆羅門名欝闍迦，來詣佛
<lb n="0023a24" ed="T"/>所，稽首佛足，退坐一面，白佛言：「世尊！俗人
<lb n="0023a25" ed="T"/>在家當行幾法，得現法安及現法樂？」</p><p xml:id="pT02p0023a2515" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0023a26" ed="T"/>婆羅門：「有四法，俗人在家得現法安、現法
<lb n="0023a27" ed="T"/>樂。何等爲四？謂方便具<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023003" n="0023003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023003" n="0023003"/><anchor xml:id="beg0023003" n="0023003"/>足<anchor xml:id="end0023003"/>、守護具足、善知
<lb n="0023a28" ed="T"/>識具足、正命具足。</p><p xml:id="pT02p0023a2808" cb:place="inline">「何等爲方便具足？謂善男
<lb n="0023a29" ed="T"/>子種種工巧業處以自營生，謂種田、商賈，
<pb n="0023b" xml:id="T02.0099.0023b" ed="T"/>
<lb n="0023b01" ed="T"/>或以王事，或以書<g ref="#CB00562">䟽</g>算畫。於彼彼工巧業
<lb n="0023b02" ed="T"/>處精勤修行，是名方便具足。</p><p xml:id="pT02p0023b0212" cb:place="inline">「何等爲守護
<lb n="0023b03" ed="T"/>具足？謂善男子所有錢穀，方便所得，自手執
<lb n="0023b04" ed="T"/>作，如法而得，能極守護，不令王、賊、水、火劫
<lb n="0023b05" ed="T"/>奪漂沒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023004" n="0023004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023004" n="0023004"/><anchor xml:id="beg0023004" n="0023004"/>令<anchor xml:id="end0023004"/>失，不善守護者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023005" n="0023005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023005" n="0023005"/><anchor xml:id="beg0023005" n="0023005"/>亡<anchor xml:id="end0023005"/>失，不愛念者
<lb n="0023b06" ed="T"/>輒取，及諸災患所壞，是名善男子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023006" n="0023006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023006" n="0023006"/><anchor xml:id="beg0023006" n="0023006"/>善<anchor xml:id="end0023006"/>守護。</p>
<lb n="0023b07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0023b0701">「何等爲善知識具足？若有善男子不落度、
<lb n="0023b08" ed="T"/>不放逸、不虛妄、不凶險，如是知識能善
<lb n="0023b09" ed="T"/>安慰，未生憂苦能令不生，已生憂苦能令
<lb n="0023b10" ed="T"/>開覺，未生喜樂能令速生，已生喜樂護令不
<lb n="0023b11" ed="T"/>失，是名善男子善知識具足。</p><p xml:id="pT02p0023b1112" cb:place="inline">「云何爲正命
<lb n="0023b12" ed="T"/>具足？謂善男子所有錢財出內稱量，周圓掌
<lb n="0023b13" ed="T"/>護，不令多入少出也、多出少入也。如執<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023007" n="0023007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023007" n="0023007"/><anchor xml:id="beg0023007" n="0023007"/>
<lb n="0023b14" ed="T"/>秤<anchor xml:id="end0023007"/>者，少則增之，多則減之，知平而捨。如是，
<lb n="0023b15" ed="T"/>善男子稱量財物，等入等出，莫令入多出
<lb n="0023b16" ed="T"/>少、出多入少，若善男子無有錢財而廣散
<lb n="0023b17" ed="T"/>用，以此生活，人皆名爲優曇鉢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023008" n="0023008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023008" n="0023008"/><anchor xml:id="beg0023008" n="0023008"/>果<anchor xml:id="end0023008"/>，無有種
<lb n="0023b18" ed="T"/>子，愚癡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023009" n="0023009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023009" n="0023009"/><anchor xml:id="beg0023009" n="0023009"/>貪<anchor xml:id="end0023009"/>欲，不顧其後。或有善男子財
<lb n="0023b19" ed="T"/>物豐多，不能食用，傍人皆言是愚癡人如
<lb n="0023b20" ed="T"/>餓死狗。是故，善男子所有錢財<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023010" n="0023010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023010" n="0023010"/><anchor xml:id="beg0023010" n="0023010"/>能<anchor xml:id="end0023010"/>自稱量，
<lb n="0023b21" ed="T"/>等入等出，是名正命具足。如是，婆羅門！四
<lb n="0023b22" ed="T"/>法成就，現法安、現法樂。」</p><p xml:id="pT02p0023b2210" cb:place="inline">婆羅門白佛言：「世
<lb n="0023b23" ed="T"/>尊！在家之人有幾法，能令後世安、後世
<lb n="0023b24" ed="T"/>樂？」</p><p xml:id="pT02p0023b2402" cb:place="inline">佛吿婆羅門：「在家之人有四法，能令後
<lb n="0023b25" ed="T"/>世安、後世樂。何等爲四？謂信具足、戒具足、
<lb n="0023b26" ed="T"/>施具足、慧具足。</p><p xml:id="pT02p0023b2607" cb:place="inline">「何等爲信具足？謂善男子
<lb n="0023b27" ed="T"/>於如來所，得信敬心，建立信本，非諸天、魔、
<lb n="0023b28" ed="T"/>梵及餘世人同法所壞，是名善男子信具足。</p>
<lb n="0023b29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0023b2901">「何等戒具足？謂善男子不殺生、不偷盜、不邪
<pb n="0023c" xml:id="T02.0099.0023c" ed="T"/>
<lb n="0023c01" ed="T"/>婬、不妄語、不飮酒，是名戒具足。</p><p xml:id="pT02p0023c0113" cb:place="inline">「云何施具
<lb n="0023c02" ed="T"/>足？謂善男子離慳<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023011" n="0023011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023011" n="0023011"/><anchor xml:id="beg0023011" n="0023011"/>垢<anchor xml:id="end0023011"/>心，在於居家，行解
<lb n="0023c03" ed="T"/>脫施，常自手與，樂修行捨，等心行施，是名
<lb n="0023c04" ed="T"/>善男子施具足。</p><p xml:id="pT02p0023c0407" cb:place="inline">「云何爲慧具足？謂善男子苦
<lb n="0023c05" ed="T"/>聖諦如實知，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023012" n="0023012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023012" n="0023012"/><anchor xml:id="beg0023012" n="0023012"/>習<anchor xml:id="end0023012"/>、滅、道聖諦如實知，是名善
<lb n="0023c06" ed="T"/>男子慧具足。若善男子在家行此四法者，
<lb n="0023c07" ed="T"/>能得後世安、後世樂。」</p><p xml:id="pT02p0023c0709" cb:place="inline">爾時，世尊復說偈言：</p>
<lb n="0023c08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0023c0801"><l>「方便建諸業，</l><l>積集能守護，</l>
<lb n="0023c09" ed="T"/><l>知識善男子，</l><l>正命以自活。</l>
<lb n="0023c10" ed="T"/><l>淨信戒具足，</l><l>惠施離慳<anchor xml:id="beg_1a" type="star"/>垢<anchor xml:id="end_1a"/>，</l>
<lb n="0023c11" ed="T"/><l>淨除於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023013" n="0023013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023013" n="0023013"/><anchor xml:id="beg0023013" n="0023013"/>速<anchor xml:id="end0023013"/>道，</l><l>得後世安樂。</l>
<lb n="0023c12" ed="T"/><l>若處於居家，</l><l>成就於八法，</l>
<lb n="0023c13" ed="T"/><l>審諦尊所說，</l><l>等正覺所知。</l>
<lb n="0023c14" ed="T"/><l>現法得安隱，</l><l>現法喜樂住，</l>
<lb n="0023c15" ed="T"/><l>後世喜樂住。」</l></lg>
<lb n="0023c16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0023c1601">佛說此經已，欝闍迦聞佛所說，歡喜隨喜，
<lb n="0023c17" ed="T"/>作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0023c18" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="92" type="經">92</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0023014" n="0023014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023014" n="0023014"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0023014" n="0023014"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0023014" n="0023014"/>（九二）</head><p xml:id="pT02p0023c1803" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0023c1807" cb:place="inline">一時，佛在拘薩羅人間遊
<lb n="0023c19" ed="T"/>行，至<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。</p><p xml:id="pT02p0023c1912" cb:place="inline">爾時，<name role="" type="person">舍衛國</name>
<lb n="0023c20" ed="T"/>有憍慢婆羅門止住，父母種姓俱淨，無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023015" n="0023015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023015" n="0023015"/><anchor xml:id="beg0023015" n="0023015"/>瑕
<lb n="0023c21" ed="T"/>點<anchor xml:id="end0023015"/>能說者，七世相承悉皆淸淨；爲婆羅門
<lb n="0023c22" ed="T"/>師，言論通達，諸論記典悉了萬名，解法
<lb n="0023c23" ed="T"/>優劣，分<anchor xml:id="nkr_note_orig_0023016" n="0023016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023016" n="0023016"/><anchor xml:id="beg0023016" n="0023016"/>明<anchor xml:id="end0023016"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0023017" n="0023017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023017" n="0023017"/><anchor xml:id="beg0023017" n="0023017"/>諸<anchor xml:id="end0023017"/>，句句記說，容貌端正。或生
<lb n="0023c24" ed="T"/>志高、族姓志高、容色志高、聰明志高、財富
<lb n="0023c25" ed="T"/>志高，不敬父母、諸尊、師長。聞沙門瞿曇在
<lb n="0023c26" ed="T"/>拘薩羅國人間遊行，至<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹<name role="" type="person">給孤獨</name>
<lb n="0023c27" ed="T"/>園。聞已，作是念：「我當往彼沙門瞿曇所，若
<lb n="0023c28" ed="T"/>有所說，我當共論；無所說者，默然而還。」</p><p xml:id="pT02p0023c2816" cb:place="inline">時，
<lb n="0023c29" ed="T"/>憍慢婆羅門乘白馬車，諸年少婆羅門前後
<pb n="0024a" xml:id="T02.0099.0024a" ed="T"/>
<lb n="0024a01" ed="T"/>導從，持金柄傘蓋，手執金甁，往見世尊。
<lb n="0024a02" ed="T"/>至於園門，下車步進。</p><p xml:id="pT02p0024a0209" cb:place="inline">爾時，世尊與諸大衆
<lb n="0024a03" ed="T"/>圍遶說法，不時顧念憍慢婆羅門。</p><p xml:id="pT02p0024a0314" cb:place="inline">時，憍慢
<lb n="0024a04" ed="T"/>婆羅門作是念：「沙門瞿曇不顧念我，且
<lb n="0024a05" ed="T"/>當還去。」</p><p xml:id="pT02p0024a0504" cb:place="inline">爾時，世尊知憍慢婆羅門心念，而
<lb n="0024a06" ed="T"/>說偈言：</p>
<lb n="0024a07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0024a0701"><l>「憍慢旣來此，</l><l>不善更增慢，</l>
<lb n="0024a08" ed="T"/><l>向以義故來，</l><l>應轉增其義。」</l></lg>
<lb n="0024a09" ed="T"/><p xml:id="pT02p0024a0901">時，憍慢婆羅門作是念：「沙門瞿曇已知我心。」
<lb n="0024a10" ed="T"/>欲修敬禮。</p><p xml:id="pT02p0024a1005" cb:place="inline">爾時，世尊吿憍慢婆羅門：「止！
<lb n="0024a11" ed="T"/>止！不須作禮，心淨已足。」</p><p xml:id="pT02p0024a1110" cb:place="inline">時，諸大衆咸各
<lb n="0024a12" ed="T"/>高聲唱言：「奇哉！世尊！大德大力。今此憍慢
<lb n="0024a13" ed="T"/>婆羅門恃生憍慢、族姓憍慢、容色憍慢、聰
<lb n="0024a14" ed="T"/>明憍慢、財富憍慢，不敬父母、諸尊、師長，今
<lb n="0024a15" ed="T"/>於沙門瞿曇所謙卑下下，欲接足禮。」</p><p xml:id="pT02p0024a1515" cb:place="inline">時，
<lb n="0024a16" ed="T"/>憍慢婆羅門於大衆前唱令靜默，而說偈
<lb n="0024a17" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0024a18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0024a1801"><l>「云何不起慢？</l><l>云何起恭敬？</l>
<lb n="0024a19" ed="T"/><l>云何善慰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024001" n="0024001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024001" n="0024001"/><anchor xml:id="beg0024001" n="0024001"/>諭<anchor xml:id="end0024001"/>？</l><l>云何善供養？」</l></lg>
<lb n="0024a20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0024a2001">爾時，世尊說偈答言：</p>
<lb n="0024a21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0024a2101"><l>「父母及長兄，</l><l>和<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024002" n="0024002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024002" n="0024002"/><anchor xml:id="beg0024002" n="0024002"/>尙<anchor xml:id="end0024002"/>諸師長，</l>
<lb n="0024a22" ed="T"/><l>及諸尊重者，</l><l>所不應生慢。</l>
<lb n="0024a23" ed="T"/><l>應當善恭敬，</l><l>謙下而問訊，</l>
<lb n="0024a24" ed="T"/><l>盡心而奉事，</l><l>兼設諸供養。</l>
<lb n="0024a25" ed="T"/><l>離貪恚癡心，</l><l>漏盡阿羅漢，</l>
<lb n="0024a26" ed="T"/><l>正智善解脫，</l><l>伏諸憍慢心。</l>
<lb n="0024a27" ed="T"/><l>於此賢聖等，</l><l>合掌稽首禮。」</l></lg>
<lb n="0024a28" ed="T"/><p xml:id="pT02p0024a2801">爾時，世尊爲憍慢婆羅門種種說法，示、敎、
<lb n="0024a29" ed="T"/>照、喜。如佛世尊次第說法，說布施、持戒、生
<pb n="0024b" xml:id="T02.0099.0024b" ed="T"/>
<lb n="0024b01" ed="T"/>天功德，愛欲味患煩惱，淸淨、出要、遠離，諸淸
<lb n="0024b02" ed="T"/>淨分……如是廣說。如白淨衣無諸黑惡，速受
<lb n="0024b03" ed="T"/>染色，憍慢婆羅門<anchor xml:id="nkr_note_add_0024b0301" n="0024b0301"/><anchor xml:id="beg0024b0301" n="0024b0301"/>卽<anchor xml:id="end0024b0301"/>於座上解四聖諦⸺苦、
<lb n="0024b04" ed="T"/><anchor xml:id="beg_1b" type="star"/>習<anchor xml:id="end_1b"/>、滅、道，得無間等。</p><p xml:id="pT02p0024b0408" cb:place="inline">時，憍慢婆羅門見法、
<lb n="0024b05" ed="T"/>得法、知法、入法，度諸疑惑，不由他度，於
<lb n="0024b06" ed="T"/>正法中得無所畏。卽從座起，整衣服，爲
<lb n="0024b07" ed="T"/>佛作禮，合掌白佛：「我今可得於正法中
<lb n="0024b08" ed="T"/>出家、受具足不？」</p><p xml:id="pT02p0024b0807" cb:place="inline">佛吿憍慢婆羅門：「汝今
<lb n="0024b09" ed="T"/>可得於正法中出家、受具足。」</p><p xml:id="pT02p0024b0912" cb:place="inline">彼卽出家，獨
<lb n="0024b10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0024003" n="0024003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024003" n="0024003"/><anchor xml:id="beg0024003" n="0024003"/>正<anchor xml:id="end0024003"/>思惟：「所以善男子剃除鬚髮，著袈裟
<lb n="0024b11" ed="T"/>衣，正信非家，出家學道……。」得阿羅漢，心善
<lb n="0024b12" ed="T"/>解脫。</p></cb:div>
<lb n="0024b13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="93" type="經">93</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0024004" n="0024004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024004" n="0024004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0024004" n="0024004"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0024004" n="0024004"/>（九三）</head><p xml:id="pT02p0024b1303" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0024b1307" cb:place="inline">一時，佛在拘薩羅人間遊
<lb n="0024b14" ed="T"/>行，至<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。</p><p xml:id="pT02p0024b1412" cb:place="inline">時，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024005" n="0024005"/><anchor xml:id="beg0024005" n="0024005"/>長身<anchor xml:id="end0024005"/>婆
<lb n="0024b15" ed="T"/>羅門，作如是邪盛大會⸺以七百特牛行列
<lb n="0024b16" ed="T"/>繫柱，特、牸、水牛及諸羊犢、種種小蟲悉皆
<lb n="0024b17" ed="T"/>繫縛，辦諸飮食、廣行布施，種種外道從諸
<lb n="0024b18" ed="T"/>國國皆悉來集邪盛會所。</p><p xml:id="pT02p0024b1811" cb:place="inline">時，長身婆羅門
<lb n="0024b19" ed="T"/>聞沙門瞿曇從拘薩羅人間遊行，至舍衛
<lb n="0024b20" ed="T"/>國<name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。作是念：「我今辦邪盛大
<lb n="0024b21" ed="T"/>會，所以七百特牛行列繫柱，乃至小小諸
<lb n="0024b22" ed="T"/>虫皆悉繫縛。爲邪盛大會故，種種異道從
<lb n="0024b23" ed="T"/>諸國國來至會所。我今當往沙門瞿曇所
<lb n="0024b24" ed="T"/>問邪盛法，莫令我作邪盛大會分數中有
<lb n="0024b25" ed="T"/>所短少。」作是念已，乘白馬車，諸年少婆羅
<lb n="0024b26" ed="T"/>門前後導從，持金柄傘蓋，執金澡甁，出
<lb n="0024b27" ed="T"/><name role="" type="person">舍衛城</name>，詣世尊所，恭敬承事。至精舍門，下
<lb n="0024b28" ed="T"/>車步進，至於佛前，面相問訊慰勞已，退坐
<lb n="0024b29" ed="T"/>一面，白佛言：「瞿曇！我今欲作邪盛大會，
<pb n="0024c" xml:id="T02.0099.0024c" ed="T"/>
<lb n="0024c01" ed="T"/>以七百特牛行列繫柱，乃至小小諸蟲皆
<lb n="0024c02" ed="T"/>悉繫縛。爲邪盛大會故，種種異道從諸
<lb n="0024c03" ed="T"/>國國皆悉來至邪盛會所。又聞瞿曇從拘
<lb n="0024c04" ed="T"/>薩羅人間遊行，至<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。
<lb n="0024c05" ed="T"/>我今故來請問瞿曇邪盛大會法諸物分
<lb n="0024c06" ed="T"/>數，莫令我所作邪盛大會諸分數之中有
<lb n="0024c07" ed="T"/>所短少。」</p><p xml:id="pT02p0024c0704" cb:place="inline">佛吿婆羅門：「或有一邪盛大會
<lb n="0024c08" ed="T"/>主行施作福而生於罪，爲三刀劍之所刻
<lb n="0024c09" ed="T"/>削，得不善果報。何等三？謂身刀劍、口刀
<lb n="0024c10" ed="T"/>劍、意刀劍。</p><p xml:id="pT02p0024c1005" cb:place="inline">「何等爲意刀劍生諸苦報？如
<lb n="0024c11" ed="T"/>一會主造作大會，作是思惟：『我作邪盛大
<lb n="0024c12" ed="T"/>會，當殺爾所少壯特牛，爾所水特、水牸，爾
<lb n="0024c13" ed="T"/>所羊犢及種種諸蟲。』是名意刀劍生諸苦
<lb n="0024c14" ed="T"/>報。如是施主雖念作種種布施、種種供養，
<lb n="0024c15" ed="T"/>實生於罪！</p><p xml:id="pT02p0024c1505" cb:place="inline">「云何爲口刀劍生諸苦報？有一
<lb n="0024c16" ed="T"/>會主造作大會，作如是敎：『我今作邪盛大
<lb n="0024c17" ed="T"/>會，汝等當殺爾所少壯特牛，乃至殺害爾
<lb n="0024c18" ed="T"/>所微細蟲。』是名口刀劍生諸苦報，大會主
<lb n="0024c19" ed="T"/>雖作是布施、供養，實生於罪！</p><p xml:id="pT02p0024c1912" cb:place="inline">「云何爲身
<lb n="0024c20" ed="T"/>刀劍生諸苦報？謂有一大會主造作大會，
<lb n="0024c21" ed="T"/>自手傷殺爾所特牛，乃至殺害種種細蟲，
<lb n="0024c22" ed="T"/>是名身刀劍生諸苦報。彼大會主雖作是
<lb n="0024c23" ed="T"/>念種種布施、種種供養，實生於罪！</p><p xml:id="pT02p0024c2314" cb:place="inline">「然婆羅
<lb n="0024c24" ed="T"/>門當勤供養三火，隨時恭敬，禮拜奉事，施
<lb n="0024c25" ed="T"/>其安樂。何等爲三？一者根本，二者居家，三
<lb n="0024c26" ed="T"/>者福田。</p><p xml:id="pT02p0024c2604" cb:place="inline">「何者爲根本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0024006" n="0024006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0024006" n="0024006"/><anchor xml:id="beg0024006" n="0024006"/>火<anchor xml:id="end0024006"/>，隨時恭敬，奉事供養，
<lb n="0024c27" ed="T"/>施其安樂？謂善男子方便得財，手足勤苦，
<lb n="0024c28" ed="T"/>如法所得，供養父母，令得安樂，是名根本
<lb n="0024c29" ed="T"/>火。何故名爲根本？若善男子從彼而生，
<pb n="0025a" xml:id="T02.0099.0025a" ed="T"/>
<lb n="0025a01" ed="T"/>所謂父母，故名根本。善男子以崇本故，
<lb n="0025a02" ed="T"/>隨時恭敬，奉事供養，施以安樂。</p><p xml:id="pT02p0025a0213" cb:place="inline">「何等爲居
<lb n="0025a03" ed="T"/>家火，善男子隨時育<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025001" n="0025001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025001" n="0025001"/><anchor xml:id="beg0025001" n="0025001"/>養<anchor xml:id="end0025001"/>，施以安樂？謂
<lb n="0025a04" ed="T"/>善男子方便得財，手足勤苦，如法所得，供
<lb n="0025a05" ed="T"/>給妻子、宗親、眷屬、僕使、傭客，隨時給與，恭敬
<lb n="0025a06" ed="T"/>施安，是名家火。何故名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025002" n="0025002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025002" n="0025002"/><anchor xml:id="beg0025002" n="0025002"/>家<anchor xml:id="end0025002"/>？其善男子處
<lb n="0025a07" ed="T"/>於居家，樂則同樂，苦則同苦，在所爲作皆
<lb n="0025a08" ed="T"/>相順從，故名爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025003" n="0025003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025003" n="0025003"/><anchor xml:id="beg0025003" n="0025003"/>家<anchor xml:id="end0025003"/>。是故善男子隨時供
<lb n="0025a09" ed="T"/>給，施與安樂。</p><p xml:id="pT02p0025a0906" cb:place="inline">「何等名田火，善男子隨時恭
<lb n="0025a10" ed="T"/>敬，尊重供養，施其安樂？謂善男子方便
<lb n="0025a11" ed="T"/>得財，手足勤勞，如法所得，奉事供養諸沙
<lb n="0025a12" ed="T"/>門、婆羅門，善能調伏貪、恚、癡者，如是等沙
<lb n="0025a13" ed="T"/>門、婆羅門，建立福田，崇向增進，樂分樂報，
<lb n="0025a14" ed="T"/>未來生天，是名田火。何故名田？爲世福田，
<lb n="0025a15" ed="T"/>謂爲應供，是故名田。是善男子隨時恭敬，
<lb n="0025a16" ed="T"/>奉事供養，施其安樂。」爾時，世尊復說偈
<lb n="0025a17" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0025a18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0025a1801"><l>「根本及居家，</l><l>應供福田火，</l>
<lb n="0025a19" ed="T"/><l>是火增供養，</l><l>充足安隱樂。</l>
<lb n="0025a20" ed="T"/><l>無罪樂世間，</l><l>慧者往生彼，</l>
<lb n="0025a21" ed="T"/><l>如法財復會，</l><l>供養所應養。</l>
<lb n="0025a22" ed="T"/><l>供養應養故，</l><l>生天得名稱。</l></lg>
<lb n="0025a23" ed="T"/><p xml:id="pT02p0025a2301">「然，婆羅門！今善男子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025004" n="0025004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025004" n="0025004"/><anchor xml:id="beg0025004" n="0025004"/>先<anchor xml:id="end0025004"/>所供養三火應斷
<lb n="0025a24" ed="T"/>令滅。何等爲三？謂貪欲火、瞋恚火、愚癡火。
<lb n="0025a25" ed="T"/>所以者何？若貪火不斷不滅者，自害害他，自
<lb n="0025a26" ed="T"/>他俱害，現法得罪，後世得罪，現法後世得
<lb n="0025a27" ed="T"/>罪，緣彼而生心法憂苦，恚火、癡火亦復如
<lb n="0025a28" ed="T"/>是。婆羅門！若善男子事積薪火，隨時辛苦，
<lb n="0025a29" ed="T"/>隨時然，隨時滅火因緣受苦。」</p><p xml:id="pT02p0025a2912" cb:place="inline">爾時，長身婆羅
<pb n="0025b" xml:id="T02.0099.0025b" ed="T"/>
<lb n="0025b01" ed="T"/>門默然而住。</p><p xml:id="pT02p0025b0106" cb:place="inline">時，有婆羅門子名欝多羅，
<lb n="0025b02" ed="T"/>於會中坐。</p><p xml:id="pT02p0025b0205" cb:place="inline">長身婆羅門須臾默然，思惟已，
<lb n="0025b03" ed="T"/>吿欝多羅：「汝能往至邪盛會所，放彼繫柱
<lb n="0025b04" ed="T"/>特牛及諸衆生受繫縛者，悉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025005" n="0025005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025005" n="0025005"/><anchor xml:id="beg0025005" n="0025005"/>皆<anchor xml:id="end0025005"/>放不？而吿
<lb n="0025b05" ed="T"/>之言：『長身婆羅門語汝：「隨意自在，山澤
<lb n="0025b06" ed="T"/>曠野，食不斷草，飮淨流水，四方風中受
<lb n="0025b07" ed="T"/>諸快樂。」』」</p><p xml:id="pT02p0025b0704" cb:place="inline">欝多羅白言：「隨大師敎！」卽往彼
<lb n="0025b08" ed="T"/>邪盛會所放諸衆生，而吿之言：「長身婆羅
<lb n="0025b09" ed="T"/>門語汝：『隨其所樂，山澤曠野，飮水食草，
<lb n="0025b10" ed="T"/>四風自適。』」</p><p xml:id="pT02p0025b1005" cb:place="inline">爾時，世尊知欝多羅。知已，爲長
<lb n="0025b11" ed="T"/>身婆羅門種種說法，示、敎、照、喜。如律，世尊
<lb n="0025b12" ed="T"/>說法先後，說戒、說施及生天功德，愛欲味
<lb n="0025b13" ed="T"/>患，出要、淸淨、煩惱淸淨，開示<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025006" n="0025006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025006" n="0025006"/><anchor xml:id="beg0025006" n="0025006"/>現顯<anchor xml:id="end0025006"/>。譬如
<lb n="0025b14" ed="T"/>鮮淨白<g ref="#CB00626">㲲</g>易受染色，長身婆羅門亦復如
<lb n="0025b15" ed="T"/>是，卽於座上見四眞諦，得無間等。</p><p xml:id="pT02p0025b1514" cb:place="inline">時，長
<lb n="0025b16" ed="T"/>身婆羅門見法、得法、知法、入法，度諸疑
<lb n="0025b17" ed="T"/>惑，不由他度，於正法中得無所畏。卽從
<lb n="0025b18" ed="T"/>座起，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025007" n="0025007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025007" n="0025007"/><anchor xml:id="beg0025007" n="0025007"/>整<anchor xml:id="end0025007"/>衣服，偏袒右肩，合掌白佛：「已度，
<lb n="0025b19" ed="T"/>世尊！我從今日盡其壽命，歸佛、歸法、歸比
<lb n="0025b20" ed="T"/>丘僧，爲優婆塞，證知我。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025008" n="0025008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025008" n="0025008"/><anchor xml:id="beg0025008" n="0025008"/>唯<anchor xml:id="end0025008"/>願世尊與諸
<lb n="0025b21" ed="T"/>大衆受我飯食。爾時，世尊默然而許。」</p><p xml:id="pT02p0025b2115" cb:place="inline">時，長
<lb n="0025b22" ed="T"/>身婆羅門知佛受請已，爲佛作禮，右繞
<lb n="0025b23" ed="T"/>三匝而去。長身婆羅門還邪盛處，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025009" n="0025009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025009" n="0025009"/><anchor xml:id="beg0025009" n="0025009"/>作<anchor xml:id="end0025009"/>諸
<lb n="0025b24" ed="T"/>供辦淨美好者，布置床座，遣使請佛，白
<lb n="0025b25" ed="T"/>言：「時到，惟聖知時。」</p><p xml:id="pT02p0025b2508" cb:place="inline">爾時，世尊著衣持鉢，
<lb n="0025b26" ed="T"/>大衆圍繞，往到長身婆羅門會所，大衆前
<lb n="0025b27" ed="T"/>坐。</p><p xml:id="pT02p0025b2702" cb:place="inline">時，長身婆羅門知世尊坐定已，手自供
<lb n="0025b28" ed="T"/>養種種飮食。食已，澡漱洗鉢畢，別敷卑床，
<lb n="0025b29" ed="T"/>於大衆前端坐聽法。</p><p xml:id="pT02p0025b2909" cb:place="inline">爾時，世尊爲長身婆
<pb n="0025c" xml:id="T02.0099.0025c" ed="T"/>
<lb n="0025c01" ed="T"/>羅門說種種法，示、敎、照、喜已，從座起而去。</p></cb:div>
<lb n="0025c02" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="94" type="經">94</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0025010" n="0025010"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0025010" n="0025010"/>（九四）</head><p xml:id="pT02p0025c0203" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0025c0207" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0025c03" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0025c0303" cb:place="inline">時，有年少婆羅門名僧迦羅，來詣佛
<lb n="0025c04" ed="T"/>所，與世尊面相問訊慰勞已，退坐一面，白
<lb n="0025c05" ed="T"/>佛言：「瞿曇！不善男子云何可知？」</p><p xml:id="pT02p0025c0513" cb:place="inline">佛吿婆
<lb n="0025c06" ed="T"/>羅門：「譬猶如月。」</p><p xml:id="pT02p0025c0607" cb:place="inline">婆羅門復問：「善男子云何可
<lb n="0025c07" ed="T"/>知？」</p><p xml:id="pT02p0025c0702" cb:place="inline">佛吿婆羅門：「譬猶如月。」</p><p xml:id="pT02p0025c0711" cb:place="inline">婆羅門白佛：
<lb n="0025c08" ed="T"/>「云何不善男子如月？」</p><p xml:id="pT02p0025c0809" cb:place="inline">佛吿婆羅門：「如月黑
<lb n="0025c09" ed="T"/>分，光明亦失，色亦失，所係亦失，日夜消<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025011" n="0025011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025011" n="0025011"/><anchor xml:id="beg0025011" n="0025011"/>滅<anchor xml:id="end0025011"/>，
<lb n="0025c10" ed="T"/>乃至不現。如是，有人於如來所，得信<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025012" n="0025012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025012" n="0025012"/><anchor xml:id="beg0025012" n="0025012"/>家<anchor xml:id="end0025012"/>
<lb n="0025c11" ed="T"/>心，受持淨戒，善學多聞，損己布施，正見眞
<lb n="0025c12" ed="T"/>實。於如來所淨信、持戒、惠施、多聞、正見眞
<lb n="0025c13" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0025013" n="0025013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025013" n="0025013"/><anchor xml:id="beg0025013" n="0025013"/>直<anchor xml:id="end0025013"/>已，然後退失，於戒、聞、施、正見悉皆忘失，
<lb n="0025c14" ed="T"/>日夜消<anchor xml:id="beg_1c" type="star"/>滅<anchor xml:id="end_1c"/>，乃至須臾，一切忘失。</p><p xml:id="pT02p0025c1413" cb:place="inline">「復次，婆羅
<lb n="0025c15" ed="T"/>門！若善男子不習近善知識，不數聞法，
<lb n="0025c16" ed="T"/>不正思惟，身行惡行，口行惡行，意行惡
<lb n="0025c17" ed="T"/>行。行惡因緣故，身壞命終，墮惡趣泥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025014" n="0025014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025014" n="0025014"/><anchor xml:id="beg0025014" n="0025014"/>梨<anchor xml:id="end0025014"/>
<lb n="0025c18" ed="T"/>中。如是，婆羅門！不善男子其譬如月。」</p><p xml:id="pT02p0025c1815" cb:place="inline">婆
<lb n="0025c19" ed="T"/>羅門白佛：「云何善男子其譬如月？」</p><p xml:id="pT02p0025c1914" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0025c20" ed="T"/>婆羅門：「譬如明月淨分光明，色澤日夜增
<lb n="0025c21" ed="T"/>明，乃至月滿，一切圓淨。如是，善男子於如
<lb n="0025c22" ed="T"/>來法、律得淨信心，乃至正見眞淨增明，戒
<lb n="0025c23" ed="T"/>增、施增、聞增、慧增，日夜增長；復於餘時親
<lb n="0025c24" ed="T"/>近善知識，聞說正法，內正思惟，行身善
<lb n="0025c25" ed="T"/>行，行口善行，行意善行故，以是因緣，身
<lb n="0025c26" ed="T"/>壞命終，化生天上。婆羅門！是故善男子譬
<lb n="0025c27" ed="T"/>如月。」</p><p xml:id="pT02p0025c2703" cb:place="inline">爾時，世尊而說偈言：</p>
<lb n="0025c28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0025c2801"><l>「譬如月無垢，</l><l>周行於虛空，</l>
<lb n="0025c29" ed="T"/><l>一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025015" n="0025015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0025015" n="0025015"/><anchor xml:id="beg0025015" n="0025015"/>小<anchor xml:id="end0025015"/>星中，</l><l>其光最盛明。</l>
<pb n="0026a" xml:id="T02.0099.0026a" ed="T"/>
<lb n="0026a01" ed="T"/><l>淨信亦如是，</l><l>戒聞離慳施，</l>
<lb n="0026a02" ed="T"/><l>於諸慳世間，</l><l>其施特明顯。」</l></lg>
<lb n="0026a03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0026a0301">佛說此經已，僧迦羅婆羅門聞佛所說，歡
<lb n="0026a04" ed="T"/>喜隨喜，從座起而去。</p></cb:div>
<lb n="0026a05" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="95" type="經">95</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0026001" n="0026001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026001" n="0026001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0026001" n="0026001"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0026001" n="0026001"/>（九五）</head><p xml:id="pT02p0026a0503" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0026a0507" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0026a06" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0026a0603" cb:place="inline">時，有生聞婆羅門來詣佛所，與世尊
<lb n="0026a07" ed="T"/>面相問訊慰勞已，退坐一面，白佛言：「瞿曇！
<lb n="0026a08" ed="T"/>我聞瞿曇說言：『唯應施我，不應施餘人；
<lb n="0026a09" ed="T"/>施我得大果，非施餘人而得大果。應施
<lb n="0026a10" ed="T"/>我弟子，不應施餘弟子；施我弟子得大果
<lb n="0026a11" ed="T"/>報，非施餘弟子得大果報。』云何？瞿曇！作是
<lb n="0026a12" ed="T"/>語者，爲實說耶？非爲謗毀瞿曇乎？爲如
<lb n="0026a13" ed="T"/>說說、如法說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026002" n="0026002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026002" n="0026002"/><anchor xml:id="beg0026002" n="0026002"/>耶<anchor xml:id="end0026002"/>？法次法說，不爲餘人以
<lb n="0026a14" ed="T"/>同法來訶責耶？」</p><p xml:id="pT02p0026a1407" cb:place="inline">佛吿婆羅門：「彼如是說者，
<lb n="0026a15" ed="T"/>謗毀我耳！非如說說、如法說、法次法說，
<lb n="0026a16" ed="T"/>不致他人來以同法呵責。所以者何？我不
<lb n="0026a17" ed="T"/>如是說：『應施於我，不應施餘；施我得大
<lb n="0026a18" ed="T"/>果報，非施餘人得大果報。應施我弟子，
<lb n="0026a19" ed="T"/>施我弟子得大果報，非施餘弟子得大果
<lb n="0026a20" ed="T"/>報。』然，婆羅門！我作如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026003" n="0026003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026003" n="0026003"/><anchor xml:id="beg0026003" n="0026003"/>說<anchor xml:id="end0026003"/>者，作二種障：
<lb n="0026a21" ed="T"/>障施者施、障受者利。婆羅門乃至士夫，以
<lb n="0026a22" ed="T"/>洗器餘食著於淨地，令彼處衆生卽得利
<lb n="0026a23" ed="T"/>樂。我說斯等亦入福門，況復施人？婆羅門！
<lb n="0026a24" ed="T"/>然我復說，施持戒者得果報，不同犯戒。」</p>
<lb n="0026a25" ed="T"/><p xml:id="pT02p0026a2501">生聞婆羅門白佛言：「如是，瞿曇！我亦如是
<lb n="0026a26" ed="T"/>說，施持戒者得大果報，非施犯戒。」</p><p xml:id="pT02p0026a2614" cb:place="inline">爾時，世
<lb n="0026a27" ed="T"/>尊復說偈言：</p>
<lb n="0026a28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0026a2801"><l>「若黑若有白，</l><l>若赤若有色，</l>
<lb n="0026a29" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0026004" n="0026004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026004" n="0026004"/><anchor xml:id="beg0026004" n="0026004"/>犂<anchor xml:id="end0026004"/>雜及金色，</l><l>純黃及鴿色，</l>
<pb n="0026b" xml:id="T02.0099.0026b" ed="T"/>
<lb n="0026b01" ed="T"/><l>如是等牸牛，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_add_0026b0101" n="0026b0101"/><anchor xml:id="beg0026b0101" n="0026b0101"/>生<anchor xml:id="end0026b0101"/>犢姝好者，</l>
<lb n="0026b02" ed="T"/><l>丁壯力具足，</l><l>調善行捷疾，</l>
<lb n="0026b03" ed="T"/><l>但使堪運重，</l><l>不問本生色，</l>
<lb n="0026b04" ed="T"/><l>人亦復如是，</l><l>各隨彼彼生，</l>
<lb n="0026b05" ed="T"/><l>刹利婆羅門，</l><l>毘舍首陀羅，</l>
<lb n="0026b06" ed="T"/><l>旃陀羅下賤，</l><l>所生悉不同，</l>
<lb n="0026b07" ed="T"/><l>但使持淨戒，</l><l>離重擔煩惱，</l>
<lb n="0026b08" ed="T"/><l>純一修梵行，</l><l>漏盡阿羅漢，</l>
<lb n="0026b09" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0026005" n="0026005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026005" n="0026005"/><anchor xml:id="beg0026005" n="0026005"/>於<anchor xml:id="end0026005"/>世間善逝，</l><l>施彼得大果，</l>
<lb n="0026b10" ed="T"/><l>愚者無智慧，</l><l>未甞聞正法，</l>
<lb n="0026b11" ed="T"/><l>施彼無大果，</l><l>不近善友故，</l>
<lb n="0026b12" ed="T"/><l>若習善知識，</l><l>如來及聲聞，</l>
<lb n="0026b13" ed="T"/><l>淸淨信善逝，</l><l>根生堅固力，</l>
<lb n="0026b14" ed="T"/><l>所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026006" n="0026006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026006" n="0026006"/><anchor xml:id="beg0026006" n="0026006"/>住<anchor xml:id="end0026006"/>之善趣，</l><l>及生大姓家，</l>
<lb n="0026b15" ed="T"/><l>究竟般涅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026007" n="0026007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026007" n="0026007"/><anchor xml:id="beg0026007" n="0026007"/>盤<anchor xml:id="end0026007"/>，</l><l>大仙如是說。」</l></lg>
<lb n="0026b16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0026b1601">佛說此經已，生聞婆羅門聞佛所說，歡喜
<lb n="0026b17" ed="T"/>隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0026b18" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="96" type="經">96</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0026008" n="0026008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026008" n="0026008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0026008" n="0026008"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0026008" n="0026008"/>（九六）</head><p xml:id="pT02p0026b1803" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0026b1807" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0026b19" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0026b1903" cb:place="inline">爾時，世尊晨朝著衣持鉢，入<name role="" type="person">舍衛城</name>
<lb n="0026b20" ed="T"/>乞食。時，有異婆羅門，年耆根熟，執杖持鉢，
<lb n="0026b21" ed="T"/>家家乞食。</p><p xml:id="pT02p0026b2105" cb:place="inline">爾時，世尊吿婆羅門：「汝今云何
<lb n="0026b22" ed="T"/>年耆根熟，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026009" n="0026009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026009" n="0026009"/><anchor xml:id="beg0026009" n="0026009"/>柱<anchor xml:id="end0026009"/>杖持鉢，家家乞食？」婆羅門白
<lb n="0026b23" ed="T"/>佛：「瞿曇！我家中所有財物悉付其子，爲子
<lb n="0026b24" ed="T"/>娶妻，然後捨家，是故<anchor xml:id="beg_1d" type="star"/>柱<anchor xml:id="end_1d"/>杖持鉢，家家乞
<lb n="0026b25" ed="T"/>食。」</p><p xml:id="pT02p0026b2502" cb:place="inline">佛吿婆羅門：「汝能於我所受誦一偈，還
<lb n="0026b26" ed="T"/>歸於衆中，爲兒說耶？」</p><p xml:id="pT02p0026b2609" cb:place="inline">婆羅門白佛：「能受。瞿
<lb n="0026b27" ed="T"/>曇！」</p><p xml:id="pT02p0026b2702" cb:place="inline">爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0026b28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0026b2801"><l>「生子心歡喜，</l><l>爲子聚財物，</l>
<lb n="0026b29" ed="T"/><l>亦爲娉其妻，</l><l>而自捨出家。</l>
<pb n="0026c" xml:id="T02.0099.0026c" ed="T"/>
<lb n="0026c01" ed="T"/><l>邊鄙田舍兒，</l><l>違負於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026010" n="0026010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026010" n="0026010"/><anchor xml:id="beg0026010" n="0026010"/>其父<anchor xml:id="end0026010"/>，</l>
<lb n="0026c02" ed="T"/><l>人形羅刹心，</l><l>棄捨於尊老，</l>
<lb n="0026c03" ed="T"/><l>老馬無復用，</l><l>則奪其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026011" n="0026011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026011" n="0026011"/><anchor xml:id="beg0026011" n="0026011"/><g ref="#CB00597">䵃</g><anchor xml:id="end0026011"/>麥，</l>
<lb n="0026c04" ed="T"/><l>兒少而父老，</l><l>家家行乞食，</l>
<lb n="0026c05" ed="T"/><l>曲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026012" n="0026012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026012" n="0026012"/><anchor xml:id="beg0026012" n="0026012"/>杖<anchor xml:id="end0026012"/>爲最勝，</l><l>非子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026013" n="0026013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026013" n="0026013"/><anchor xml:id="beg0026013" n="0026013"/>爲<anchor xml:id="end0026013"/>恩愛，</l>
<lb n="0026c06" ed="T"/><l>爲我防惡牛，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0026014" n="0026014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026014" n="0026014"/><anchor xml:id="beg0026014" n="0026014"/>免<anchor xml:id="end0026014"/>險地得安，</l>
<lb n="0026c07" ed="T"/><l>能却兇暴狗，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0026015" n="0026015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026015" n="0026015"/><anchor xml:id="beg0026015" n="0026015"/>扶<anchor xml:id="end0026015"/>我闇處行，</l>
<lb n="0026c08" ed="T"/><l>避深坑空井，</l><l>草木棘<anchor xml:id="nkr_note_add_0026c0801" n="0026c0801"/><anchor xml:id="beg0026c0801" n="0026c0801"/>刺<anchor xml:id="end0026c0801"/>林，</l>
<lb n="0026c09" ed="T"/><l>憑杖威力故，</l><l>峙立不墮落。」</l></lg>
<lb n="0026c10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0026c1001">時，婆羅門從世尊受斯偈已，還歸婆羅門
<lb n="0026c11" ed="T"/>大衆中爲子而說。先白大衆：「聽我所說。」然
<lb n="0026c12" ed="T"/>後誦偈……如上廣說。其子愧怖，卽抱其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026016" n="0026016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026016" n="0026016"/><anchor xml:id="beg0026016" n="0026016"/>父<anchor xml:id="end0026016"/>，還
<lb n="0026c13" ed="T"/>將入家，摩身洗浴，覆以靑衣被，立爲家主。</p>
<lb n="0026c14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0026c1401">時，婆羅門作是念：「我今得勝族姓，是沙門
<lb n="0026c15" ed="T"/>瞿曇恩。我經所說：『爲師者如師供養，爲和
<lb n="0026c16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0026017" n="0026017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026017" n="0026017"/><anchor xml:id="beg0026017" n="0026017"/>尙<anchor xml:id="end0026017"/>者如和<anchor xml:id="beg_1e" type="star"/>尙<anchor xml:id="end_1e"/>供養。』我今所得，皆沙門瞿
<lb n="0026c17" ed="T"/>曇力，卽是我師，我今當以上妙好衣以奉
<lb n="0026c18" ed="T"/>瞿曇。」</p><p xml:id="pT02p0026c1803" cb:place="inline">時，婆羅門持上妙衣，至世尊所，面
<lb n="0026c19" ed="T"/>前問訊慰勞已，退坐一面，白佛言：「瞿曇！我
<lb n="0026c20" ed="T"/>今居家成就，是瞿曇力。我經記說：『爲師者
<lb n="0026c21" ed="T"/>以師供養，爲和<anchor xml:id="beg_1f" type="star"/>尙<anchor xml:id="end_1f"/>者以和<anchor xml:id="beg_20" type="star"/>尙<anchor xml:id="end_20"/>供養。』今日
<lb n="0026c22" ed="T"/>瞿曇卽爲我師，願受此衣，哀愍故！」</p><p xml:id="pT02p0026c2214" cb:place="inline">世尊卽
<lb n="0026c23" ed="T"/>受，爲哀愍故。</p><p xml:id="pT02p0026c2306" cb:place="inline">爾時，世尊爲婆羅門說種種
<lb n="0026c24" ed="T"/>法，示、敎、照、喜。</p><p xml:id="pT02p0026c2406" cb:place="inline">時，婆羅門聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0026c25" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0026c26" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="97" type="經">97</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0026018" n="0026018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0026018" n="0026018"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0026018" n="0026018"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0026018" n="0026018"/>（九七）</head><p xml:id="pT02p0026c2603" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0026c2607" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0026c27" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0026c2703" cb:place="inline">爾時，世尊晨朝著衣持鉢，入舍衛
<lb n="0026c28" ed="T"/>城乞食。</p><p xml:id="pT02p0026c2804" cb:place="inline">時，有異婆羅門年耆根熟，攝杖持
<lb n="0026c29" ed="T"/>鉢，家家乞食。彼婆羅門遙見世尊而作
<pb n="0027a" xml:id="T02.0099.0027a" ed="T"/>
<lb n="0027a01" ed="T"/>是念：「沙門瞿曇攝杖持鉢，家家乞食，我
<lb n="0027a02" ed="T"/>亦攝杖持鉢，家家乞食，我與瞿曇俱是比
<lb n="0027a03" ed="T"/>丘。」</p><p xml:id="pT02p0027a0302" cb:place="inline">爾時，世尊說偈答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027001" n="0027001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027001" n="0027001"/><anchor xml:id="beg0027001" n="0027001"/>曰<anchor xml:id="end0027001"/>：</p>
<lb n="0027a04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0027a0401"><l>「所謂比丘者，</l><l>非但以乞食，</l>
<lb n="0027a05" ed="T"/><l>受持在家法，</l><l>是何名比丘。</l>
<lb n="0027a06" ed="T"/><l>於功德過惡，</l><l>俱離修正行，</l>
<lb n="0027a07" ed="T"/><l>其心無所畏，</l><l>是則名比丘。」</l></lg>
<lb n="0027a08" ed="T"/><p xml:id="pT02p0027a0801">佛說是經已，彼婆羅門聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0027a09" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0027a10" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="98" type="經">98</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0027002" n="0027002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027002" n="0027002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0027002" n="0027002"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0027002" n="0027002"/>（九八）</head><p xml:id="pT02p0027a1003" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0027a1007" cb:place="inline">一時，佛在拘薩羅人間遊
<lb n="0027a11" ed="T"/>行，至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027003" n="0027003"/><anchor xml:id="beg0027003" n="0027003"/>一那羅<anchor xml:id="end0027003"/>聚落，住一那羅林中。</p><p xml:id="pT02p0027a1114" cb:place="inline">爾時，世
<lb n="0027a12" ed="T"/>尊著衣持鉢，入一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027004" n="0027004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027004" n="0027004"/><anchor xml:id="beg0027004" n="0027004"/>那<anchor xml:id="end0027004"/>羅聚落乞食，而作
<lb n="0027a13" ed="T"/>是念：「今日<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027005" n="0027005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027005" n="0027005"/><anchor xml:id="beg0027005" n="0027005"/>太<anchor xml:id="end0027005"/>早，今且可過<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027006" n="0027006"/><anchor xml:id="beg0027006" n="0027006"/>耕田婆羅豆婆
<lb n="0027a14" ed="T"/>遮<anchor xml:id="end0027006"/>婆羅門作飮食處。」</p><p xml:id="pT02p0027a1409" cb:place="inline">爾時，耕田婆羅豆婆遮
<lb n="0027a15" ed="T"/>婆羅門五百具犁耕田，爲作飮食。時，耕田婆
<lb n="0027a16" ed="T"/>羅豆婆遮婆羅門遙見世尊，白言：「瞿曇！我
<lb n="0027a17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0027007" n="0027007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027007" n="0027007"/><anchor xml:id="beg0027007" n="0027007"/>今<anchor xml:id="end0027007"/>耕田下種，以供飮食，沙門瞿曇亦應耕
<lb n="0027a18" ed="T"/>田下種，以供飮食。」</p><p xml:id="pT02p0027a1808" cb:place="inline">佛吿婆羅門：「我亦耕田
<lb n="0027a19" ed="T"/>下種，以供飮食。」</p><p xml:id="pT02p0027a1907" cb:place="inline">婆羅門白佛：「我都不見沙
<lb n="0027a20" ed="T"/>門瞿曇若犁、若軛、若鞅、若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027008" n="0027008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027008" n="0027008"/><anchor xml:id="beg0027008" n="0027008"/>縻<anchor xml:id="end0027008"/>、若鑱、若鞭，而今
<lb n="0027a21" ed="T"/>瞿曇說言：『我亦耕田下種，以供飮食。』」</p><p xml:id="pT02p0027a2115" cb:place="inline">爾時，耕
<lb n="0027a22" ed="T"/>田婆羅豆婆遮婆羅門卽說偈言：</p>
<lb n="0027a23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0027a2301"><l>「自說耕田者，</l><l>而不見其耕，</l>
<lb n="0027a24" ed="T"/><l>爲我說耕田，</l><l>令我知耕法。」</l></lg>
<lb n="0027a25" ed="T"/><p xml:id="pT02p0027a2501">爾時，世尊說偈答言：</p>
<lb n="0027a26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0027a2601"><l>「信心爲種子，</l><l>苦行爲時雨，</l>
<lb n="0027a27" ed="T"/><l>智慧爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027009" n="0027009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027009" n="0027009"/><anchor xml:id="beg0027009" n="0027009"/>時<anchor xml:id="end0027009"/>軛，</l><l>慚愧心爲轅，</l>
<lb n="0027a28" ed="T"/><l>正念自守護，</l><l>是則善御者。</l>
<lb n="0027a29" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0027010" n="0027010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027010" n="0027010"/><anchor xml:id="beg0027010" n="0027010"/>包<anchor xml:id="end0027010"/>藏身口業，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0027011" n="0027011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027011" n="0027011"/><anchor xml:id="beg0027011" n="0027011"/>知<anchor xml:id="end0027011"/>食處內藏，</l>
<pb n="0027b" xml:id="T02.0099.0027b" ed="T"/>
<lb n="0027b01" ed="T"/><l>眞實爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027012" n="0027012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027012" n="0027012"/><anchor xml:id="beg0027012" n="0027012"/>眞<anchor xml:id="end0027012"/>乘，</l><l>樂住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027013" n="0027013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027013" n="0027013"/><anchor xml:id="beg0027013" n="0027013"/>爲懈息<anchor xml:id="end0027013"/>，</l>
<lb n="0027b02" ed="T"/><l>精進<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027014" n="0027014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027014" n="0027014"/><anchor xml:id="beg0027014" n="0027014"/>爲<anchor xml:id="end0027014"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0027015" n="0027015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027015" n="0027015"/><anchor xml:id="beg0027015" n="0027015"/>廢<anchor xml:id="end0027015"/>荒，</l><l>安隱而速進。</l>
<lb n="0027b03" ed="T"/><l>直往不轉還，</l><l>得到無憂處。</l>
<lb n="0027b04" ed="T"/><l>如是耕田者，</l><l>逮得甘露果；</l>
<lb n="0027b05" ed="T"/><l>如是耕田者，</l><l>不還受諸有。」</l></lg>
<lb n="0027b06" ed="T"/><p xml:id="pT02p0027b0601">時，耕田婆羅豆婆遮婆羅門白佛言：「善耕田！
<lb n="0027b07" ed="T"/>瞿曇！極善耕田！瞿曇！」於是耕田婆羅豆婆遮
<lb n="0027b08" ed="T"/>婆羅門聞世尊說偈，心轉增信，以滿鉢香
<lb n="0027b09" ed="T"/>美飮食以奉世尊。世尊不受，以因說偈
<lb n="0027b10" ed="T"/>得故。卽說偈言：</p>
<lb n="0027b11" ed="T"/><lg xml:id="lgT02p0027b1101"><l>「不因說法故，</l><l>受彼食而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027016" n="0027016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027016" n="0027016"/>食。」</l></lg>
<lb n="0027b12" ed="T"/><p xml:id="pT02p0027b1201">如是廣說，如前爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027017" n="0027017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027017" n="0027017"/><anchor xml:id="beg0027017" n="0027017"/>火<anchor xml:id="end0027017"/>與婆羅門廣說。</p><p xml:id="pT02p0027b1215" cb:place="inline">時，耕
<lb n="0027b13" ed="T"/>田婆羅豆婆遮婆羅門白佛言：「瞿曇！今以
<lb n="0027b14" ed="T"/>此食安著何處？」</p><p xml:id="pT02p0027b1407" cb:place="inline">佛吿婆羅門：「我不見諸天、
<lb n="0027b15" ed="T"/>魔、梵、沙門、婆羅門、天神、世人堪食此食而得
<lb n="0027b16" ed="T"/>安身。婆羅門！汝持此食著無虫水中，及少
<lb n="0027b17" ed="T"/>生草地。」</p><p xml:id="pT02p0027b1704" cb:place="inline">時，婆羅門卽持此食著無虫水中，
<lb n="0027b18" ed="T"/>水卽煙起涌沸，啾啾作聲。如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027018" n="0027018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027018" n="0027018"/><anchor xml:id="beg0027018" n="0027018"/>熱<anchor xml:id="end0027018"/>丸投於冷
<lb n="0027b19" ed="T"/>水，啾啾作聲。如是彼食投著無虫水中，煙
<lb n="0027b20" ed="T"/>起涌沸，啾啾作聲。</p><p xml:id="pT02p0027b2008" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0027019" n="0027019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027019" n="0027019"/><anchor xml:id="beg0027019" n="0027019"/>時<anchor xml:id="end0027019"/>，婆羅門作是念：「沙
<lb n="0027b21" ed="T"/>門瞿曇實爲奇特！大德大力，乃令飮食神
<lb n="0027b22" ed="T"/>變如是。」</p><p xml:id="pT02p0027b2204" cb:place="inline">時，彼婆羅門見食瑞應，信心轉增，
<lb n="0027b23" ed="T"/>白佛言：「瞿曇！我今可得於正法中出家、
<lb n="0027b24" ed="T"/>受具足不？」</p><p xml:id="pT02p0027b2405" cb:place="inline">佛吿婆羅門：「汝今可得於正法
<lb n="0027b25" ed="T"/>中出家、受具足，得比丘分。」彼卽出家已，獨
<lb n="0027b26" ed="T"/>靜思惟：「所以族姓子剃除鬚髮，著袈裟衣，
<lb n="0027b27" ed="T"/>正信非家，出家學道……。」乃至得阿羅漢，心善解
<lb n="0027b28" ed="T"/>脫。</p></cb:div>
<lb n="0027b29" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="99" type="經">99</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0027020" n="0027020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027020" n="0027020"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0027020" n="0027020"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0027020" n="0027020"/>（九九）</head><p xml:id="pT02p0027b2903" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0027b2907" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>。</p><p xml:id="pT02p0027b2914" cb:place="inline">時，有尊
<pb n="0027c" xml:id="T02.0099.0027c" ed="T"/>
<lb n="0027c01" ed="T"/>者名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027021" n="0027021"/><anchor xml:id="beg0027021" n="0027021"/>淨天<anchor xml:id="end0027021"/>，在鞞提訶國人間遊行，至
<lb n="0027c02" ed="T"/>彌絺羅城菴羅園中。時，尊者淨天晨朝著衣
<lb n="0027c03" ed="T"/>持鉢，入彌絺羅城乞食。次第乞食，到自本
<lb n="0027c04" ed="T"/>家。時，淨天母年老，在中堂持食祀火，求生
<lb n="0027c05" ed="T"/>梵天，不覺尊者淨天在門外立。</p><p xml:id="pT02p0027c0513" cb:place="inline">時，毘沙門
<lb n="0027c06" ed="T"/>天王於尊者淨天所極生敬信。時，毘沙門
<lb n="0027c07" ed="T"/>天王，諸夜叉導從，乘虛而行，見尊者淨天
<lb n="0027c08" ed="T"/>在門外立。又見其母手擎飮食，在中堂
<lb n="0027c09" ed="T"/>上供養祀火，不見其子在外門立。見已，
<lb n="0027c10" ed="T"/>從空中下，至淨天母前，而說偈言：</p>
<lb n="0027c11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0027c1101"><l>「此婆羅門尼，</l><l>梵天極遼遠，</l>
<lb n="0027c12" ed="T"/><l>爲求彼生故，</l><l>於此祠祀火。</l>
<lb n="0027c13" ed="T"/><l>此非梵天道，</l><l>何爲徒祀此？</l>
<lb n="0027c14" ed="T"/><l>汝婆羅門尼，</l><l>淨天住門外，</l>
<lb n="0027c15" ed="T"/><l>垢穢永無餘，</l><l>是則天中天，</l>
<lb n="0027c16" ed="T"/><l>蕭然無所有，</l><l>獨一不兼資，</l>
<lb n="0027c17" ed="T"/><l>爲乞食入舍，</l><l>所應供養者，</l>
<lb n="0027c18" ed="T"/><l>淨天善修身，</l><l>人天良福田。</l>
<lb n="0027c19" ed="T"/><l>遠離一切惡，</l><l>不爲染所染，</l>
<lb n="0027c20" ed="T"/><l>德同於梵天，</l><l>形在人間住，</l>
<lb n="0027c21" ed="T"/><l>不著一切法，</l><l>如彼淳熟龍，</l>
<lb n="0027c22" ed="T"/><l>比丘正念住，</l><l>其心善解脫，</l>
<lb n="0027c23" ed="T"/><l>應奉以初<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027022" n="0027022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027022" n="0027022"/><anchor xml:id="beg0027022" n="0027022"/>佛<anchor xml:id="end0027022"/>，</l><l>是則上福田。</l>
<lb n="0027c24" ed="T"/><l>應以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027023" n="0027023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027023" n="0027023"/><anchor xml:id="beg0027023" n="0027023"/>正<anchor xml:id="end0027023"/>信心，</l><l>及時速施與，</l>
<lb n="0027c25" ed="T"/><l>當預建立洲，</l><l>令未來安樂。</l>
<lb n="0027c26" ed="T"/><l>汝觀此牟尼，</l><l>已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027024" n="0027024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027024" n="0027024"/><anchor xml:id="beg0027024" n="0027024"/>渡<anchor xml:id="end0027024"/>苦海流，</l>
<lb n="0027c27" ed="T"/><l>是故當信心，</l><l>及時速施與，</l>
<lb n="0027c28" ed="T"/><l>當預建立洲，</l><l>令未來安樂，</l>
<lb n="0027c29" ed="T"/><l>毘沙門天王，</l><l>開發彼令捨。」</l></lg>
<pb n="0028a" xml:id="T02.0099.0028a" ed="T"/>
<lb n="0028a01" ed="T"/><p xml:id="pT02p0028a0101">時，尊者淨天卽爲其母種種說法，示、敎、照、喜
<lb n="0028a02" ed="T"/>已，復道而去。</p></cb:div>
<lb n="0028a03" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="100" type="經">100</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0028001" n="0028001"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0028001" n="0028001"/>（一〇〇）</head><p xml:id="pT02p0028a0304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0028a0308" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0028a04" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0028a0404" cb:place="inline">時，有異婆羅門來詣佛所，面前問
<lb n="0028a05" ed="T"/>訊，相慰勞已，退坐一面，白佛言：「瞿曇！所
<lb n="0028a06" ed="T"/>謂佛者，云何爲佛？爲是父母制名？爲是婆
<lb n="0028a07" ed="T"/>羅門制名？」時，婆羅門卽說偈言：</p>
<lb n="0028a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0028a0801"><l>「佛者是世間，</l><l>超<anchor xml:id="beg_21" type="star"/>渡<anchor xml:id="end_21"/>之勝名，</l>
<lb n="0028a09" ed="T"/><l>爲是父母制，</l><l>名之爲佛耶？」</l></lg>
<lb n="0028a10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0028a1001">爾時，世尊說偈答言：</p>
<lb n="0028a11" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0028a1101"><l>「佛見過去世，</l><l>如是見未來，</l>
<lb n="0028a12" ed="T"/><l>亦見現在世，</l><l>一切行起滅。</l>
<lb n="0028a13" ed="T"/><l>明智所了知，</l><l>所應修已修，</l>
<lb n="0028a14" ed="T"/><l>應斷悉已斷，</l><l>是故名爲佛。</l>
<lb n="0028a15" ed="T"/><l>歷劫求選擇，</l><l>純苦無暫樂，</l>
<lb n="0028a16" ed="T"/><l>生者悉磨滅，</l><l>遠離息塵垢，</l>
<lb n="0028a17" ed="T"/><l>拔諸使刺本，</l><l>等覺故名佛。」</l></lg>
<lb n="0028a18" ed="T"/><p xml:id="pT02p0028a1801">佛說偈已，彼婆羅門聞佛所說，歡喜隨喜，
<lb n="0028a19" ed="T"/>從座起去。</p></cb:div>
<lb n="0028a20" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="101" type="經">101</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0028002" n="0028002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028002" n="0028002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0028002" n="0028002"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0028002" n="0028002"/>（一〇一）</head><p xml:id="pT02p0028a2004" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0028a2008" cb:place="inline">一時，佛在拘薩羅人間遊
<lb n="0028a21" ed="T"/>行，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028003" n="0028003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028003" n="0028003"/><anchor xml:id="beg0028003" n="0028003"/>有從迦帝<anchor xml:id="end0028003"/>聚落、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028004" n="0028004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028004" n="0028004"/><anchor xml:id="beg0028004" n="0028004"/>墮鳩羅<anchor xml:id="end0028004"/>聚落二村中間，
<lb n="0028a22" ed="T"/>一樹下坐，入<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028005" n="0028005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028005" n="0028005"/><anchor xml:id="beg0028005" n="0028005"/>晝<anchor xml:id="end0028005"/>正受。</p><p xml:id="pT02p0028a2209" cb:place="inline">時，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028006" n="0028006"/><anchor xml:id="beg0028006" n="0028006"/>豆磨<anchor xml:id="end0028006"/>種姓婆
<lb n="0028a23" ed="T"/>羅門隨彼道行，尋佛後來，見佛脚跡千
<lb n="0028a24" ed="T"/>輻輪相，印文顯現，齊輻圓輞，衆好滿足。見
<lb n="0028a25" ed="T"/>已，作是念：「我未曾見人間有如是足跡，
<lb n="0028a26" ed="T"/>今當隨跡以求其人。」卽尋脚跡至於佛所，
<lb n="0028a27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0028007" n="0028007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028007" n="0028007"/><anchor xml:id="beg0028007" n="0028007"/>來<anchor xml:id="end0028007"/>見世尊坐一樹下，入<anchor xml:id="nkr_note_add_0028a2701" n="0028a2701"/><anchor xml:id="beg0028a2701" n="0028a2701"/>晝<anchor xml:id="end0028a2701"/>正受，嚴容絕
<lb n="0028a28" ed="T"/>世，諸根澄靜，其心寂定，第一調伏，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028008" n="0028008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028008" n="0028008"/><anchor xml:id="beg0028008" n="0028008"/>正<anchor xml:id="end0028008"/>觀
<lb n="0028a29" ed="T"/>成就，光相巍巍，猶若金山。見已，白言：「爲是
<pb n="0028b" xml:id="T02.0099.0028b" ed="T"/>
<lb n="0028b01" ed="T"/>天耶？」</p><p xml:id="pT02p0028b0103" cb:place="inline">佛吿婆羅門：「我非天也。」</p><p xml:id="pT02p0028b0112" cb:place="inline">「爲龍、夜叉、
<lb n="0028b02" ed="T"/>乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人、非
<lb n="0028b03" ed="T"/>人等？」</p><p xml:id="pT02p0028b0303" cb:place="inline">佛吿婆羅門：「我非龍乃至人、非人也。」</p>
<lb n="0028b04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0028b0401">婆羅門白佛：「若言非天、非龍，乃至非人、非非
<lb n="0028b05" ed="T"/>人，爲是何等？」</p><p xml:id="pT02p0028b0506" cb:place="inline">爾時，世尊說偈答言：</p>
<lb n="0028b06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0028b0601"><l>「天龍乾闥婆，</l><l>緊那羅夜叉，</l>
<lb n="0028b07" ed="T"/><l>無善阿修羅，</l><l>諸摩睺羅伽，</l>
<lb n="0028b08" ed="T"/><l>人與非人等，</l><l>悉由煩惱生，</l>
<lb n="0028b09" ed="T"/><l>如是煩惱漏，</l><l>一切我已捨，</l>
<lb n="0028b10" ed="T"/><l>已破已磨滅，</l><l>如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028009" n="0028009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028009" n="0028009"/><anchor xml:id="beg0028009" n="0028009"/>芬<anchor xml:id="end0028009"/>陀利生，</l>
<lb n="0028b11" ed="T"/><l>雖生於水中，</l><l>而未曾著水，</l>
<lb n="0028b12" ed="T"/><l>我雖生世間，</l><l>不爲世間著，</l>
<lb n="0028b13" ed="T"/><l>歷劫常選擇，</l><l>純苦無暫樂，</l>
<lb n="0028b14" ed="T"/><l>一切有爲行，</l><l>悉皆生滅故，</l>
<lb n="0028b15" ed="T"/><l>離垢不傾動，</l><l>已拔諸劍刺，</l>
<lb n="0028b16" ed="T"/><l>究竟生死<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028010" n="0028010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028010" n="0028010"/><anchor xml:id="beg0028010" n="0028010"/>除<anchor xml:id="end0028010"/>，</l><l>故名爲佛陀。」</l></lg>
<lb n="0028b17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0028b1701">佛說此經已，豆摩種婆羅門聞佛所說，歡
<lb n="0028b18" ed="T"/>喜隨喜，從路而去。</p></cb:div>
<lb n="0028b19" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="102" type="經">102</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0028011" n="0028011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028011" n="0028011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0028011" n="0028011"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0028011" n="0028011"/>（一〇二）</head><p xml:id="pT02p0028b1904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0028b1908" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0028b20" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0028b2003" cb:place="inline">爾時，世尊晨朝著衣持鉢，入<name role="" type="person">王舍城</name>
<lb n="0028b21" ed="T"/>乞食。次第乞食，至婆羅豆婆遮婆羅門舍。</p>
<lb n="0028b22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0028b2201">時，婆羅門手執木杓，盛諸飮食，供養火具，
<lb n="0028b23" ed="T"/>住於門邊，遙見佛來。見已，白佛作是言：
<lb n="0028b24" ed="T"/>「住！住！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028012" n="0028012"/><anchor xml:id="beg0028012" n="0028012"/>領群特<anchor xml:id="end0028012"/>！愼勿近我門！」</p><p xml:id="pT02p0028b2411" cb:place="inline">佛吿婆羅門：「汝
<lb n="0028b25" ed="T"/>知領群特、領群特法耶？」</p><p xml:id="pT02p0028b2510" cb:place="inline">婆羅門言：「我不知
<lb n="0028b26" ed="T"/>領群特，亦不知領群特法，沙門瞿曇知領
<lb n="0028b27" ed="T"/>群特及領群特法不？」</p><p xml:id="pT02p0028b2709" cb:place="inline">佛言：「我善知是領群
<lb n="0028b28" ed="T"/>特及領群特法。」</p><p xml:id="pT02p0028b2807" cb:place="inline">是時，婆羅門卽放事火具，
<lb n="0028b29" ed="T"/>疾敷床座，請佛令坐，白言：「瞿曇！爲我說
<pb n="0028c" xml:id="T02.0099.0028c" ed="T"/>
<lb n="0028c01" ed="T"/>領群特及領群特法。」</p><p xml:id="pT02p0028c0109" cb:place="inline">佛卽就座爲說偈言：</p>
<lb n="0028c02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0028c0201"><l>「瞋恚心懷恨，</l><l>隱覆諸過惡，</l>
<lb n="0028c03" ed="T"/><l>犯戒起惡見，</l><l>虛僞不眞實，</l>
<lb n="0028c04" ed="T"/><l>如是等士夫，</l><l>當知領群特。</l>
<lb n="0028c05" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0028013" n="0028013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028013" n="0028013"/><anchor xml:id="beg0028013" n="0028013"/>憋<anchor xml:id="end0028013"/>暴貪悋惜，</l><l>惡欲慳諂僞，</l>
<lb n="0028c06" ed="T"/><l>無慚無愧心，</l><l>當知領群特。</l>
<lb n="0028c07" ed="T"/><l>一生二生者，</l><l>一切皆殺害，</l>
<lb n="0028c08" ed="T"/><l>無有慈愍心，</l><l>是爲領群特。</l>
<lb n="0028c09" ed="T"/><l>若殺縛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028014" n="0028014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028014" n="0028014"/><anchor xml:id="beg0028014" n="0028014"/>椎<anchor xml:id="end0028014"/>打，</l><l>聚落及城邑，</l>
<lb n="0028c10" ed="T"/><l>無道以切責，</l><l>當知領群特。</l>
<lb n="0028c11" ed="T"/><l>住止及行路，</l><l>爲衆之導首，</l>
<lb n="0028c12" ed="T"/><l>苦切諸群下，</l><l>恐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028015" n="0028015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028015" n="0028015"/><anchor xml:id="beg0028015" n="0028015"/>怛<anchor xml:id="end0028015"/>相迫愶，</l>
<lb n="0028c13" ed="T"/><l>取利以供己，</l><l>當知領群特。</l>
<lb n="0028c14" ed="T"/><l>聚落及空地，</l><l>有主無主物，</l>
<lb n="0028c15" ed="T"/><l>掠<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028016" n="0028016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028016" n="0028016"/><anchor xml:id="beg0028016" n="0028016"/>護<anchor xml:id="end0028016"/>爲己有，</l><l>當知領群特。</l>
<lb n="0028c16" ed="T"/><l>自棄薄其妻，</l><l>又不入婬舍，</l>
<lb n="0028c17" ed="T"/><l>侵陵他所愛，</l><l>當知領群特。</l>
<lb n="0028c18" ed="T"/><l>內外諸親屬，</l><l>同心善知識，</l>
<lb n="0028c19" ed="T"/><l>侵掠彼所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028017" n="0028017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028017" n="0028017"/><anchor xml:id="beg0028017" n="0028017"/>愛<anchor xml:id="end0028017"/>，</l><l>當知領群特。</l>
<lb n="0028c20" ed="T"/><l>妄語欺誑人，</l><l>詐取無證財，</l>
<lb n="0028c21" ed="T"/><l>他索而不還，</l><l>當知領群特。</l>
<lb n="0028c22" ed="T"/><l>爲己亦爲他，</l><l>擧責及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028018" n="0028018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028018" n="0028018"/><anchor xml:id="beg0028018" n="0028018"/>財與<anchor xml:id="end0028018"/>，</l>
<lb n="0028c23" ed="T"/><l>或復順他語，</l><l>妄語爲他證，</l>
<lb n="0028c24" ed="T"/><l>如是妄語者，</l><l>當知領群特。</l>
<lb n="0028c25" ed="T"/><l>作惡不善業，</l><l>無有人知者，</l>
<lb n="0028c26" ed="T"/><l>隱諱覆藏惡，</l><l>當知領群特。</l>
<lb n="0028c27" ed="T"/><l>若人問其義，</l><l>而答以非義，</l>
<lb n="0028c28" ed="T"/><l>顚倒欺誑人，</l><l>當知領群特。</l>
<lb n="0028c29" ed="T"/><l>實空無所有，</l><l>而輕毀智者，</l>
<pb n="0029a" xml:id="T02.0099.0029a" ed="T"/>
<lb n="0029a01" ed="T"/><l>愚癡爲利故，</l><l>當知領群特。</l>
<lb n="0029a02" ed="T"/><l>高慢自稱擧，</l><l>毀壞於他人，</l>
<lb n="0029a03" ed="T"/><l>是極卑鄙慢，</l><l>當知領群特。</l>
<lb n="0029a04" ed="T"/><l>自造諸過惡，</l><l>移過誣他人，</l>
<lb n="0029a05" ed="T"/><l>妄語謗淸白，</l><l>當知領群特。</l>
<lb n="0029a06" ed="T"/><l>前受他利養，</l><l>他<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029001" n="0029001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029001" n="0029001"/><anchor xml:id="beg0029001" n="0029001"/>人<anchor xml:id="end0029001"/>來詣己，</l>
<lb n="0029a07" ed="T"/><l>無有敬報心，</l><l>當知領群特。</l>
<lb n="0029a08" ed="T"/><l>沙門婆羅門，</l><l>如法來乞求，</l>
<lb n="0029a09" ed="T"/><l>呵責而不與，</l><l>當知領群特。</l>
<lb n="0029a10" ed="T"/><l>若父母年老，</l><l>少壯氣已謝，</l>
<lb n="0029a11" ed="T"/><l>不勤加奉養，</l><l>當知領群特。</l>
<lb n="0029a12" ed="T"/><l>父母諸尊長，</l><l>兄弟親眷屬，</l>
<lb n="0029a13" ed="T"/><l>實非阿羅漢，</l><l>自顯羅漢德，</l>
<lb n="0029a14" ed="T"/><l>世間之大賊，</l><l>當知領群特。</l>
<lb n="0029a15" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0029002" n="0029002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029002" n="0029002"/><anchor xml:id="beg0029002" n="0029002"/>初上<anchor xml:id="end0029002"/>種姓生，</l><l>習婆羅門典，</l>
<lb n="0029a16" ed="T"/><l>而於其中間，</l><l>習行諸惡業，</l>
<lb n="0029a17" ed="T"/><l>不以勝生故，</l><l>障呵責惡道，</l>
<lb n="0029a18" ed="T"/><l>現法受呵責，</l><l>後世墮惡道，</l>
<lb n="0029a19" ed="T"/><l>生旃陀羅家，</l><l>世稱須陀夷，</l>
<lb n="0029a20" ed="T"/><l>名聞遍天下，</l><l>旃陀羅所無，</l>
<lb n="0029a21" ed="T"/><l>婆羅門刹利，</l><l>大姓所供養，</l>
<lb n="0029a22" ed="T"/><l>乘於淨天道，</l><l>平等正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029003" n="0029003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029003" n="0029003"/><anchor xml:id="beg0029003" n="0029003"/>直<anchor xml:id="end0029003"/>住，</l>
<lb n="0029a23" ed="T"/><l>不以生處障，</l><l>令不生梵天，</l>
<lb n="0029a24" ed="T"/><l>現法善名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029004" n="0029004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029004" n="0029004"/><anchor xml:id="beg0029004" n="0029004"/>譽<anchor xml:id="end0029004"/>，</l><l>後世生善趣，</l>
<lb n="0029a25" ed="T"/><l>二生汝當知，</l><l>如我所顯示，</l>
<lb n="0029a26" ed="T"/><l>不以所生故，</l><l>名爲領群特。</l>
<lb n="0029a27" ed="T"/><l>不以所生故，</l><l>名爲婆羅門，</l>
<lb n="0029a28" ed="T"/><l>業爲領群特，</l><l>業爲婆羅門。」</l></lg>
<lb n="0029a29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0029a2901">婆羅門白佛言：</p>
<pb n="0029b" xml:id="T02.0099.0029b" ed="T"/>
<lb n="0029b01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0029b0101"><l>「如是大精進，</l><l>如是大牟尼，</l>
<lb n="0029b02" ed="T"/><l>不以所生故，</l><l>名爲領群特。</l>
<lb n="0029b03" ed="T"/><l>不以所生故，</l><l>名爲婆羅門，</l>
<lb n="0029b04" ed="T"/><l>業故領群特，</l><l>業故婆羅門。」</l></lg>
<lb n="0029b05" ed="T"/><p xml:id="pT02p0029b0501">時，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029005" n="0029005"/><anchor xml:id="beg0029005" n="0029005"/>事火婆羅豆婆遮<anchor xml:id="end0029005"/>婆羅門轉得信心，以
<lb n="0029b06" ed="T"/>滿鉢好食奉上世尊。世尊不受，以說偈得
<lb n="0029b07" ed="T"/>故，偈如上說。</p><p xml:id="pT02p0029b0706" cb:place="inline">時，事火婆羅豆婆遮婆羅門
<lb n="0029b08" ed="T"/>見食瑞應已，增其信心，白佛言：「世尊！我
<lb n="0029b09" ed="T"/>今可得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029006" n="0029006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029006" n="0029006"/><anchor xml:id="beg0029006" n="0029006"/>於<anchor xml:id="end0029006"/>正法、律出家、受具足不？」</p><p xml:id="pT02p0029b0914" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0029b10" ed="T"/>婆羅門：「汝今可得於正法、律出家、受具足
<lb n="0029b11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0029007" n="0029007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029007" n="0029007"/><anchor xml:id="beg0029007" n="0029007"/>戒<anchor xml:id="end0029007"/>。」卽得出家，獨靜思惟，如前說，乃至得
<lb n="0029b12" ed="T"/>阿羅漢，心善解脫。</p><p xml:id="pT02p0029b1208" cb:place="inline">時，婆羅豆婆遮婆羅門
<lb n="0029b13" ed="T"/>得阿羅漢，心善解脫，自覺喜樂，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029008" n="0029008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029008" n="0029008"/><anchor xml:id="beg0029008" n="0029008"/>卽<anchor xml:id="end0029008"/>說偈
<lb n="0029b14" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0029b15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0029b1501"><l>「非道求淸淨，</l><l>供養祠祀火，</l>
<lb n="0029b16" ed="T"/><l>不識淸淨道，</l><l>猶如生盲者。</l>
<lb n="0029b17" ed="T"/><l>今已得安樂，</l><l>出家受具足，</l>
<lb n="0029b18" ed="T"/><l>逮得於三明，</l><l>佛所敎已作。</l>
<lb n="0029b19" ed="T"/><l>先婆羅門難，</l><l>今爲婆羅門，</l>
<lb n="0029b20" ed="T"/><l>沐浴離塵垢，</l><l>度諸天彼岸。」</l></lg></cb:div>
<lb n="0029b21" ed="T"/><cb:juan n="004" fun="close"><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第四</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0029b22" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT02p0029b2201"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0029009" n="0029009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029009" n="0029009"/><anchor xml:id="beg0029009" n="0029009"/>此經此卷，國、宋二本文義全同，皆有十九
<lb n="0029b23" ed="T"/>經，總二十五紙。丹本有十五經，若依宋
<lb n="0029b24" ed="T"/>藏<anchor xml:id="nkr_note_add_0029b2401" n="0029b2401"/><anchor xml:id="beg0029b2401" n="0029b2401"/>式<anchor xml:id="end0029b2401"/>寫之，可成二十七紙。又其文義與
<lb n="0029b25" ed="T"/>國、宋二本全別，未知去取。今撿國、宋本
<lb n="0029b26" ed="T"/>經，則下流函中，此經第四十二卷耳。宋藏
<lb n="0029b27" ed="T"/>錯將彼卷重刊于此，爲初四卷，國亦仍
<lb n="0029b28" ed="T"/>之者，錯也！故令去彼，取此丹本經焉<anchor xml:id="end0029009"/>。</p></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0022006" to="#end0022006"><lem wit="#wit.orig">樂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">安樂</rdg></app>
<app from="#beg0022007" to="#end0022007"><lem wit="#wit.orig">汝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">法</rdg></app>
<app from="#beg0022009" to="#end0022009"><lem wit="#wit.orig">馬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">祠</rdg></app>
<app from="#beg0022010" to="#end0022010"><lem wit="#wit.orig">等名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">名等</rdg></app>
<app from="#beg0023003" to="#end0023003"><lem wit="#wit.orig">足</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">足謂</rdg></app>
<app from="#beg0023004" to="#end0023004"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">不令</rdg></app>
<app from="#beg0023005" to="#end0023005"><lem wit="#wit.orig">亡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">忘</rdg></app>
<app from="#beg0023006" to="#end0023006"><lem wit="#wit.orig">善</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">不善</rdg></app>
<app from="#beg0023007" to="#end0023007"><lem wit="#wit.orig">
<lb n="0023b14" ed="T"/>秤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">稱</rdg></app>
<app from="#beg0023008" to="#end0023008"><lem wit="#wit.orig">果</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">華</rdg></app>
<app from="#beg0023009" to="#end0023009"><lem wit="#wit.orig">貪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">食</rdg></app>
<app from="#beg0023010" to="#end0023010"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">皆</rdg></app>
<app from="#beg0023011" to="#end0023011"><lem wit="#wit.orig">垢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">妬</rdg></app>
<app from="#beg0023012" to="#end0023012"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">集</rdg></app>
<app from="#beg_1a" to="#end_1a" corresp="#0023011"><lem wit="#wit.orig">垢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">妬</rdg></app>
<app from="#beg0023013" to="#end0023013"><lem wit="#wit.orig">速</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">迷</rdg></app>
<app from="#beg0023015" to="#end0023015"><lem wit="#wit.orig">瑕<lb n="0023c21" ed="T"/>點</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">偷盜</rdg></app>
<app from="#beg0023016" to="#end0023016"><lem wit="#wit.orig">明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">別</rdg></app>
<app from="#beg0023017" to="#end0023017"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">諸字悉知萬事久遠本末因緣</rdg></app>
<app from="#beg0024001" to="#end0024001"><lem wit="#wit.orig">諭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">豫</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">喩</rdg></app>
<app from="#beg0024002" to="#end0024002"><lem wit="#wit.orig">尙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">上</rdg></app>
<app from="#beg0024b0301" to="#end0024b0301"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">卽<note type="cf1">K18n0650_p0740a01</note><note type="cf2">T02n0099_p0025b15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">則</rdg></app>
<app from="#beg_1b" to="#end_1b" corresp="#0023012"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">集</rdg></app>
<app from="#beg0024003" to="#end0024003"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">靜</rdg></app>
<app from="#beg0024006" to="#end0024006"><lem wit="#wit.orig">火</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">內</rdg></app>
<app from="#beg0025001" to="#end0025001"><lem wit="#wit.orig">養</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">善</rdg></app>
<app from="#beg0025002" to="#end0025002"><lem wit="#wit.orig">家</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">家火</rdg></app>
<app from="#beg0025003" to="#end0025003"><lem wit="#wit.orig">家</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">我</rdg></app>
<app from="#beg0025004" to="#end0025004"><lem wit="#wit.orig">先</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">善</rdg></app>
<app from="#beg0025005" to="#end0025005"><lem wit="#wit.orig">皆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">開</rdg></app>
<app from="#beg0025006" to="#end0025006"><lem wit="#wit.orig">現顯</lem><rdg wit="#wit8 #wit7" resp="#resp3">顯現<note type="cf1">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2913帖第13圖第15行）</note><note type="cf2">Q18n0668_p0127a19</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">顯現</rdg></app>
<app from="#beg0025007" to="#end0025007"><lem wit="#wit.orig">整</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">正</rdg></app>
<app from="#beg0025008" to="#end0025008"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">惟</rdg></app>
<app from="#beg0025009" to="#end0025009"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">作<note type="cf1">QC056n0668_p0555b16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">所</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">作</rdg></app>
<app from="#beg0025011" to="#end0025011"><lem wit="#wit.orig">滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">減</rdg></app>
<app from="#beg0025012" to="#end0025012"><lem wit="#wit.orig">家</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">寂</rdg></app>
<app from="#beg0025013" to="#end0025013"><lem wit="#wit.orig">直</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">實</rdg></app>
<app from="#beg_1c" to="#end_1c" corresp="#0025011"><lem wit="#wit.orig">滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">減</rdg></app>
<app from="#beg0025014" to="#end0025014"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">犁</rdg></app>
<app from="#beg0025015" to="#end0025015"><lem wit="#wit.orig">小</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">示</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">諸</rdg></app>
<app from="#beg0026002" to="#end0026002"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">非</rdg></app>
<app from="#beg0026003" to="#end0026003"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">語</rdg></app>
<app from="#beg0026004" to="#end0026004"><lem wit="#wit.cbeta #wit6" resp="#resp3">犂<note type="cf1">K18n0650_p0742c02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">犁</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">梨</rdg></app>
<app from="#beg0026b0101" to="#end0026b0101"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">生<note type="cf1">K18n0650_p0742c03</note><note type="cf2">T02n0100_p0465c20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">牛</rdg></app>
<app from="#beg0026005" to="#end0026005"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">施</rdg></app>
<app from="#beg0026006" to="#end0026006"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">往</rdg></app>
<app from="#beg0026007" to="#end0026007"><lem wit="#wit.orig">盤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">槃</rdg></app>
<app from="#beg0026009" to="#end0026009"><lem wit="#wit.orig">柱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">拄</rdg></app>
<app from="#beg_1d" to="#end_1d" corresp="#0026009"><lem wit="#wit.orig">柱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">拄</rdg></app>
<app from="#beg0026010" to="#end0026010"><lem wit="#wit.orig">其父</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">父母</rdg></app>
<app from="#beg0026011" to="#end0026011"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00597">䵃</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><g ref="#CB00931">𪍿</g></rdg></app>
<app from="#beg0026012" to="#end0026012"><lem wit="#wit.orig">杖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">秘</rdg></app>
<app from="#beg0026013" to="#end0026013"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">離</rdg></app>
<app from="#beg0026014" to="#end0026014"><lem wit="#wit.orig">免</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">危</rdg></app>
<app from="#beg0026015" to="#end0026015"><lem wit="#wit.orig">扶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">抉</rdg></app>
<app from="#beg0026c0801" to="#end0026c0801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">刺</lem><rdg wit="#wit.orig">剌</rdg></app>
<app from="#beg0026016" to="#end0026016"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">父<note type="cf1">K18n0650_p0743a15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">文</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">父</rdg></app>
<app from="#beg0026017" to="#end0026017"><lem wit="#wit.orig">尙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">上</rdg></app>
<app from="#beg_1e" to="#end_1e" corresp="#0026017"><lem wit="#wit.orig">尙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">上</rdg></app>
<app from="#beg_1f" to="#end_1f" corresp="#0026017"><lem wit="#wit.orig">尙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">上</rdg></app>
<app from="#beg_20" to="#end_20" corresp="#0026017"><lem wit="#wit.orig">尙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">上</rdg></app>
<app from="#beg0027001" to="#end0027001"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">言</rdg></app>
<app from="#beg0027004" to="#end0027004"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">那<note type="cf1">QC056n0668_p0559a07</note><note type="cf2">S. 7.2.1 (PTS 1884[1991]: I 172)</note><note type="cf3">Sn. 1.4 (PTS 1913[1984]: 13)</note></lem><rdg wit="#wit.orig">陀</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">那</rdg></app>
<app from="#beg0027005" to="#end0027005"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">太<note type="cf1">QC056n0668_p559a07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">大</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">太</rdg></app>
<app from="#beg0027007" to="#end0027007"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">見</rdg></app>
<app from="#beg0027008" to="#end0027008"><lem wit="#wit.orig">縻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">繫</rdg></app>
<app from="#beg0027009" to="#end0027009"><lem wit="#wit.orig">時</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">犁</rdg></app>
<app from="#beg0027010" to="#end0027010"><lem wit="#wit.orig">包</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">保</rdg></app>
<app from="#beg0027011" to="#end0027011"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">如</rdg></app>
<app from="#beg0027012" to="#end0027012"><lem wit="#wit.orig">眞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">直</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">其</rdg></app>
<app from="#beg0027013" to="#end0027013"><lem wit="#wit.orig">爲懈息</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">無懈怠</rdg></app>
<app from="#beg0027014" to="#end0027014"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">無</rdg></app>
<app from="#beg0027015" to="#end0027015"><lem wit="#wit.orig">廢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">癡</rdg></app>
<app from="#beg0027017" to="#end0027017"><lem wit="#wit.orig">火</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">大</rdg></app>
<app from="#beg0027018" to="#end0027018"><lem wit="#wit.orig">熱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">熱鐵</rdg></app>
<app from="#beg0027019" to="#end0027019"><lem wit="#wit.orig">時</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0027022" to="#end0027022"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">揣</rdg></app>
<app from="#beg0027023" to="#end0027023"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">淨</rdg></app>
<app from="#beg0027024" to="#end0027024"><lem wit="#wit.orig">渡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">度</rdg></app>
<app from="#beg_21" to="#end_21" corresp="#0027024"><lem wit="#wit.orig">渡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">度</rdg></app>
<app from="#beg0028003" to="#end0028003"><lem wit="#wit.orig">有從迦帝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">有從迦帝</rdg><rdg resp="#resp5" wit="#wit5">有徙迦帝<note type="cf1">P58_p0112b09</note></rdg></app>
<app from="#beg0028004" to="#end0028004"><lem wit="#wit.orig">墮鳩羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit9">隨鳩羅</rdg><rdg resp="#resp5" wit="#wit5">隨鳩羅<note type="cf1">P58_p0112b10</note></rdg></app>
<app from="#beg0028005" to="#end0028005"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp4 #resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">晝<note type="cf1">QC056n0668_p0561b02</note><note type="cf2">T02n0099_p0326b20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">盡</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">晝</rdg></app>
<app from="#beg0028007" to="#end0028007"><lem wit="#wit.orig">來</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app type="star_removed" corresp="#0028005" from="#beg0028a2701" to="#end0028a2701"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp4 #resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">晝<note type="cf1">QC056n0668_p0561b06</note><note type="cf2">T02n0099_p0326b20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">盡</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">晝</rdg></app>
<app from="#beg0028008" to="#end0028008"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">止</rdg></app>
<app from="#beg0028009" to="#end0028009"><lem wit="#wit.orig">芬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">分</rdg></app>
<app from="#beg0028010" to="#end0028010"><lem wit="#wit.orig">除</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">際</rdg></app>
<app from="#beg0028013" to="#end0028013"><lem wit="#wit.orig">憋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">弊</rdg></app>
<app from="#beg0028014" to="#end0028014"><lem wit="#wit.orig">椎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">搥</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">槌</rdg></app>
<app from="#beg0028015" to="#end0028015"><lem wit="#wit.orig">怛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">恒</rdg></app>
<app from="#beg0028016" to="#end0028016"><lem wit="#wit.orig">護</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">詆</rdg></app>
<app from="#beg0028017" to="#end0028017"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">愛<note type="cf1">QC056n0668_p0562b10</note></lem><rdg wit="#wit.orig">受</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">愛</rdg></app>
<app from="#beg0028018" to="#end0028018"><lem wit="#wit.orig">財與</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">與責</rdg></app>
<app from="#beg0029001" to="#end0029001"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">若</rdg></app>
<app from="#beg0029002" to="#end0029002"><lem wit="#wit.orig">初上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">和上</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">和尙</rdg></app>
<app from="#beg0029003" to="#end0029003"><lem wit="#wit.orig">直</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">眞</rdg></app>
<app from="#beg0029004" to="#end0029004"><lem wit="#wit.orig">譽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">擧</rdg></app>
<app from="#beg0029006" to="#end0029006"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-08-03)">於<note type="cf1">QC056n0668_p0563b08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">爲</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">於</rdg></app>
<app from="#beg0029007" to="#end0029007"><lem wit="#wit.orig">戒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0029008" to="#end0029008"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">而</rdg></app>
<app from="#beg0029b2401" to="#end0029b2401"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">式<note type="cf1">K18n0650_p0746b08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">或</rdg></app>
<app cb:word-count="106" from="#beg0029009" to="#end0029009"><lem wit="#wit.orig">此經此卷，國、宋二本文義全同，皆有十九<lb n="0029b23" ed="T"/>經，總二十五紙。丹本有十五經，若依宋<lb n="0029b24" ed="T"/>藏<note n="0029b2401" resp="#resp1" type="add">式【CB】【麗-CB】，或【大】</note><app n="0029b2401"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">式<note type="cf1">K18n0650_p0746b08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">或</rdg></app>寫之，可成二十七紙。又其文義與<lb n="0029b25" ed="T"/>國、宋二本全別，未知去取。今撿國、宋本<lb n="0029b26" ed="T"/>經，則下流函中，此經第四十二卷耳。宋藏<lb n="0029b27" ed="T"/>錯將彼卷重刊于此，爲初四卷，國亦仍<lb n="0029b28" ed="T"/>之者，錯也！故令去彼，取此丹本經焉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0024005" to="#end0024005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">長身</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Uggatasarīra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0027003" to="#end0027003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">一那羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ekanālā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0027006" to="#end0027006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">耕田婆羅豆婆<lb n="0027a14" ed="T"/>遮</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kasibhāradvāja.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0027021" to="#end0027021">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">淨天</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Brahmadeva.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0028003" to="#end0028003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0028003"><lem wit="#wit.orig">有從迦帝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">有從迦帝</rdg><rdg resp="#resp5" wit="#wit5">有徙迦帝<note type="cf1">P58_p0112b09</note></rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ukkaṭṭha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0028004" to="#end0028004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0028004"><lem wit="#wit.orig">墮鳩羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit9">隨鳩羅</rdg><rdg resp="#resp5" wit="#wit5">隨鳩羅<note type="cf1">P58_p0112b10</note></rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Setavya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0028006" to="#end0028006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">豆磨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Doṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0028012" to="#end0028012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">領群特</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vasalaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt word-count="7" type="app" from="#beg0029005" to="#end0029005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">事火婆羅豆婆遮</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Aggikabhāradvāja.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0022005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022005">S. 7. 2. 9. Mātuposaka.，[No. 100(88)]</note>
<note n="0022006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022006">樂【大】，安樂【宋】【元】【明】</note>
<note n="0022007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022007">汝【大】，法【宋】【元】【明】</note>
<note n="0022008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022008">A. IV. 39. Ujjaya.，[No. 100(89)]</note>
<note n="0022009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022009">馬【大】，祠【元】【明】</note>
<note n="0022010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0022010">等名【大】，名等【宋】【元】【明】</note>
<note n="0023001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023001">A. IV. 40. Udāyi.，[No. 100(90)]</note>
<note n="0023002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023002">A. VIII. 55. Ujjaya.，[No. 100(91)]</note>
<note n="0023003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023003">足【大】，足謂【宋】</note>
<note n="0023004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023004">令【大】，不令【宋】【元】【明】</note>
<note n="0023005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023005">亡【大】，忘【明】</note>
<note n="0023006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023006">善【大】，不善【宋】【元】【明】</note>
<note n="0023007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023007">秤【大】，稱【宋】【元】【明】</note>
<note n="0023008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023008">果【大】，華【宋】【元】【明】</note>
<note n="0023009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023009">貪【大】，食【宋】【元】【明】</note>
<note n="0023010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023010">能【大】，皆【明】</note>
<note n="0023011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023011">垢【大】＊，妬【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0023012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023012">習【大】＊，集【元】【明】＊</note>
<note n="0023013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023013">速【大】，迷【元】【明】</note>
<note n="0023014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023014">S. 7. 2. 5. Mānatthaddha.，[No. 100(258)]</note>
<note n="0023015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023015">瑕點【大】，偷盜【宋】【元】【明】</note>
<note n="0023016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023016">明【大】，別【宋】【元】【明】</note>
<note n="0023017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023017">諸【大】，諸字悉知萬事久遠本末因緣【元】【明】</note>
<note n="0024001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024001">諭【大】，豫【宋】，喩【元】【明】</note>
<note n="0024002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024002">尙【大】，上【宋】【元】</note>
<note n="0024003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024003">正【大】，靜【宋】【元】【明】</note>
<note n="0024004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024004">A. VII. 44. Aggi.，[No. 100(259)]</note>
<note n="0024006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0024006">火【大】，內【宋】</note>
<note n="0025001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025001">養【大】，善【宋】【元】【明】</note>
<note n="0025002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025002">家【大】，家火【宋】【元】【明】</note>
<note n="0025003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025003">家【大】，我【宋】【元】【明】</note>
<note n="0025004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025004">先【大】，善【宋】【元】【明】</note>
<note n="0025005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025005">皆【大】，開【宋】【元】【明】</note>
<note n="0025006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025006">現顯【大】，顯現【宮-CB】【磧-CB】【宋】【元】【明】</note>
<note n="0025007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025007">整【大】，正【宋】</note>
<note n="0025008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025008">唯【大】，惟【宋】【元】【明】</note>
<note n="0025009" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0025b23.14" target="#nkr_note_mod_0025009">作【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，所【大】</note>
<note n="0025011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025011">滅【大】＊，減【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0025012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025012">家【大】，寂【宋】【元】【明】</note>
<note n="0025013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025013">直【大】，實【元】【明】</note>
<note n="0025014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025014">梨【大】，犁【宋】【元】【明】</note>
<note n="0025015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0025015">小【大】，示【宋】，諸【元】【明】</note>
<note n="0026001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026001">A. III. 57. Vacchagotta.，[No. 100(261)]</note>
<note n="0026002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026002">耶【大】，非【宋】【元】【明】</note>
<note n="0026003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026003">說【大】，語【宋】【元】【明】</note>
<note n="0026004" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0026a29.01" target="#nkr_note_mod_0026004">犂【CB】【麗-CB】，犁【大】，梨【宋】【元】【明】</note>
<note n="0026005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026005">於【大】，施【宋】</note>
<note n="0026006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026006">住【大】，往【宋】【元】【明】</note>
<note n="0026007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026007">盤【大】，槃【宋】【元】【明】</note>
<note n="0026008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026008">S. 7. 2. 4. Mahāsāla.，[No. 100(262)]</note>
<note n="0026009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026009">柱【大】＊，拄【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0026010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026010">其父【大】，父母【宋】【元】【明】</note>
<note n="0026011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026011"><g ref="#CB00597">䵃</g>【大】，<g ref="#CB00931">𪍿</g>【宋】【元】【明】</note>
<note n="0026012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026012">杖【大】，秘【宋】</note>
<note n="0026013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026013">爲【大】，離【宋】【元】【明】</note>
<note n="0026014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026014">免【大】，危【宋】【元】【明】</note>
<note n="0026015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026015">扶【大】，抉【宋】</note>
<note n="0026016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026016">父【CB】【麗-CB】【宋】【元】【明】，文【大】</note>
<note n="0026017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026017">尙【大】＊，上【宋】【元】＊</note>
<note n="0026018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0026018">S. 7. 2. 10. Bhikkhaka.，[No. 100(263)]</note>
<note n="0027001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027001">曰【大】，言【宋】【元】【明】</note>
<note n="0027002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027002">S. 7. 2. 1. Kasi; Sn. 1. 4.，[No. 100(264)]</note>
<note n="0027004" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0027a12.08" target="#nkr_note_mod_0027004">那【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，陀【大】</note>
<note n="0027005" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0027a13.05" target="#nkr_note_mod_0027005">太【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，大【大】</note>
<note n="0027007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027007">今【大】，見【明】</note>
<note n="0027008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027008">縻【大】，繫【宋】【元】【明】</note>
<note n="0027009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027009">時【大】，犁【宋】【元】【明】</note>
<note n="0027010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027010">包【大】，保【宋】【元】【明】</note>
<note n="0027011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027011">知【大】，如【宋】【元】【明】</note>
<note n="0027012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027012">眞【大】，直【宋】，其【元】【明】</note>
<note n="0027013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027013">爲懈息【大】，無懈怠【宋】</note>
<note n="0027014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027014">爲【大】，無【宋】【明】</note>
<note n="0027015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027015">廢【大】，癡【宋】</note>
<note n="0027016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027016"><!--CBETA todo type: a-->食【大】，食但爲利益他說法不受食【宋】【元】【明】</note>
<note n="0027017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027017">火【大】，大【宋】</note>
<note n="0027018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027018">熱【大】，熱鐵【宋】【元】【明】</note>
<note n="0027019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027019">時【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0027020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027020">S. 6. 1. 3. Brahmadeva.，[No. 100(265)]</note>
<note n="0027022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027022">佛【大】，揣【宋】【元】【明】</note>
<note n="0027023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027023">正【大】，淨【宋】【元】【明】</note>
<note n="0027024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027024">渡【大】＊，度【宋】【元】【明】＊</note>
<note n="0028002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028002">A. IV. 36. Loke.，[No. 100(267), No. 125(38.3)]</note>
<note n="0028003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028003">有從迦帝 【大】，有從迦帝 【宋】【元】【明】，徙【北藏-CB】，～Ukkaṭṭha.</note>
<note n="0028004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028004">墮鳩羅【大】，隨鳩羅【？】，隨鳩羅【北藏-CB】，～Setavya.</note>
<note n="0028005" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0028a22.06" target="#nkr_note_mod_0028005">晝【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】＊，盡【大】＊</note>
<note n="0028007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028007">來【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0028008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028008">正【大】，止【宋】【元】【明】</note>
<note n="0028009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028009">芬【大】，分【宋】【元】【明】</note>
<note n="0028010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028010">除【大】，際【宋】【元】【明】</note>
<note n="0028011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028011">Sn. 1. 7. Vasala.，[No. 100(268)]</note>
<note n="0028013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028013">憋【大】，弊【宋】【元】【明】</note>
<note n="0028014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028014">椎【大】，搥【宋】【元】，槌【明】</note>
<note n="0028015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028015">怛【大】，恒【宋】【元】【明】</note>
<note n="0028016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028016">護【大】，詆【宋】【元】【明】</note>
<note n="0028017" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0028c19.05" target="#nkr_note_mod_0028017">愛【CB】【磧乙-CB】【元】【明】，受【大】</note>
<note n="0028018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028018">財與【大】，與責【宋】【元】【明】</note>
<note n="0029001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029001">人【大】，若【宋】【元】【明】</note>
<note n="0029002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029002">初上【大】，和上【宋】【元】，和尙【明】</note>
<note n="0029003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029003">直【大】，眞【宋】【元】【明】</note>
<note n="0029004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029004">譽【大】，擧【宋】</note>
<note n="0029006" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0029b09.04" target="#nkr_note_mod_0029006">於【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，爲【大】</note>
<note n="0029007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029007">戒【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0029008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029008">卽【大】，而【宋】【元】【明】</note>
<note n="0029009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029009">（此經…經焉）百六字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0022005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022005">S. 7. 2. 9. Mātuposaka. [No. 100(88)]</note>
<note n="0022006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022006">（安）＋樂【三】</note>
<note n="0022007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022007">汝＝法【三】</note>
<note n="0022008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022008">A. IV. 39. Ujjaya. [No. 100(89)]</note>
<note n="0022009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022009">馬＝祠【元】【明】</note>
<note n="0022010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022010">等名＝名等【三】</note>
<note n="0023001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023001">A. IV. 40. Udāyi. [No. 100(90)]</note>
<note n="0023002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023002">A. VIII. 55. Ujjaya. [No. 100(91)]</note>
<note n="0023003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023003">足＋（謂）【宋】</note>
<note n="0023004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023004">（不）＋令【三】</note>
<note n="0023005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023005">亡＝忘【明】</note>
<note n="0023006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023006">（不）＋善【三】</note>
<note n="0023007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023007">秤＝稱【三】</note>
<note n="0023008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023008">果＝華【三】</note>
<note n="0023009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023009">貪＝食【三】</note>
<note n="0023010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023010">能＝皆【明】</note>
<note n="0023011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023011">垢＝妬【三】＊</note>
<note n="0023012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023012">習＝集【元】【明】＊</note>
<note n="0023013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023013">速＝迷【元】【明】</note>
<note n="0023014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023014">S. 7. 2. 5. Mānatthaddha. [No. 100(258)]</note>
<note n="0023015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023015">瑕點＝偷盜【三】</note>
<note n="0023016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023016">明＝別【三】</note>
<note n="0023017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023017">諸＋（字悉知萬事久遠本末因緣）十一字【元】【明】</note>
<note n="0024001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024001">諭＝豫【宋】，喩【元】【明】</note>
<note n="0024002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024002">尙＝上【宋】【元】</note>
<note n="0024003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024003">正＝靜【三】</note>
<note n="0024004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024004">A. VII. 44. Aggi. [No. 100(259)]</note>
<note n="0024005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024005">長身 Uggatasarīra.</note>
<note n="0024006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024006">火＝內【宋】</note>
<note n="0025001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025001">養＝善【三】</note>
<note n="0025002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025002">家＋（火）【三】</note>
<note n="0025003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025003">家＝我【三】</note>
<note n="0025004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025004">先＝善【三】</note>
<note n="0025005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025005">皆＝開【三】</note>
<note n="0025006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025006">現顯＝顯現【三】</note>
<note n="0025007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025007">整＝正【宋】</note>
<note n="0025008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025008">唯＝惟【三】</note>
<note n="0025009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025009">所＝作【三】</note>
<note n="0025010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025010">[No. 100(260)]</note>
<note n="0025011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025011">滅＝減【三】＊</note>
<note n="0025012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025012">家＝寂【三】</note>
<note n="0025013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025013">直＝實【元】【明】</note>
<note n="0025014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025014">梨＝犁【三】</note>
<note n="0025015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025015">小＝示【宋】，諸【元】【明】</note>
<note n="0026001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026001">A. III. 57. Vacchagotta. [No. 100(261)]</note>
<note n="0026002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026002">耶＝非【三】</note>
<note n="0026003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026003">說＝語【三】</note>
<note n="0026004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026004">犁＝梨【三】</note>
<note n="0026005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026005">於＝施【宋】</note>
<note n="0026006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026006">住＝往【三】</note>
<note n="0026007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026007">盤＝槃【三】</note>
<note n="0026008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026008">S. 7. 2. 4. Mahāsāla. [No. 100(262)]</note>
<note n="0026009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026009">柱＝拄【三】＊</note>
<note n="0026010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026010">其父＝父母【三】</note>
<note n="0026011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026011"><g ref="#CB00597">䵃</g>＝<g ref="#CB00931">𪍿</g>【三】</note>
<note n="0026012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026012">杖＝秘【宋】</note>
<note n="0026013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026013">爲＝離【三】</note>
<note n="0026014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026014">免＝危【三】</note>
<note n="0026015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026015">扶＝抉【宋】</note>
<note n="0026016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026016">文＝父【三】</note>
<note n="0026017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026017">尙＝上【宋】【元】＊</note>
<note n="0026018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026018">S. 7. 2. 10. Bhikkhaka. [No. 100(263)]</note>
<note n="0027001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027001">曰＝言【三】</note>
<note n="0027002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027002">S. 7. 2. 1. Kasi; Sn. 1. 4. [No. 100(264)]</note>
<note n="0027003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027003">一那羅 Ekanālā.</note>
<note n="0027004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027004">陀＝那【三】</note>
<note n="0027005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027005">大＝太【三】</note>
<note n="0027006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027006">耕田婆羅豆婆遮 Kasibhāradvāja.</note>
<note n="0027007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027007">今＝見【明】</note>
<note n="0027008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027008">縻＝繫【三】</note>
<note n="0027009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027009">時＝犁【三】</note>
<note n="0027010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027010">包＝保【三】</note>
<note n="0027011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027011">知＝如【三】</note>
<note n="0027012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027012">眞＝直【宋】，其【元】【明】</note>
<note n="0027013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027013">爲懈息＝無懈怠【宋】</note>
<note n="0027014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027014">爲＝無【宋】【明】</note>
<note n="0027015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027015">廢＝癡【宋】</note>
<note n="0027016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027016">食＋（但爲利益他說法不受食）二句十字【三】</note>
<note n="0027017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027017">火＝大【宋】</note>
<note n="0027018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027018">熱＋（鐵）【三】</note>
<note n="0027019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027019">〔時〕－【三】</note>
<note n="0027020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027020">S. 6. 1. 3. Brahmadeva. [No. 100(265)]</note>
<note n="0027021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027021">淨天 Brahmadeva.</note>
<note n="0027022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027022">佛＝揣【三】</note>
<note n="0027023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027023">正＝淨【三】</note>
<note n="0027024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027024">渡＝度【三】</note>
<note n="0028001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028001">[No. 100(266)]</note>
<note n="0028002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028002">A. IV. 36. Loke. [No. 100(267), No. 125(38.3)]</note>
<note n="0028003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028003">有從迦帝～Ukkaṭṭha.，從＝從【三】</note>
<note n="0028004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028004">墮鳩羅＝隨鳩羅～Setavya.</note>
<note n="0028005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028005">盡＝晝【宋】【元】＊</note>
<note n="0028006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028006">豆磨 Doṇa.</note>
<note n="0028007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028007">〔來〕－【三】</note>
<note n="0028008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028008">正＝止【三】</note>
<note n="0028009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028009">芬＝分【三】</note>
<note n="0028010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028010">除＝際【三】</note>
<note n="0028011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028011">Sn. 1. 7. Vasala. [No. 100(268)]</note>
<note n="0028012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028012">領群特 Vasalaka.</note>
<note n="0028013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028013">憋＝弊【三】</note>
<note n="0028014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028014">椎＝搥【宋】【元】，槌【明】</note>
<note n="0028015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028015">怛＝恒【三】</note>
<note n="0028016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028016">護＝詆【三】</note>
<note n="0028017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028017">受＝愛【元】【明】</note>
<note n="0028018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028018">財與＝與責【三】</note>
<note n="0029001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029001">人＝若【三】</note>
<note n="0029002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029002">初上＝和上【宋】【元】，和尙【明】</note>
<note n="0029003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029003">直＝眞【三】</note>
<note n="0029004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029004">譽＝擧【宋】</note>
<note n="0029005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029005">事火婆…遮 Aggikabhāradvāja.</note>
<note n="0029006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029006">爲＝於【三】</note>
<note n="0029007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029007">〔戒〕－【三】</note>
<note n="0029008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029008">卽＝而【三】</note>
<note n="0029009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029009">〔此經…經焉〕百八字－【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0024b0301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0024b0301">卽【CB】【麗-CB】，則【大】</note>
<note n="0026b0101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0026b0101">生【CB】【麗-CB】，牛【大】</note>
<note n="0026c0801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0026c0801">刺【CB】，剌【大】</note>
<note n="0028a2701" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0028a27.10" target="#nkr_note_add_0028a2701">晝【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】，盡【大】</note>
<note n="0029b2401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0029b2401">式【CB】【麗-CB】，或【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0022005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0022005">S. 7. 2. 9. Mātuposaka.</note>
<note n="0022008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0022008">A. IV. 39. Ujjaya.</note>
<note n="0023001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0023001">A. IV. 40. Udāyi.</note>
<note n="0023002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0023002">A. VIII. 55. Ujjaya.</note>
<note n="0023014" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0023014">S. 7. 2. 5. Mānatthaddha.</note>
<note n="0024004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0024004">A. VII. 44. Aggi.</note>
<note n="0026001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0026001">A. III. 57. Vacchagotta.</note>
<note n="0026008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0026008">S. 7. 2. 4. Mahāsāla.</note>
<note n="0026018" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0026018">S. 7. 2. 10. Bhikkhaka.</note>
<note n="0027002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0027002">S. 7. 2. 1. Kasi; Sn. 1. 4.</note>
<note n="0027020" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0027020">S. 6. 1. 3. Brahmadeva.</note>
<note n="0028002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0028002">A. IV. 36. Loke.</note>
<note n="0028011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0028011">Sn. 1. 7. Vasala.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0022005" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0022005">[No. 100(88)]</note>
<note n="0022008" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0022008">[No. 100(89)]</note>
<note n="0023001" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0023001">[No. 100(90)]</note>
<note n="0023002" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0023002">[No. 100(91)]</note>
<note n="0023014" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0023014">[No. 100(258)]</note>
<note n="0024004" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0024004">[No. 100(259)]</note>
<note n="0025010" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0025010">[No. 100(260)]</note>
<note n="0026001" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0026001">[No. 100(261)]</note>
<note n="0026008" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0026008">[No. 100(262)]</note>
<note n="0026018" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0026018">[No. 100(263)]</note>
<note n="0027002" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0027002">[No. 100(264)]</note>
<note n="0027020" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0027020">[No. 100(265)]</note>
<note n="0028001" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0028001">[No. 100(266)]</note>
<note n="0028002" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0028002">[No. 100(267), No. 125(38.3)]</note>
<note n="0028011" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0028011">[No. 100(268)]</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>