<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T09n0262">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 262 妙法蓮華經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 262 妙法蓮華經</title>
			<author>姚秦 鳩摩羅什譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>【明】</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>7卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">9</idno>.<idno type="no">262</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-08 12:38:29 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">妙法蓮華經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as inputted by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Punctuated text as provided by CBETA, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德輸入，維習安大德提供，CBETA 提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【敦乙】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【敦丙】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【敦方】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【博】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【敦】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【南藏】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【北藏-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00006">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00006</charName>
				<mapping cb:dec="983046" type="PUA">U+F0006</mapping>
			<mapping type="unicode">U+249B2</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>璩</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[(王*巨)/木]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00145">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName>
				<mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-07-21T22:45:53">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" n="7" type="品">7 化城喩品</cb:mulu>
<milestone n="4" unit="juan"/>
<lb n="0027b10" ed="T"/>
<lb n="0027b11" ed="T"/>
<lb n="0027b12" ed="T"/><cb:juan n="004" fun="open"><cb:mulu n="004" type="卷"/><cb:jhead><title>妙法蓮華經</title>卷<anchor xml:id="beg_32" type="star"/>第<anchor xml:id="end_32"/>四</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0027b13" ed="T"/>
<lb n="0027b14" ed="T"/><byline><anchor xml:id="beg_33" type="star"/>後秦龜兹國三藏法師
<lb n="0027b15" ed="T"/>鳩摩羅什奉　詔譯<anchor xml:id="end_33"/></byline>
<lb n="0027b16" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="8" type="品">8 五百弟子受記品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0027004" n="0027004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027004" n="0027004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0027004" n="0027004"/><anchor xml:id="beg0027004" n="0027004"/>五<anchor xml:id="end0027004"/>百弟子受記品第八</head>
<lb n="0027b17" ed="T"/><p xml:id="pT09p0027b1701">爾時富樓那彌多羅尼子，從佛聞是智慧方
<lb n="0027b18" ed="T"/>便隨宜說法，又聞授諸大弟子阿耨多羅三
<lb n="0027b19" ed="T"/>藐三菩提記，復聞宿世因緣之事，復聞諸佛
<lb n="0027b20" ed="T"/>有大自在神通之力，得未曾有，心淨踊躍。
<lb n="0027b21" ed="T"/>卽從座起，到於佛前，頭面禮足，却住一面，
<lb n="0027b22" ed="T"/>瞻仰尊顏目不暫捨，而作是念：「世尊甚奇
<lb n="0027b23" ed="T"/>特，所爲希有！隨順世間若干種性，以方便
<lb n="0027b24" ed="T"/>知見而爲說法，拔出衆生處處貪著。我等
<lb n="0027b25" ed="T"/>於佛功德，言不能宣，唯佛世尊能知我
<lb n="0027b26" ed="T"/>等深心本願。」</p><p xml:id="pT09p0027b2606" cb:place="inline">爾時佛吿諸比丘：「汝等見是
<lb n="0027b27" ed="T"/>富樓那彌多羅尼子不？我常稱其於說法人
<lb n="0027b28" ed="T"/>中最爲第一，亦常歎其種種功德，精勤護
<lb n="0027b29" ed="T"/>持助宣我法，能於四衆示敎利喜，具足解
<pb n="0027c" xml:id="T09.0262.0027c" ed="T"/>
<lb n="0027c01" ed="T"/>釋佛之正法，而大饒益同梵行者。自捨如
<lb n="0027c02" ed="T"/>來，無能盡其言論之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027005" n="0027005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027005" n="0027005"/><anchor xml:id="beg0027005" n="0027005"/>辯<anchor xml:id="end0027005"/>。汝等勿謂富樓
<lb n="0027c03" ed="T"/>那但能護持助宣我法，亦於過去九十億諸
<lb n="0027c04" ed="T"/>佛所，護持助宣佛之正法，於彼說法人中
<lb n="0027c05" ed="T"/>亦最第一。又於諸佛所說空法，明了通達，
<lb n="0027c06" ed="T"/>得四無礙智，常能審諦淸淨說法，無有疑
<lb n="0027c07" ed="T"/>惑，具足菩薩神通之力。隨其壽命，常修梵
<lb n="0027c08" ed="T"/>行，彼佛世人咸皆謂之實是聲聞；而富樓
<lb n="0027c09" ed="T"/>那以斯方便，饒益無量百千衆生，又化無
<lb n="0027c10" ed="T"/>量阿僧祇人，令立阿耨多羅三藐三菩提。
<lb n="0027c11" ed="T"/>爲淨佛土故，常作佛事，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027006" n="0027006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027006" n="0027006"/><anchor xml:id="beg0027006" n="0027006"/>敎化衆生<anchor xml:id="end0027006"/>。</p><p xml:id="pT09p0027c1114" cb:place="inline">「諸比
<lb n="0027c12" ed="T"/>丘！富樓那亦於七佛說法人中而得第一，
<lb n="0027c13" ed="T"/>今於我所說法人中亦爲第一，於賢劫中
<lb n="0027c14" ed="T"/>當來諸佛，說法人中亦復第一，而皆護持
<lb n="0027c15" ed="T"/>助宣佛法。亦於未來，護持助宣無量無邊
<lb n="0027c16" ed="T"/>諸佛之法，敎化饒益無量衆生，令立阿耨
<lb n="0027c17" ed="T"/>多羅三藐三菩提。爲淨佛土故，常勤精進
<lb n="0027c18" ed="T"/>敎化衆生，漸漸具足菩薩之道。過無量阿
<lb n="0027c19" ed="T"/>僧祇劫，當於此土，得阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0027c20" ed="T"/>提，號曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027007" n="0027007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0027007" n="0027007"/><anchor xml:id="beg0027007" n="0027007"/>法明<anchor xml:id="end0027007"/>如來、應供、正遍知、明行足、善逝、
<lb n="0027c21" ed="T"/>世間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、世尊。其
<lb n="0027c22" ed="T"/>佛以恒河沙等三千大千世界爲一佛土，七
<lb n="0027c23" ed="T"/>寶爲地，地平如掌，無有山陵谿澗溝壑，
<lb n="0027c24" ed="T"/>七寶臺觀充滿其中，諸天宮殿近處虛空，
<lb n="0027c25" ed="T"/>人天交接，兩得相見。無諸惡道，亦無女人，
<lb n="0027c26" ed="T"/>一切衆生，皆以化生，無有婬欲。得大神通，
<lb n="0027c27" ed="T"/>身出光明，飛行自在，志念堅固，精進智慧，
<lb n="0027c28" ed="T"/>普皆金色，三十二相而自莊嚴。其國衆生，常
<lb n="0027c29" ed="T"/>以二食：一者、法喜食，二者、禪悅食。有無量
<pb n="0028a" xml:id="T09.0262.0028a" ed="T"/>
<lb n="0028a01" ed="T"/>阿僧祇千萬億那由他諸菩薩衆，得大神通、
<lb n="0028a02" ed="T"/>四無礙智，善能敎化衆生之類。其聲聞衆，
<lb n="0028a03" ed="T"/>算數校計所不能知，皆得具足六通、三明
<lb n="0028a04" ed="T"/>及八解脫。其佛國土有如是等無量功德
<lb n="0028a05" ed="T"/>莊嚴成就。劫名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028001" n="0028001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028001" n="0028001"/><anchor xml:id="beg0028001" n="0028001"/>寶明<anchor xml:id="end0028001"/>，國名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028002" n="0028002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028002" n="0028002"/><anchor xml:id="beg0028002" n="0028002"/>善淨<anchor xml:id="end0028002"/>。其佛壽
<lb n="0028a06" ed="T"/>命無量阿僧祇劫，法住甚久。佛滅度後，起
<lb n="0028a07" ed="T"/>七寶塔遍滿其國。」</p><p xml:id="pT09p0028a0708" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義，
<lb n="0028a08" ed="T"/>而說偈言：</p>
<lb n="0028a09" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0028a0901" subtype="v5"><l>「諸比丘諦聽！</l><l>佛子所行道，</l>
<lb n="0028a10" ed="T"/><l>善學方便故，</l><l>不可得思議。</l>
<lb n="0028a11" ed="T"/><l>知衆樂小法，</l><l>而畏於大智，</l>
<lb n="0028a12" ed="T"/><l>是故諸菩薩，</l><l>作聲聞緣覺，</l>
<lb n="0028a13" ed="T"/><l>以無數方便，</l><l>化諸衆生類。</l>
<lb n="0028a14" ed="T"/><l>自說是聲聞，</l><l>去佛道甚遠，</l>
<lb n="0028a15" ed="T"/><l>度脫無量衆，</l><l>皆悉得成就，</l>
<lb n="0028a16" ed="T"/><l>雖小欲懈怠，</l><l>漸當令作佛。</l>
<lb n="0028a17" ed="T"/><l>內祕菩薩行，</l><l>外現是聲聞，</l>
<lb n="0028a18" ed="T"/><l>少欲厭生死，</l><l>實自淨佛土。</l>
<lb n="0028a19" ed="T"/><l>示衆有三毒，</l><l>又現邪見相，</l>
<lb n="0028a20" ed="T"/><l>我弟子如是，</l><l>方便度衆生。</l>
<lb n="0028a21" ed="T"/><l>若我具足說，</l><l>種種現化事，</l>
<lb n="0028a22" ed="T"/><l>衆生聞是者，</l><l>心則懷疑惑。</l>
<lb n="0028a23" ed="T"/><l>今此富樓那，</l><l>於昔千億佛，</l>
<lb n="0028a24" ed="T"/><l>勤修所行道，</l><l>宣護諸佛法。</l>
<lb n="0028a25" ed="T"/><l>爲求無上慧，</l><l>而於諸佛所，</l>
<lb n="0028a26" ed="T"/><l>現居弟子上，</l><l>多聞有智慧。</l>
<lb n="0028a27" ed="T"/><l>所說無所畏，</l><l>能令衆歡喜，</l>
<lb n="0028a28" ed="T"/><l>未曾有疲惓，</l><l>而以助佛事。</l>
<lb n="0028a29" ed="T"/><l>已度大神通，</l><l>具四無礙智，</l>
<pb n="0028b" xml:id="T09.0262.0028b" ed="T"/>
<lb n="0028b01" ed="T"/><l>知諸根利鈍，</l><l>常說淸淨法。</l>
<lb n="0028b02" ed="T"/><l>演暢如是義，</l><l>敎諸千億衆，</l>
<lb n="0028b03" ed="T"/><l>令住大乘法，</l><l>而自淨佛土。</l>
<lb n="0028b04" ed="T"/><l>未來亦供養，</l><l>無量無數佛，</l>
<lb n="0028b05" ed="T"/><l>護助宣正法，</l><l>亦自淨佛土。</l>
<lb n="0028b06" ed="T"/><l>常以諸方便，</l><l>說法無所畏，</l>
<lb n="0028b07" ed="T"/><l>度不可計衆，</l><l>成就一切智。</l>
<lb n="0028b08" ed="T"/><l>供養諸如來，</l><l>護持法寶藏，</l>
<lb n="0028b09" ed="T"/><l>其後得成佛，</l><l>號名曰法明。</l>
<lb n="0028b10" ed="T"/><l>其國名善淨，</l><l>七寶所合成，</l>
<lb n="0028b11" ed="T"/><l>劫名爲寶明。</l><l>菩薩衆甚多，</l>
<lb n="0028b12" ed="T"/><l>其數無量億，</l><l>皆度大神通，</l>
<lb n="0028b13" ed="T"/><l>威德力具足，</l><l>充滿其國土。</l>
<lb n="0028b14" ed="T"/><l>聲聞亦無數，</l><l>三明八解脫，</l>
<lb n="0028b15" ed="T"/><l>得四無礙智，</l><l>以是等爲僧。</l>
<lb n="0028b16" ed="T"/><l>其國諸衆生，</l><l>婬欲皆已斷，</l>
<lb n="0028b17" ed="T"/><l>純一變化生，</l><l>具相莊嚴身。</l>
<lb n="0028b18" ed="T"/><l>法喜禪悅食，</l><l>更無餘食想。</l>
<lb n="0028b19" ed="T"/><l>無有諸女人，</l><l>亦無諸惡道。</l>
<lb n="0028b20" ed="T"/><l>富樓那比丘，</l><l>功德悉成滿，</l>
<lb n="0028b21" ed="T"/><l>當得斯淨土，</l><l>賢聖衆甚多。</l>
<lb n="0028b22" ed="T"/><l>如是無量事，</l><l>我今但略說。」</l></lg>
<lb n="0028b23" ed="T"/><p xml:id="pT09p0028b2301">爾時千二百阿羅漢，心自在者，作是念：「我等
<lb n="0028b24" ed="T"/>歡喜，得未曾有。若世尊各見授記，如餘大
<lb n="0028b25" ed="T"/>弟子者，不亦快乎！」</p><p xml:id="pT09p0028b2508" cb:place="inline">佛知此等心之所念，
<lb n="0028b26" ed="T"/>吿<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>：「是千二百阿羅漢，我今當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028003" n="0028003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028003" n="0028003"/><anchor xml:id="beg0028003" n="0028003"/>現
<lb n="0028b27" ed="T"/>前<anchor xml:id="end0028003"/>次第與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028004" n="0028004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028004" n="0028004"/><anchor xml:id="beg0028004" n="0028004"/>授<anchor xml:id="end0028004"/>阿耨多羅三藐三菩<anchor xml:id="nkr_note_add_0028b2701" n="0028b2701"/><anchor xml:id="beg0028b2701" n="0028b2701"/>提<anchor xml:id="end0028b2701"/>記。於
<lb n="0028b28" ed="T"/>此衆中，我大弟子憍陳如比丘，當供養六萬
<lb n="0028b29" ed="T"/>二千億佛，然後得成爲佛，號曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028005" n="0028005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028005" n="0028005"/><anchor xml:id="beg0028005" n="0028005"/>普明<anchor xml:id="end0028005"/>如來、
<pb n="0028c" xml:id="T09.0262.0028c" ed="T"/>
<lb n="0028c01" ed="T"/>應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士調御
<lb n="0028c02" ed="T"/>丈夫、天人師、佛、世尊。其五百阿羅漢：<name role="" type="person">優樓頻</name>
<lb n="0028c03" ed="T"/>螺迦葉、<name role="" type="person">伽耶迦葉</name>、<name role="" type="person">那提迦葉</name>、<name role="" type="person">迦留陀夷</name>、優陀
<lb n="0028c04" ed="T"/>夷、阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱、離婆多、<name role="" type="person">劫賓那</name>、<name role="" type="person">薄拘羅</name>、周陀、
<lb n="0028c05" ed="T"/>莎伽陀等，皆當得阿耨多羅三藐三菩提，盡
<lb n="0028c06" ed="T"/>同一號，名曰普明。」</p><p xml:id="pT09p0028c0608" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義，
<lb n="0028c07" ed="T"/>而說偈言：</p>
<lb n="0028c08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0028c0801" subtype="v5"><l>「憍陳如比丘，</l><l>當見無量佛，</l>
<lb n="0028c09" ed="T"/><l>過阿僧祇劫，</l><l>乃成等正覺。</l>
<lb n="0028c10" ed="T"/><l>常放大光明，</l><l>具足諸神通，</l>
<lb n="0028c11" ed="T"/><l>名聞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028006" n="0028006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028006" n="0028006"/><anchor xml:id="beg0028006" n="0028006"/>遍<anchor xml:id="end0028006"/>十方，</l><l>一切之所敬，</l>
<lb n="0028c12" ed="T"/><l>常說無上道，</l><l>故號爲普明。</l>
<lb n="0028c13" ed="T"/><l>其國土淸淨，</l><l>菩薩皆勇猛，</l>
<lb n="0028c14" ed="T"/><l>咸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028007" n="0028007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028007" n="0028007"/><anchor xml:id="beg0028007" n="0028007"/>昇<anchor xml:id="end0028007"/>妙樓閣，</l><l>遊諸十方國，</l>
<lb n="0028c15" ed="T"/><l>以無上供具，</l><l>奉獻於諸佛。</l>
<lb n="0028c16" ed="T"/><l>作是供養已，</l><l>心懷大歡喜，</l>
<lb n="0028c17" ed="T"/><l>須臾還本國，</l><l>有如是神力。</l>
<lb n="0028c18" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0028008" n="0028008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0028008" n="0028008"/><anchor xml:id="beg0028008" n="0028008"/>佛<anchor xml:id="end0028008"/>壽六萬劫，</l><l>正法住倍壽，</l>
<lb n="0028c19" ed="T"/><l>像法復倍是，</l><l>法滅天人憂。</l>
<lb n="0028c20" ed="T"/><l>其五百比丘，</l><l>次第當作佛，</l>
<lb n="0028c21" ed="T"/><l>同號曰普明，</l><l>轉次而授記。</l>
<lb n="0028c22" ed="T"/><l>我滅度之後，</l><l>某甲當作佛，</l>
<lb n="0028c23" ed="T"/><l>其所化世間，</l><l>亦如我今日。</l>
<lb n="0028c24" ed="T"/><l>國土之嚴淨，</l><l>及諸神通力，</l>
<lb n="0028c25" ed="T"/><l>菩薩聲聞衆，</l><l>正法及像法，</l>
<lb n="0028c26" ed="T"/><l>壽命劫多少，</l><l>皆如上所說。</l>
<lb n="0028c27" ed="T"/><l>迦葉汝已知，</l><l>五百自在者，</l>
<lb n="0028c28" ed="T"/><l>餘諸聲聞衆，</l><l>亦當復如是。</l>
<lb n="0028c29" ed="T"/><l>其不在此會，</l><l>汝當爲宣說。」</l></lg>
<pb n="0029a" xml:id="T09.0262.0029a" ed="T"/>
<lb n="0029a01" ed="T"/><p xml:id="pT09p0029a0101">爾時五百阿羅漢於佛前得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029001" n="0029001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029001" n="0029001"/><anchor xml:id="beg0029001" n="0029001"/>受<anchor xml:id="end0029001"/>記已，歡喜
<lb n="0029a02" ed="T"/>踊躍，卽從座起，到於佛前，頭面禮足，悔過
<lb n="0029a03" ed="T"/>自責：「世尊！我等常作是念，自謂已得究竟
<lb n="0029a04" ed="T"/>滅度，今乃知之，如無智者。所以者何？我等
<lb n="0029a05" ed="T"/>應得如來智慧，而便自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029002" n="0029002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029002" n="0029002"/><anchor xml:id="beg0029002" n="0029002"/>以<anchor xml:id="end0029002"/>小智爲足。</p><p xml:id="pT09p0029a0515" cb:place="inline">「世
<lb n="0029a06" ed="T"/>尊！譬如有人至親友家，醉酒而臥。是時親
<lb n="0029a07" ed="T"/>友官事當行，以無價寶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029003" n="0029003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029003" n="0029003"/><anchor xml:id="beg0029003" n="0029003"/>珠<anchor xml:id="end0029003"/>繫其衣裏，與之
<lb n="0029a08" ed="T"/>而去。其人醉臥，都不覺知。起<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029004" n="0029004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029004" n="0029004"/><anchor xml:id="beg0029004" n="0029004"/>已<anchor xml:id="end0029004"/>遊行，到於
<lb n="0029a09" ed="T"/>他國。爲衣食故，勤力求索，甚大艱難；若少
<lb n="0029a10" ed="T"/>有所得，便以爲足。於後親友會遇見之，而
<lb n="0029a11" ed="T"/>作是言：『咄哉，丈夫！何爲衣食乃至如是。
<lb n="0029a12" ed="T"/>我昔欲令汝得安樂、五欲自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029005" n="0029005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029005" n="0029005"/><anchor xml:id="beg0029005" n="0029005"/>恣<anchor xml:id="end0029005"/>，於某年日
<lb n="0029a13" ed="T"/>月，以無價寶珠繫汝衣裏。今故現在，而汝
<lb n="0029a14" ed="T"/>不知。勤苦憂惱，以求自活，甚爲癡也。汝今
<lb n="0029a15" ed="T"/>可以此寶貿易所須，常可如意，無所乏
<lb n="0029a16" ed="T"/>短。』</p><p xml:id="pT09p0029a1602" cb:place="inline">「佛亦如是，爲菩薩時，敎化我等，令發
<lb n="0029a17" ed="T"/>一切智心。而尋廢忘，不知不覺。旣得阿羅漢
<lb n="0029a18" ed="T"/>道，自謂滅度，資生艱難，得少爲足。一切智
<lb n="0029a19" ed="T"/>願，猶在不失。今者世尊覺悟我等，作如是
<lb n="0029a20" ed="T"/>言：『諸比丘！汝等所得，非究竟滅。我久令汝
<lb n="0029a21" ed="T"/>等種佛善根，以方便故，示涅槃相，而汝謂
<lb n="0029a22" ed="T"/>爲實得滅度。』</p><p xml:id="pT09p0029a2206" cb:place="inline">「世尊！我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029006" n="0029006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029006" n="0029006"/><anchor xml:id="beg0029006" n="0029006"/>今<anchor xml:id="end0029006"/>乃知實是菩薩，得
<lb n="0029a23" ed="T"/>受阿耨多羅三藐三菩提記。以是因緣，甚
<lb n="0029a24" ed="T"/>大歡喜，得未曾有。」</p><p xml:id="pT09p0029a2408" cb:place="inline">爾時<name role="" type="person">阿若憍陳如</name>等，欲重
<lb n="0029a25" ed="T"/>宣此義，而說偈言：</p>
<lb n="0029a26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0029a2601" subtype="v5"><l>「我等聞無上，</l><l>安隱<anchor xml:id="beg_34" type="star"/>授<anchor xml:id="end_34"/>記聲，</l>
<lb n="0029a27" ed="T"/><l>歡喜未曾有，</l><l>禮無量智佛。</l>
<lb n="0029a28" ed="T"/><l>今於世尊前，</l><l>自悔諸過咎，</l>
<lb n="0029a29" ed="T"/><l>於無量佛寶，</l><l>得少涅槃分，</l>
<pb n="0029b" xml:id="T09.0262.0029b" ed="T"/>
<lb n="0029b01" ed="T"/><l>如無智愚人，</l><l>便自<anchor xml:id="beg_35" type="star"/>以<anchor xml:id="end_35"/>爲足。</l>
<lb n="0029b02" ed="T"/><l>譬如貧窮人，</l><l>往至親友家，</l>
<lb n="0029b03" ed="T"/><l>其家甚大富，</l><l>具設諸餚饍，</l>
<lb n="0029b04" ed="T"/><l>以無價寶珠，</l><l>繫著內衣裏，</l>
<lb n="0029b05" ed="T"/><l>默與而捨去，</l><l>時臥不覺知。</l>
<lb n="0029b06" ed="T"/><l>是人旣已起，</l><l>遊行詣他國，</l>
<lb n="0029b07" ed="T"/><l>求衣食自濟，</l><l>資生甚艱難，</l>
<lb n="0029b08" ed="T"/><l>得少便爲足，</l><l>更不願好者。</l>
<lb n="0029b09" ed="T"/><l>不覺內衣裏，</l><l>有無價寶珠。</l>
<lb n="0029b10" ed="T"/><l>與珠之親友，</l><l>後見此貧人，</l>
<lb n="0029b11" ed="T"/><l>苦切責之已，</l><l>示以所繫珠。</l>
<lb n="0029b12" ed="T"/><l>貧人見此珠，</l><l>其心大歡喜，</l>
<lb n="0029b13" ed="T"/><l>富有諸財物，</l><l>五欲而自恣。</l>
<lb n="0029b14" ed="T"/><l>我等亦如是，</l><l>世尊於長夜，</l>
<lb n="0029b15" ed="T"/><l>常愍見敎化，</l><l>令種無上願。</l>
<lb n="0029b16" ed="T"/><l>我等無智故，</l><l>不覺亦不知，</l>
<lb n="0029b17" ed="T"/><l>得少涅槃分，</l><l>自足不求餘。</l>
<lb n="0029b18" ed="T"/><l>今佛覺悟我，</l><l>言非實滅度，</l>
<lb n="0029b19" ed="T"/><l>得佛無上慧，</l><l>爾乃爲眞滅。</l>
<lb n="0029b20" ed="T"/><l>我今從佛聞，</l><l><anchor xml:id="beg_36" type="star"/>授<anchor xml:id="end_36"/>記莊嚴事，</l>
<lb n="0029b21" ed="T"/><l>及轉次受決，</l><l>身心遍歡喜。」</l></lg></cb:div>
<lb n="0029b22" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="9" type="品">9 授學無學人記品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0029007" n="0029007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029007" n="0029007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0029007" n="0029007"/><anchor xml:id="beg0029007" n="0029007"/><title>妙法蓮華經</title><anchor xml:id="end0029007"/>授學無學人記品第九</head>
<lb n="0029b23" ed="T"/><p xml:id="pT09p0029b2301">爾時阿難、羅睺羅而作是念：「我等每自思
<lb n="0029b24" ed="T"/>惟：『設得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029008" n="0029008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029008" n="0029008"/><anchor xml:id="beg0029008" n="0029008"/>受<anchor xml:id="end0029008"/>記，不亦快乎。』」卽從座起，到於
<lb n="0029b25" ed="T"/>佛前，頭面禮足，俱白佛言：「世尊！我等於此
<lb n="0029b26" ed="T"/>亦應有分，唯有如來，我等所歸。又我等爲
<lb n="0029b27" ed="T"/>一切世間天、人、阿修羅所見知識⸺阿難常爲
<lb n="0029b28" ed="T"/>侍者，護持法藏；羅睺羅是佛之子⸺若佛見
<lb n="0029b29" ed="T"/>授阿耨多羅三藐三菩提記者，我願旣滿，衆
<pb n="0029c" xml:id="T09.0262.0029c" ed="T"/>
<lb n="0029c01" ed="T"/>望亦足。」爾時，學、無學聲聞弟子二千人，皆從
<lb n="0029c02" ed="T"/>座起，偏袒右肩，到於佛前，一心合掌，瞻仰
<lb n="0029c03" ed="T"/>世尊，如阿難、羅睺羅所願，住立一面。</p><p xml:id="pT09p0029c0315" cb:place="inline">爾
<lb n="0029c04" ed="T"/>時佛吿阿難：「汝於來世當得作佛，號<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029009" n="0029009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029009" n="0029009"/><anchor xml:id="beg0029009" n="0029009"/>山
<lb n="0029c05" ed="T"/>海慧自在通王<anchor xml:id="end0029009"/>如來、應供、正遍知、明行足、善逝、
<lb n="0029c06" ed="T"/>世間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、世尊。當
<lb n="0029c07" ed="T"/>供養六十二億諸佛，護持法藏，然後得阿
<lb n="0029c08" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提。敎化二十千萬億恒河
<lb n="0029c09" ed="T"/>沙諸菩薩等，令成阿耨多羅三藐三菩提。
<lb n="0029c10" ed="T"/>國名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029010" n="0029010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029010" n="0029010"/><anchor xml:id="beg0029010" n="0029010"/>常立勝幡<anchor xml:id="end0029010"/>，其土淸淨，琉璃爲地。劫名
<lb n="0029c11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0029011" n="0029011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0029011" n="0029011"/><anchor xml:id="beg0029011" n="0029011"/>妙音遍滿<anchor xml:id="end0029011"/>。其佛壽命，無量千萬億阿僧祇
<lb n="0029c12" ed="T"/>劫，若人於千萬億無量阿僧祇劫中算數校
<lb n="0029c13" ed="T"/>計，不能得知。正法住世倍於壽命，像法住
<lb n="0029c14" ed="T"/>世復倍正法。阿難！是山海慧自在通王佛，
<lb n="0029c15" ed="T"/>爲十方無量千萬億恒河沙等諸佛如來所
<lb n="0029c16" ed="T"/>共讚歎，稱其功德。」</p><p xml:id="pT09p0029c1608" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義，
<lb n="0029c17" ed="T"/>而說偈言：</p>
<lb n="0029c18" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0029c1801" subtype="v5"><l>「我今僧中說，</l><l>阿難持法者，</l>
<lb n="0029c19" ed="T"/><l>當供養諸佛，</l><l>然後成正覺，</l>
<lb n="0029c20" ed="T"/><l>號曰：山海慧</l><l>自在通王佛。</l>
<lb n="0029c21" ed="T"/><l>其國土淸淨，</l><l>名常立勝幡，</l>
<lb n="0029c22" ed="T"/><l>敎化諸菩薩，</l><l>其數如恒沙。</l>
<lb n="0029c23" ed="T"/><l>佛有大威德，</l><l>名聞滿十方。</l>
<lb n="0029c24" ed="T"/><l>壽命無有量，</l><l>以愍衆生故，</l>
<lb n="0029c25" ed="T"/><l>正法倍壽命，</l><l>像法復倍是。</l>
<lb n="0029c26" ed="T"/><l>如恒河沙等、</l><l>無數諸衆生，</l>
<lb n="0029c27" ed="T"/><l>於此佛法中，</l><l>種佛道因緣。」</l></lg>
<lb n="0029c28" ed="T"/><p xml:id="pT09p0029c2801">爾時會中新發意菩薩八千人，咸作是念：「我
<lb n="0029c29" ed="T"/>等尙不聞諸大菩薩得如是記，有何因緣
<pb n="0030a" xml:id="T09.0262.0030a" ed="T"/>
<lb n="0030a01" ed="T"/>而諸聲聞得如是決？」</p><p xml:id="pT09p0030a0109" cb:place="inline">爾時世尊知諸菩薩
<lb n="0030a02" ed="T"/>心之所念，而吿之曰：「諸善男子！我與阿難
<lb n="0030a03" ed="T"/>等，於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030001" n="0030001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030001" n="0030001"/><anchor xml:id="beg0030001" n="0030001"/>空王<anchor xml:id="end0030001"/>佛所，同時發阿耨多羅三藐三
<lb n="0030a04" ed="T"/>菩提心。阿難常樂多聞，我常勤精進，是故
<lb n="0030a05" ed="T"/>我已得成阿耨多羅三藐三菩提，而阿難護
<lb n="0030a06" ed="T"/>持我法，亦護將來諸佛法藏，敎化成就諸
<lb n="0030a07" ed="T"/>菩薩衆，其本願如是，故獲斯記。」</p><p xml:id="pT09p0030a0713" cb:place="inline">阿難面於
<lb n="0030a08" ed="T"/>佛前，自聞<anchor xml:id="beg_37" type="star"/>授<anchor xml:id="end_37"/>記及國土莊嚴，所願具足，心
<lb n="0030a09" ed="T"/>大歡喜，得未曾有。卽時憶念過去無量千萬
<lb n="0030a10" ed="T"/>億諸佛法藏，通達無礙，如今所聞，亦識本
<lb n="0030a11" ed="T"/>願。</p><p xml:id="pT09p0030a1102" cb:place="inline">爾時阿難而說偈言：</p>
<lb n="0030a12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0030a1201" subtype="v5"><l>「世尊甚希有，</l><l>令我念過去，</l>
<lb n="0030a13" ed="T"/><l>無量諸佛法，</l><l>如今日所聞。</l>
<lb n="0030a14" ed="T"/><l>我今無復疑，</l><l>安住於佛道，</l>
<lb n="0030a15" ed="T"/><l>方便爲侍者，</l><l>護持諸佛法。」</l></lg>
<lb n="0030a16" ed="T"/><p xml:id="pT09p0030a1601">爾時佛吿羅睺羅：「汝於來世當得作佛，
<lb n="0030a17" ed="T"/>號<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030002" n="0030002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030002" n="0030002"/><anchor xml:id="beg0030002" n="0030002"/>蹈七寶華<anchor xml:id="end0030002"/>如來、應供、正遍知、明行足、善逝、
<lb n="0030a18" ed="T"/>世間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、世尊。當
<lb n="0030a19" ed="T"/>供養十世界微塵等數諸佛如來，常爲諸佛
<lb n="0030a20" ed="T"/>而作長子，猶如今也。是蹈七寶華佛，國土
<lb n="0030a21" ed="T"/>莊嚴，壽命劫數，所化弟子，正法、像法，亦如
<lb n="0030a22" ed="T"/>山海慧自在通王如來無異，亦爲此佛而
<lb n="0030a23" ed="T"/>作長子。過是已後，當得阿耨多羅三藐三
<lb n="0030a24" ed="T"/>菩提。」</p><p xml:id="pT09p0030a2403" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義，而說偈言：</p>
<lb n="0030a25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0030a2501" subtype="v5"><l>「我爲太子時，</l><l>羅睺爲長子，</l>
<lb n="0030a26" ed="T"/><l>我今成佛道，</l><l>受法爲法子。</l>
<lb n="0030a27" ed="T"/><l>於未來世中，</l><l>見無量億佛，</l>
<lb n="0030a28" ed="T"/><l>皆爲其長子，</l><l>一心求佛道。</l>
<lb n="0030a29" ed="T"/><l>羅睺羅密行，</l><l>唯我能知之，</l>
<pb n="0030b" xml:id="T09.0262.0030b" ed="T"/>
<lb n="0030b01" ed="T"/><l>現爲我長子，</l><l>以示諸衆生。</l>
<lb n="0030b02" ed="T"/><l>無量億千萬，</l><l>功德不可數，</l>
<lb n="0030b03" ed="T"/><l>安住於佛法，</l><l>以求無上道。」</l></lg>
<lb n="0030b04" ed="T"/><p xml:id="pT09p0030b0401">爾時世尊見學、無學二千人，其意柔軟，寂然
<lb n="0030b05" ed="T"/>淸淨，一心觀佛。佛吿阿難：「汝見是學、無學
<lb n="0030b06" ed="T"/>二千人不？」</p><p xml:id="pT09p0030b0605" cb:place="inline">「唯然，已見。」</p><p xml:id="pT09p0030b0609" cb:place="inline">「阿難！是諸人等，當供
<lb n="0030b07" ed="T"/>養五十世界微塵數諸佛如來，恭敬尊重，護
<lb n="0030b08" ed="T"/>持法藏。末後同時於十方國各得成佛，
<lb n="0030b09" ed="T"/>皆同一號，名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030003" n="0030003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030003" n="0030003"/><anchor xml:id="beg0030003" n="0030003"/>寶相<anchor xml:id="end0030003"/>如來、應供、正遍知、明行
<lb n="0030b10" ed="T"/>足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、世
<lb n="0030b11" ed="T"/>尊。壽命一劫。國土莊嚴，聲聞、菩薩，正法、像
<lb n="0030b12" ed="T"/>法、皆悉同等。」</p><p xml:id="pT09p0030b1206" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義，而說
<lb n="0030b13" ed="T"/>偈言：</p>
<lb n="0030b14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0030b1401" subtype="v5"><l>「是二千聲聞，</l><l>今於我前住，</l>
<lb n="0030b15" ed="T"/><l>悉皆與<anchor xml:id="beg_38" type="star"/>授<anchor xml:id="end_38"/>記，</l><l>未來當成佛。</l>
<lb n="0030b16" ed="T"/><l>所供養諸佛，</l><l>如上說塵數，</l>
<lb n="0030b17" ed="T"/><l>護持其法藏，</l><l>後當成正覺。</l>
<lb n="0030b18" ed="T"/><l>各於十方國，</l><l>悉同一名號，</l>
<lb n="0030b19" ed="T"/><l>俱時坐道場，</l><l>以證無上慧，</l>
<lb n="0030b20" ed="T"/><l>皆名爲寶相。</l><l>國土及弟子，</l>
<lb n="0030b21" ed="T"/><l>正法與像法，</l><l>悉等無有異。</l>
<lb n="0030b22" ed="T"/><l>咸以諸神通，</l><l>度十方衆生，</l>
<lb n="0030b23" ed="T"/><l>名聞普周遍，</l><l>漸入於涅槃。」</l></lg>
<lb n="0030b24" ed="T"/><p xml:id="pT09p0030b2401">爾時學、無學二千人，聞佛<anchor xml:id="beg_39" type="star"/>授<anchor xml:id="end_39"/>記，歡喜踊躍，
<lb n="0030b25" ed="T"/>而說偈言：</p>
<lb n="0030b26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0030b2601" subtype="v5"><l>「世尊慧燈明，</l><l>我聞<anchor xml:id="beg_3a" type="star"/>授<anchor xml:id="end_3a"/>記音，</l>
<lb n="0030b27" ed="T"/><l>心歡喜充滿，</l><l>如甘露見灌。」</l></lg></cb:div>
<lb n="0030b28" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="10" type="品">10 法師品</cb:mulu><head><anchor xml:id="beg_3b" type="star"/><title>妙法蓮華經</title><anchor xml:id="end_3b"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0030004" n="0030004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0030004" n="0030004"/>法師品第十</head>
<lb n="0030b29" ed="T"/><p xml:id="pT09p0030b2901">爾時世尊因藥王菩薩，吿八萬大士：「藥王！
<pb n="0030c" xml:id="T09.0262.0030c" ed="T"/>
<lb n="0030c01" ed="T"/>汝見是大衆中，無量諸天、龍王、夜叉、乾闥婆、
<lb n="0030c02" ed="T"/>阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030005" n="0030005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030005" n="0030005"/><anchor xml:id="beg0030005" n="0030005"/>與非人<anchor xml:id="end0030005"/>，
<lb n="0030c03" ed="T"/>及比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷，求聲聞者、
<lb n="0030c04" ed="T"/>求辟支佛者、求佛道者，如是等類，咸於
<lb n="0030c05" ed="T"/>佛前，聞妙法華經一偈一句，乃至一念隨喜
<lb n="0030c06" ed="T"/>者，我皆與<anchor xml:id="beg_3c" type="star"/>授<anchor xml:id="end_3c"/>記，當得阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0030c07" ed="T"/>提。」</p><p xml:id="pT09p0030c0702" cb:place="inline">佛吿藥王：「又如來滅度之後，若有人聞
<lb n="0030c08" ed="T"/>妙法華經，乃至一偈一句，一念隨喜者，我亦
<lb n="0030c09" ed="T"/>與<anchor xml:id="beg_3d" type="star"/>授<anchor xml:id="end_3d"/>阿耨多羅三藐三菩提記。若復有人
<lb n="0030c10" ed="T"/>受持、讀誦、解說、書寫妙法華經，乃至一偈，
<lb n="0030c11" ed="T"/>於此經卷敬視如佛，種種供養⸺華、香、瓔珞、
<lb n="0030c12" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0030006" n="0030006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030006" n="0030006"/><anchor xml:id="beg0030006" n="0030006"/>末香<anchor xml:id="end0030006"/>、塗香、燒香，繒蓋、幢幡、衣服、伎樂，乃至合
<lb n="0030c13" ed="T"/>掌恭敬。藥王！當知是諸人等已曾供養<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030007" n="0030007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030007" n="0030007"/><anchor xml:id="beg0030007" n="0030007"/>十<anchor xml:id="end0030007"/>
<lb n="0030c14" ed="T"/>萬億佛，於諸佛所成就大願，愍衆生故，生
<lb n="0030c15" ed="T"/>此人間。</p><p xml:id="pT09p0030c1504" cb:place="inline">「藥王！若有人問：『何等衆生於未來
<lb n="0030c16" ed="T"/>世當得作佛？』應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030008" n="0030008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0030008" n="0030008"/><anchor xml:id="beg0030008" n="0030008"/>示<anchor xml:id="end0030008"/>：『是諸人等於未來世必
<lb n="0030c17" ed="T"/>得作佛。』何以故？若善男子、善女人，於法華
<lb n="0030c18" ed="T"/>經，乃至一句，受持、讀誦、解說、書寫，種種供養
<lb n="0030c19" ed="T"/>經卷⸺華、香、瓔珞、<anchor xml:id="beg_3e" type="star"/>末香<anchor xml:id="end_3e"/>、塗香、燒香、繒蓋、幢幡、衣
<lb n="0030c20" ed="T"/>服、伎樂，合掌恭敬；是人，一切世間所應瞻
<lb n="0030c21" ed="T"/>奉，應以如來供養而供養之。當知此人是
<lb n="0030c22" ed="T"/>大菩薩，成就阿耨多羅三藐三菩提，哀愍
<lb n="0030c23" ed="T"/>衆生，願生此間，廣演分別妙法華經。何況
<lb n="0030c24" ed="T"/>盡能受持、種種供養者？</p><p xml:id="pT09p0030c2410" cb:place="inline">「藥王！當知是人自捨
<lb n="0030c25" ed="T"/>淸淨業報，於我滅度後，愍衆生故，生於惡
<lb n="0030c26" ed="T"/>世，廣演此經。若是善男子、善女人，我滅度
<lb n="0030c27" ed="T"/>後，能竊爲一人說法華經，乃至一句；當知
<lb n="0030c28" ed="T"/>是人則如來使，如來所遣，行如來事。何況
<lb n="0030c29" ed="T"/>於大衆中廣爲人說？</p><p xml:id="pT09p0030c2909" cb:place="inline">「藥王！若有惡人，以不
<pb n="0031a" xml:id="T09.0262.0031a" ed="T"/>
<lb n="0031a01" ed="T"/>善心，於一劫中現於佛前，常毀罵佛，其罪
<lb n="0031a02" ed="T"/>尙輕；若人以一惡言，毀呰在家、出家讀誦
<lb n="0031a03" ed="T"/>法華經者，其罪甚重。</p><p xml:id="pT09p0031a0309" cb:place="inline">「藥王！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031001" n="0031001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031001" n="0031001"/><anchor xml:id="beg0031001" n="0031001"/>其<anchor xml:id="end0031001"/>有讀誦法
<lb n="0031a04" ed="T"/>華經者，當知是人以佛莊嚴而自莊嚴，
<lb n="0031a05" ed="T"/>則爲如來肩所荷擔。其所至方，應隨向禮，
<lb n="0031a06" ed="T"/>一心合掌，恭敬供養，尊重讚歎，華、香、瓔珞，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031002" n="0031002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031002" n="0031002"/><anchor xml:id="beg0031002" n="0031002"/>末
<lb n="0031a07" ed="T"/>香<anchor xml:id="end0031002"/>、塗香、燒香，繒蓋、幢幡，衣服、餚饌，作諸伎樂，
<lb n="0031a08" ed="T"/>人中上供，而供養之，應持天寶而以散之，
<lb n="0031a09" ed="T"/>天上寶聚應以奉獻。所以者何？是人歡喜說
<lb n="0031a10" ed="T"/>法，須臾聞之，卽得究竟阿耨多羅三藐三
<lb n="0031a11" ed="T"/>菩提故。」</p><p xml:id="pT09p0031a1104" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義，而說偈
<lb n="0031a12" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0031a13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0031a1301" subtype="v5"><l>「若欲住佛道，</l><l>成就自然智，</l>
<lb n="0031a14" ed="T"/><l>常當勤供養，</l><l>受持法華者。</l>
<lb n="0031a15" ed="T"/><l>其有欲疾得，</l><l>一切種智慧，</l>
<lb n="0031a16" ed="T"/><l>當受持是經，</l><l>幷供養持者。</l>
<lb n="0031a17" ed="T"/><l>若有能受持，</l><l>妙法華經者，</l>
<lb n="0031a18" ed="T"/><l>當知佛所使，</l><l>愍念諸衆生。</l>
<lb n="0031a19" ed="T"/><l>諸有能受持，</l><l>妙法華經者，</l>
<lb n="0031a20" ed="T"/><l>捨於淸淨土，</l><l>愍衆故生此。</l>
<lb n="0031a21" ed="T"/><l>當知如是人，</l><l>自在所欲生，</l>
<lb n="0031a22" ed="T"/><l>能於此惡世，</l><l>廣說無上法。</l>
<lb n="0031a23" ed="T"/><l>應以天華香，</l><l>及天寶衣服，</l>
<lb n="0031a24" ed="T"/><l>天上妙寶聚，</l><l>供養說法者。</l>
<lb n="0031a25" ed="T"/><l>吾滅後惡世，</l><l>能持是經者，</l>
<lb n="0031a26" ed="T"/><l>當合掌禮敬，</l><l>如供養世尊。</l>
<lb n="0031a27" ed="T"/><l>上饌衆甘美，</l><l>及種種衣服，</l>
<lb n="0031a28" ed="T"/><l>供養是佛子，</l><l>冀得須臾聞。</l>
<lb n="0031a29" ed="T"/><l>若能於後世，</l><l>受持是經者，</l>
<pb n="0031b" xml:id="T09.0262.0031b" ed="T"/>
<lb n="0031b01" ed="T"/><l>我遣在人中，</l><l>行於如來事。</l>
<lb n="0031b02" ed="T"/><l>若於一劫中，</l><l>常懷不善心，</l>
<lb n="0031b03" ed="T"/><l>作色而罵佛，</l><l>獲無量重罪。</l>
<lb n="0031b04" ed="T"/><l>其有讀誦持，</l><l>是法華經者，</l>
<lb n="0031b05" ed="T"/><l>須臾加惡言，</l><l>其罪復過彼。</l>
<lb n="0031b06" ed="T"/><l>有人求佛道，</l><l>而於一劫中，</l>
<lb n="0031b07" ed="T"/><l>合掌在我前，</l><l>以無數偈讚。</l>
<lb n="0031b08" ed="T"/><l>由是讚佛故，</l><l>得無量功德，</l>
<lb n="0031b09" ed="T"/><l>歎美持經者，</l><l>其福復過彼。</l>
<lb n="0031b10" ed="T"/><l>於八十億劫，</l><l>以最妙色聲，</l>
<lb n="0031b11" ed="T"/><l>及與香味觸，</l><l>供養持經者。</l>
<lb n="0031b12" ed="T"/><l>如是供養已，</l><l>若得須臾聞，</l>
<lb n="0031b13" ed="T"/><l>則應自欣慶，</l><l>我今獲大利。</l>
<lb n="0031b14" ed="T"/><l>藥王今吿汝，</l><l>我所說諸經，</l>
<lb n="0031b15" ed="T"/><l>而於此經中，</l><l>法華最第一。」</l></lg>
<lb n="0031b16" ed="T"/><p xml:id="pT09p0031b1601">爾時佛復吿藥王菩薩摩訶薩：「我所說經典
<lb n="0031b17" ed="T"/>無量千萬億，已說、今說、當說，而於其中，此法
<lb n="0031b18" ed="T"/>華經最爲難信難解。</p><p xml:id="pT09p0031b1809" cb:place="inline">「藥王！此經是諸佛祕
<lb n="0031b19" ed="T"/>要之藏，不可分布妄<anchor xml:id="beg_3f" type="star"/>授<anchor xml:id="end_3f"/>與人；諸佛世尊之
<lb n="0031b20" ed="T"/>所守護，從昔已來，未曾顯說。而此經者，如
<lb n="0031b21" ed="T"/>來現在，猶多怨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031003" n="0031003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031003" n="0031003"/><anchor xml:id="beg0031003" n="0031003"/>嫉<anchor xml:id="end0031003"/>，況滅度後？</p><p xml:id="pT09p0031b2112" cb:place="inline">「藥王！當知
<lb n="0031b22" ed="T"/>如來滅後，其能書、持、讀、誦、供養、爲他人說者，
<lb n="0031b23" ed="T"/>如來則爲以衣覆之，又爲他方現在諸佛
<lb n="0031b24" ed="T"/>之所護念。是人有大信力，及志願力、諸善根
<lb n="0031b25" ed="T"/>力。當知是人與如來共宿，則爲如來手摩
<lb n="0031b26" ed="T"/>其頭。</p><p xml:id="pT09p0031b2603" cb:place="inline">「藥王！在在處處，若說、若讀、若誦、若書，
<lb n="0031b27" ed="T"/>若經卷所住處，皆應起七寶塔，極令高廣
<lb n="0031b28" ed="T"/>嚴飾，不須復安舍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031004" n="0031004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031004" n="0031004"/><anchor xml:id="beg0031004" n="0031004"/>利<anchor xml:id="end0031004"/>。所以者何？此中已
<lb n="0031b29" ed="T"/>有如來全身。此塔，應以一切華、香、瓔珞，繒蓋、
<pb n="0031c" xml:id="T09.0262.0031c" ed="T"/>
<lb n="0031c01" ed="T"/>幢幡，伎樂、歌頌，供養恭敬，尊重讚歎。若有人
<lb n="0031c02" ed="T"/>得見此塔，禮拜、供養，當知是等皆近阿耨
<lb n="0031c03" ed="T"/>多羅三藐三菩提。</p><p xml:id="pT09p0031c0308" cb:place="inline">「藥王！多有人在家、出家行
<lb n="0031c04" ed="T"/>菩薩道，若不能得見聞、讀誦、書持、供養是
<lb n="0031c05" ed="T"/>法華經者，當知是人未善行菩薩道；若有
<lb n="0031c06" ed="T"/>得聞是經典者，乃能善行菩薩之道。其有
<lb n="0031c07" ed="T"/>衆生求佛道者，若見、若聞是法華經，聞已
<lb n="0031c08" ed="T"/>信解受持者，當知是人得近阿耨多羅三藐
<lb n="0031c09" ed="T"/>三菩提。</p><p xml:id="pT09p0031c0904" cb:place="inline">「藥王！譬如有人渴乏須水，於彼
<lb n="0031c10" ed="T"/>高原穿鑿求之，猶見乾土，知水尙遠；施功
<lb n="0031c11" ed="T"/>不已，轉見濕土，遂漸至泥，其心決定、知水
<lb n="0031c12" ed="T"/>必近。菩薩亦復如是，若未聞、未解、未能
<lb n="0031c13" ed="T"/>修習是法華經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031005" n="0031005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031005" n="0031005"/><anchor xml:id="beg0031005" n="0031005"/>者<anchor xml:id="end0031005"/>，當知是人去阿耨多羅
<lb n="0031c14" ed="T"/>三藐三菩提尙遠；若得聞解、思惟、修習，必知
<lb n="0031c15" ed="T"/>得近阿耨多羅三藐三菩提。所以者何？一
<lb n="0031c16" ed="T"/>切菩薩阿耨多羅三藐三菩提，皆屬此經⸺此
<lb n="0031c17" ed="T"/>經開方便門，示眞實相。是法華經藏，深固幽
<lb n="0031c18" ed="T"/>遠，無人能到，今佛敎化成就菩薩而爲開
<lb n="0031c19" ed="T"/>示。</p><p xml:id="pT09p0031c1902" cb:place="inline">「藥王！若有菩薩聞是法華經，驚疑、怖畏，
<lb n="0031c20" ed="T"/>當知是爲新發意菩薩；若聲聞人聞是經，
<lb n="0031c21" ed="T"/>驚疑、怖畏，當知是爲增上慢者。</p><p xml:id="pT09p0031c2113" cb:place="inline">「藥王！若有
<lb n="0031c22" ed="T"/>善男子、善女人，如來滅後，欲爲四衆說是
<lb n="0031c23" ed="T"/>法華經者，云何應說？是善男子、善女人，入
<lb n="0031c24" ed="T"/>如來室，著如來衣，坐如來座，爾乃應爲四
<lb n="0031c25" ed="T"/>衆廣說斯經。如來室者，一切衆生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031006" n="0031006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0031006" n="0031006"/><anchor xml:id="beg0031006" n="0031006"/>中<anchor xml:id="end0031006"/>大慈
<lb n="0031c26" ed="T"/>悲心是；如來衣者，柔和忍辱心是；如來座
<lb n="0031c27" ed="T"/>者，一切法空是。安住是中，然後以不懈怠
<lb n="0031c28" ed="T"/>心，爲諸菩薩及四衆廣說是法華經。</p><p xml:id="pT09p0031c2815" cb:place="inline">「藥王！
<lb n="0031c29" ed="T"/>我於餘國遣化人爲其集聽法衆，亦遣化
<pb n="0032a" xml:id="T09.0262.0032a" ed="T"/>
<lb n="0032a01" ed="T"/>比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷聽其說法。是諸
<lb n="0032a02" ed="T"/>化人聞法信受，隨順不逆。若說法者在空
<lb n="0032a03" ed="T"/>閑處，我時廣遣天、龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅等，
<lb n="0032a04" ed="T"/>聽其說法。我雖在異國，時時令說法者得
<lb n="0032a05" ed="T"/>見我身。若於此經忘失句<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032001" n="0032001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032001" n="0032001"/><anchor xml:id="beg0032001" n="0032001"/>逗<anchor xml:id="end0032001"/>，我還爲說，令
<lb n="0032a06" ed="T"/>得具足。」</p><p xml:id="pT09p0032a0604" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義，而說偈
<lb n="0032a07" ed="T"/>言：</p>
<lb n="0032a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0032a0801" subtype="v5"><l>「欲捨諸懈怠，</l><l>應當聽此經，</l>
<lb n="0032a09" ed="T"/><l>是經難得聞，</l><l>信受者亦難。</l>
<lb n="0032a10" ed="T"/><l>如人渴須水，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_add_0032a1001" n="0032a1001"/><anchor xml:id="beg0032a1001" n="0032a1001"/>穿<anchor xml:id="end0032a1001"/>鑿於高原，</l>
<lb n="0032a11" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0032002" n="0032002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032002" n="0032002"/><anchor xml:id="beg0032002" n="0032002"/>猶<anchor xml:id="end0032002"/>見乾燥土，</l><l>知去水尙遠；</l>
<lb n="0032a12" ed="T"/><l>漸見濕土泥，</l><l>決定知近水。</l>
<lb n="0032a13" ed="T"/><l>藥王汝當知！</l><l>如是諸人等，</l>
<lb n="0032a14" ed="T"/><l>不聞法華經，</l><l>去佛智甚遠，</l>
<lb n="0032a15" ed="T"/><l>若聞是深經，</l><l>決了聲聞法。</l>
<lb n="0032a16" ed="T"/><l>是諸經之王，</l><l>聞已諦思惟，</l>
<lb n="0032a17" ed="T"/><l>當知此人等，</l><l>近於佛智慧。</l>
<lb n="0032a18" ed="T"/><l>若人說此經，</l><l>應入如來室，</l>
<lb n="0032a19" ed="T"/><l>著於如來衣，</l><l>而坐如來座，</l>
<lb n="0032a20" ed="T"/><l>處衆無所畏，</l><l>廣爲分別說。</l>
<lb n="0032a21" ed="T"/><l>大慈悲爲室，</l><l>柔和忍辱衣，</l>
<lb n="0032a22" ed="T"/><l>諸法空爲座，</l><l>處此爲說法。</l>
<lb n="0032a23" ed="T"/><l>若說此經時，</l><l>有人惡口罵，</l>
<lb n="0032a24" ed="T"/><l>加刀杖瓦石，</l><l>念佛故應忍。</l>
<lb n="0032a25" ed="T"/><l>我千萬億土，</l><l>現淨堅固身，</l>
<lb n="0032a26" ed="T"/><l>於無量億劫，</l><l>爲衆生說法。</l>
<lb n="0032a27" ed="T"/><l>若我滅度後，</l><l>能說此經者，</l>
<lb n="0032a28" ed="T"/><l>我遣化四衆，</l><l>比丘比丘尼，</l>
<lb n="0032a29" ed="T"/><l>及淸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032003" n="0032003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032003" n="0032003"/><anchor xml:id="beg0032003" n="0032003"/>信<anchor xml:id="end0032003"/>士女，</l><l>供養於法師，</l>
<pb n="0032b" xml:id="T09.0262.0032b" ed="T"/>
<lb n="0032b01" ed="T"/><l>引<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032004" n="0032004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032004" n="0032004"/><anchor xml:id="beg0032004" n="0032004"/>導<anchor xml:id="end0032004"/>諸衆生，</l><l>集之令聽法。</l>
<lb n="0032b02" ed="T"/><l>若人欲加惡，</l><l>刀杖及瓦石，</l>
<lb n="0032b03" ed="T"/><l>則遣變化人，</l><l>爲之作衛護。</l>
<lb n="0032b04" ed="T"/><l>若說法之人，</l><l>獨在空閑處，</l>
<lb n="0032b05" ed="T"/><l>寂寞無人聲，</l><l>讀誦此經典，</l>
<lb n="0032b06" ed="T"/><l>我爾時爲現，</l><l>淸淨光明身。</l>
<lb n="0032b07" ed="T"/><l>若忘失章句，</l><l>爲說令通利。</l>
<lb n="0032b08" ed="T"/><l>若人具是德，</l><l>或爲四衆說，</l>
<lb n="0032b09" ed="T"/><l>空處讀誦經，</l><l>皆得見我身。</l>
<lb n="0032b10" ed="T"/><l>若人在空閑，</l><l>我遣天龍王，</l>
<lb n="0032b11" ed="T"/><l>夜叉鬼神等，</l><l>爲作聽法衆。</l>
<lb n="0032b12" ed="T"/><l>是人樂說法，</l><l>分別無罣礙，</l>
<lb n="0032b13" ed="T"/><l>諸佛護念故，</l><l>能令大衆喜。</l>
<lb n="0032b14" ed="T"/><l>若親近法師，</l><l>速得菩薩道，</l>
<lb n="0032b15" ed="T"/><l>隨順是師學，</l><l>得見恒沙佛。」</l></lg></cb:div>
<lb n="0032b16" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="11" type="品">11 見寶塔品</cb:mulu><head><anchor xml:id="beg_40" type="star"/><title>妙法蓮華經</title><anchor xml:id="end_40"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0032005" n="0032005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0032005" n="0032005"/>見寶塔品第十一</head>
<lb n="0032b17" ed="T"/><p xml:id="pT09p0032b1701">爾時佛前有七寶塔，高五百由旬，縱廣二百
<lb n="0032b18" ed="T"/>五十由旬，從地<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032006" n="0032006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032006" n="0032006"/><anchor xml:id="beg0032006" n="0032006"/>踊<anchor xml:id="end0032006"/>出，住在空中，種種寶物
<lb n="0032b19" ed="T"/>而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032007" n="0032007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032007" n="0032007"/><anchor xml:id="beg0032007" n="0032007"/>莊校<anchor xml:id="end0032007"/>之。五千欄楯，龕室千萬，無數幢幡
<lb n="0032b20" ed="T"/>以爲嚴飾，垂寶瓔珞寶鈴萬億而懸其上。
<lb n="0032b21" ed="T"/>四面皆出<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032008" n="0032008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0032008" n="0032008"/>多摩羅跋栴檀之香，充遍世界。
<lb n="0032b22" ed="T"/>其諸幡蓋，以金、銀、琉璃、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032009" n="0032009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032009" n="0032009"/><anchor xml:id="beg0032009" n="0032009"/>車<g ref="#CB00006">𤦲</g>、馬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032010" n="0032010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032010" n="0032010"/><anchor xml:id="beg0032010" n="0032010"/>腦<anchor xml:id="end0032010"/><anchor xml:id="end0032009"/>、眞珠、玫
<lb n="0032b23" ed="T"/>瑰、七寶合成，高至四天王宮。<name role="" type="person">三十三天</name>雨
<lb n="0032b24" ed="T"/>天曼陀羅華，供養寶塔。餘諸天、龍、夜叉、乾闥
<lb n="0032b25" ed="T"/>婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等，
<lb n="0032b26" ed="T"/>千萬億衆，以一切華、香、瓔珞、幡蓋、伎樂，供養
<lb n="0032b27" ed="T"/>寶塔，恭敬、尊重、讚歎。爾時寶塔中出大音聲
<lb n="0032b28" ed="T"/>歎言：「善哉，善哉！釋迦牟尼世尊！能以平等
<lb n="0032b29" ed="T"/>大慧，敎菩薩法，佛所護念，妙法華經，爲大衆
<pb n="0032c" xml:id="T09.0262.0032c" ed="T"/>
<lb n="0032c01" ed="T"/>說。如是，如是！釋迦牟尼世尊！如所說者，
<lb n="0032c02" ed="T"/>皆是眞實。」</p><p xml:id="pT09p0032c0205" cb:place="inline">爾時四衆，見大寶塔住在空中，又
<lb n="0032c03" ed="T"/>聞塔中所出音聲，皆得法喜，怪未曾有，從
<lb n="0032c04" ed="T"/>座而起，恭敬合掌，却住一面。爾時有菩薩摩
<lb n="0032c05" ed="T"/>訶薩，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032011" n="0032011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032011" n="0032011"/><anchor xml:id="beg0032011" n="0032011"/>大樂說<anchor xml:id="end0032011"/>，知一切世間天、人、阿修羅
<lb n="0032c06" ed="T"/>等心之所疑，而白佛言：「世尊！以何因緣，有
<lb n="0032c07" ed="T"/>此寶塔從地<anchor xml:id="beg_41" type="star"/>踊<anchor xml:id="end_41"/>出，又於其中發是音聲？」</p><p xml:id="pT09p0032c0716" cb:place="inline">爾
<lb n="0032c08" ed="T"/>時佛吿大樂說菩薩：「此寶塔中有如來全身，
<lb n="0032c09" ed="T"/>乃往過去東方無量千萬億阿僧祇世界，國
<lb n="0032c10" ed="T"/>名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032012" n="0032012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032012" n="0032012"/><anchor xml:id="beg0032012" n="0032012"/>寶淨<anchor xml:id="end0032012"/>，彼中有佛，號曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032013" n="0032013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032013" n="0032013"/><anchor xml:id="beg0032013" n="0032013"/>多寶<anchor xml:id="end0032013"/>。其佛行菩
<lb n="0032c11" ed="T"/>薩道時，作大誓願：『若我成佛、滅度之後，於
<lb n="0032c12" ed="T"/>十方國土有說法華經處，我之塔廟，爲聽
<lb n="0032c13" ed="T"/>是經故，<anchor xml:id="beg_42" type="star"/>踊<anchor xml:id="end_42"/>現其前，爲作證明，讚言善哉。』</p>
<lb n="0032c14" ed="T"/><p xml:id="pT09p0032c1401">「彼佛成道已，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032014" n="0032014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032014" n="0032014"/><anchor xml:id="beg0032014" n="0032014"/>臨滅度<anchor xml:id="end0032014"/>時，於天人大衆中
<lb n="0032c15" ed="T"/>吿諸比丘：『我滅度後，欲供養我全身者，應
<lb n="0032c16" ed="T"/>起一大塔。』其佛以神通願力，十方世界，在在
<lb n="0032c17" ed="T"/>處處，若有說法華經者，彼之寶塔皆<anchor xml:id="beg_43" type="star"/>踊<anchor xml:id="end_43"/>出
<lb n="0032c18" ed="T"/>其前，全身在於塔中，讚言：『善哉，善哉！』</p><p xml:id="pT09p0032c1815" cb:place="inline">「大樂
<lb n="0032c19" ed="T"/>說！今多寶如來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032015" n="0032015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032015" n="0032015"/><anchor xml:id="beg0032015" n="0032015"/>塔<anchor xml:id="end0032015"/>，聞說法華經故，從地
<lb n="0032c20" ed="T"/><anchor xml:id="beg_44" type="star"/>踊<anchor xml:id="end_44"/>出，讚言：『善哉，善哉！』」</p><p xml:id="pT09p0032c2009" cb:place="inline">是時大樂說菩薩，以
<lb n="0032c21" ed="T"/>如來神力故，白佛言：「世尊！我等願欲見此
<lb n="0032c22" ed="T"/>佛身。」</p><p xml:id="pT09p0032c2203" cb:place="inline">佛吿大樂說菩薩摩訶薩：「是多寶佛，有
<lb n="0032c23" ed="T"/>深重願：『若我寶塔，爲聽法華經故，出於諸
<lb n="0032c24" ed="T"/>佛前時，其有欲以我身示四衆者，彼佛
<lb n="0032c25" ed="T"/>分身諸佛⸺在於十方世界說法，盡還集一
<lb n="0032c26" ed="T"/>處，然後我身乃出現耳。』</p><p xml:id="pT09p0032c2610" cb:place="inline">「大樂說！我分身諸佛⸺
<lb n="0032c27" ed="T"/>在於十方世界說法者，今應當集。」</p><p xml:id="pT09p0032c2714" cb:place="inline">大樂說
<lb n="0032c28" ed="T"/>白佛言：「世尊！我等亦願欲見世尊分身諸
<lb n="0032c29" ed="T"/>佛，禮拜供養。」</p><p xml:id="pT09p0032c2906" cb:place="inline">爾時佛放白<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032016" n="0032016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0032016" n="0032016"/><anchor xml:id="beg0032016" n="0032016"/>毫<anchor xml:id="end0032016"/>一光，卽見東
<pb n="0033a" xml:id="T09.0262.0033a" ed="T"/>
<lb n="0033a01" ed="T"/>方五百萬億那由他恒河沙等國土諸佛，彼
<lb n="0033a02" ed="T"/>諸國土，皆以頗梨爲地，寶樹、寶衣以爲莊
<lb n="0033a03" ed="T"/>嚴，無數千萬億菩薩充滿其中，遍張寶幔，
<lb n="0033a04" ed="T"/>寶網羅上。彼國諸佛，以大妙音而說諸法，
<lb n="0033a05" ed="T"/>及見無量千萬億菩薩，遍滿諸國，爲衆說
<lb n="0033a06" ed="T"/>法。南西北方、四維上下，白毫相光所照之處，
<lb n="0033a07" ed="T"/>亦復如是。爾時十方諸佛，各吿衆菩薩言：
<lb n="0033a08" ed="T"/>「善男子！我今應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033001" n="0033001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033001" n="0033001"/><anchor xml:id="beg0033001" n="0033001"/>往<anchor xml:id="end0033001"/><name role="" type="person">娑婆世界</name>，釋迦牟尼佛
<lb n="0033a09" ed="T"/>所，幷供養多寶如來寶塔。」</p><p xml:id="pT09p0033a0911" cb:place="inline">時<name role="" type="person">娑婆世界</name>卽變
<lb n="0033a10" ed="T"/>淸淨，琉璃爲地，寶樹莊嚴，黃金爲繩以界
<lb n="0033a11" ed="T"/>八道，無諸聚落、村營、城邑、大海、江河、山川、林
<lb n="0033a12" ed="T"/>藪。燒大寶香，曼陀羅華遍布其地，以寶網
<lb n="0033a13" ed="T"/>幔，羅覆其上，懸諸寶鈴。唯留此會衆，移諸
<lb n="0033a14" ed="T"/>天人置於他土。</p><p xml:id="pT09p0033a1407" cb:place="inline">是時，諸佛各將一大菩薩
<lb n="0033a15" ed="T"/>以爲侍者，至<name role="" type="person">娑婆世界</name>，各到寶樹下。一
<lb n="0033a16" ed="T"/>一寶樹高五百由旬，枝、葉、華、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033002" n="0033002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033002" n="0033002"/><anchor xml:id="beg0033002" n="0033002"/>菓<anchor xml:id="end0033002"/>次第莊嚴，
<lb n="0033a17" ed="T"/>諸寶樹下皆有師子之座，高五由旬，亦以大
<lb n="0033a18" ed="T"/>寶而校飾之。爾時諸佛，各於此座結<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033003" n="0033003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033003" n="0033003"/><anchor xml:id="beg0033003" n="0033003"/>加<anchor xml:id="end0033003"/>趺
<lb n="0033a19" ed="T"/>坐。如是展轉遍滿三千大千世界，而於釋
<lb n="0033a20" ed="T"/>迦牟尼佛一方所分之身猶故未盡。</p><p xml:id="pT09p0033a2015" cb:place="inline">時釋迦
<lb n="0033a21" ed="T"/>牟尼佛欲容受所分身諸佛故，八方各更
<lb n="0033a22" ed="T"/>變二百萬億那由他國，皆令淸淨，無有地
<lb n="0033a23" ed="T"/>獄、餓鬼、畜生及阿修羅，又移<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033004" n="0033004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033004" n="0033004"/><anchor xml:id="beg0033004" n="0033004"/>諸<anchor xml:id="end0033004"/>天、人置於
<lb n="0033a24" ed="T"/>他土。所化之國，亦以琉璃爲地，寶樹莊嚴，
<lb n="0033a25" ed="T"/>樹高五百由旬，枝、葉、華、<anchor xml:id="beg_45" type="star"/>菓<anchor xml:id="end_45"/>次第嚴飾，樹下
<lb n="0033a26" ed="T"/>皆有寶師子座，高五由旬，種種諸寶以爲
<lb n="0033a27" ed="T"/><anchor xml:id="beg_46" type="star"/>莊校<anchor xml:id="end_46"/>。亦無大海、江河，及目眞隣陀山、摩訶
<lb n="0033a28" ed="T"/>目眞隣陀山、<name role="" type="person">鐵圍山</name>、大<name role="" type="person">鐵圍山</name>、<anchor xml:id="nkr_note_add_0033a2801" n="0033a2801"/><anchor xml:id="beg0033a2801" n="0033a2801"/>須<anchor xml:id="end0033a2801"/>彌山等諸山
<lb n="0033a29" ed="T"/>王，通爲一佛國土。寶地平正，寶交露幔遍
<pb n="0033b" xml:id="T09.0262.0033b" ed="T"/>
<lb n="0033b01" ed="T"/>覆其上；懸諸幡蓋，燒大寶香，諸天寶華遍
<lb n="0033b02" ed="T"/>布其地。</p><p xml:id="pT09p0033b0204" cb:place="inline">釋迦牟尼佛爲諸佛當來坐故，
<lb n="0033b03" ed="T"/>復於八方各<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033005" n="0033005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033005" n="0033005"/><anchor xml:id="beg0033005" n="0033005"/>更<anchor xml:id="end0033005"/>變二百萬億那由他國，皆
<lb n="0033b04" ed="T"/>令淸淨，無有地獄、餓鬼、畜生及阿修羅，又
<lb n="0033b05" ed="T"/>移諸天、人置於他土。所化之國，亦以琉璃
<lb n="0033b06" ed="T"/>爲地，寶樹莊嚴，樹高五百由旬，枝、葉、華、<anchor xml:id="beg_47" type="star"/>菓<anchor xml:id="end_47"/>
<lb n="0033b07" ed="T"/>次第莊嚴，樹下皆有寶師子座，高五由旬，亦
<lb n="0033b08" ed="T"/>以大寶而校飾之。亦無大海、江河，及目眞
<lb n="0033b09" ed="T"/>隣陀山、摩訶目眞隣陀山、<name role="" type="person">鐵圍山</name>、大<name role="" type="person">鐵圍山</name>、須
<lb n="0033b10" ed="T"/>彌山等諸山王，通爲一佛國土。寶地平正，寶
<lb n="0033b11" ed="T"/>交露幔、遍覆其上；懸諸幡蓋，燒大寶香，諸
<lb n="0033b12" ed="T"/>天寶華遍布其地。</p><p xml:id="pT09p0033b1208" cb:place="inline">爾時東方釋迦牟尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033006" n="0033006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033006" n="0033006"/><anchor xml:id="beg0033006" n="0033006"/>佛<anchor xml:id="end0033006"/>所
<lb n="0033b13" ed="T"/>分之身，百千萬億那由他恒河沙等國土中
<lb n="0033b14" ed="T"/>諸佛，各各說法，來集於此；如是次第十方
<lb n="0033b15" ed="T"/>諸佛皆悉來集，坐於八方。爾時一一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033007" n="0033007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033007" n="0033007"/><anchor xml:id="beg0033007" n="0033007"/>方<anchor xml:id="end0033007"/>四百
<lb n="0033b16" ed="T"/>萬億那由他國土，諸佛如來遍滿其中。是時，
<lb n="0033b17" ed="T"/>諸佛各在寶樹下，坐師子座，皆遣侍者問
<lb n="0033b18" ed="T"/>訊釋迦牟尼佛，各齎寶華滿掬而吿之言：
<lb n="0033b19" ed="T"/>「善男子！汝往詣<name role="" type="person">耆闍崛山</name>釋迦牟尼佛所，如
<lb n="0033b20" ed="T"/>我辭曰：『少病、少惱，氣力安樂，及菩薩、聲聞衆
<lb n="0033b21" ed="T"/>悉安隱不？』以此寶華散佛供養，而作是言：
<lb n="0033b22" ed="T"/>『彼某甲佛，與欲開此寶塔。』」諸佛遣使，亦復
<lb n="0033b23" ed="T"/>如是。</p><p xml:id="pT09p0033b2303" cb:place="inline">爾時釋迦牟尼佛，見所分身佛悉已來
<lb n="0033b24" ed="T"/>集，各各坐於師子之座，皆聞諸佛與欲同
<lb n="0033b25" ed="T"/>開寶塔，卽從座起，住虛空中。一切四衆，起
<lb n="0033b26" ed="T"/>立合掌，一心觀佛。於是釋迦牟尼佛，以右
<lb n="0033b27" ed="T"/>指開七寶塔戶，出大音聲，如却關鑰開
<lb n="0033b28" ed="T"/>大城門。卽時一切衆會，皆見多寶如來於
<lb n="0033b29" ed="T"/>寶塔中坐師子座，全身不散，如入禪定。又
<pb n="0033c" xml:id="T09.0262.0033c" ed="T"/>
<lb n="0033c01" ed="T"/>聞其言：「善哉，善哉！釋迦牟尼佛！快說是法
<lb n="0033c02" ed="T"/>華經，我爲聽是經故而來至此。」爾時四衆
<lb n="0033c03" ed="T"/>等，見過去無量千萬億劫滅度佛說如是
<lb n="0033c04" ed="T"/>言，歎未曾有，以天寶華聚，散多寶佛及
<lb n="0033c05" ed="T"/>釋迦牟尼佛上。</p><p xml:id="pT09p0033c0507" cb:place="inline">爾時多寶佛於寶塔中分
<lb n="0033c06" ed="T"/>半座與釋迦牟尼佛，而作是言：「釋迦牟尼
<lb n="0033c07" ed="T"/>佛！可就此座。」卽時釋迦牟尼佛入其塔中，
<lb n="0033c08" ed="T"/>坐其半座，結<anchor xml:id="beg_48" type="star"/>加<anchor xml:id="end_48"/>趺坐。爾時，大衆見二如來
<lb n="0033c09" ed="T"/>在七寶塔中師子座上結<anchor xml:id="beg_49" type="star"/>加<anchor xml:id="end_49"/>趺坐，各作是
<lb n="0033c10" ed="T"/>念：「佛座高遠，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033008" n="0033008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033008" n="0033008"/><anchor xml:id="beg0033008" n="0033008"/>唯<anchor xml:id="end0033008"/>願如來以神通力，令我
<lb n="0033c11" ed="T"/>等輩俱處虛空。」卽時釋迦牟尼佛以神通
<lb n="0033c12" ed="T"/>力，接諸大衆皆在虛空，以大音聲普吿四
<lb n="0033c13" ed="T"/>衆：「誰能於此娑婆國土廣說妙法華經，今
<lb n="0033c14" ed="T"/>正是時。如來不久當入涅槃，佛欲以此妙
<lb n="0033c15" ed="T"/>法華經付囑有在。」</p><p xml:id="pT09p0033c1508" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義，
<lb n="0033c16" ed="T"/>而說偈言：</p>
<lb n="0033c17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0033c1701" subtype="v4"><l>「聖主世尊，</l><l>雖久滅度，</l><l>在寶塔中，</l>
<lb n="0033c18" ed="T"/><l>尙爲法來。</l><l>諸人云何</l><l>不勤爲法？</l>
<lb n="0033c19" ed="T"/><l>此佛滅度，</l><l>無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0033009" n="0033009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033009" n="0033009"/><anchor xml:id="beg0033009" n="0033009"/>央<anchor xml:id="end0033009"/>數劫，</l><l>處處聽法，</l>
<lb n="0033c20" ed="T"/><l>以難遇故。</l><l>彼佛本願，</l><l>我滅度後，</l>
<lb n="0033c21" ed="T"/><l>在在所往，</l><l>常爲聽法。</l><l>又我分身，</l>
<lb n="0033c22" ed="T"/><l>無量諸佛，</l><l>如恒沙等，</l><l>來欲聽法。</l>
<lb n="0033c23" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0033010" n="0033010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0033010" n="0033010"/><anchor xml:id="beg0033010" n="0033010"/>及<anchor xml:id="end0033010"/>見滅度，</l><l>多寶如來，</l><l>各捨妙土，</l>
<lb n="0033c24" ed="T"/><l>及弟子衆、</l><l>天人龍神、</l><l>諸供養事，</l>
<lb n="0033c25" ed="T"/><l>令法久住，</l><l>故來至此。</l><l>爲坐諸佛，</l>
<lb n="0033c26" ed="T"/><l>以神通力，</l><l>移無量衆，</l><l>令國淸淨。</l>
<lb n="0033c27" ed="T"/><l>諸佛各各，</l><l>詣寶樹下，</l><l>如淸淨池，</l>
<lb n="0033c28" ed="T"/><l>蓮華莊嚴。</l><l>其寶樹下，</l><l>諸師子座，</l>
<lb n="0033c29" ed="T"/><l>佛坐其上，</l><l>光明嚴飾，</l><l>如夜闇中，</l>
<pb n="0034a" xml:id="T09.0262.0034a" ed="T"/>
<lb n="0034a01" ed="T"/><l>燃大炬火。</l><l>身出妙香，</l><l>遍十方國，</l>
<lb n="0034a02" ed="T"/><l>衆生蒙薰，</l><l>喜不自勝。</l><l>譬如大風，</l>
<lb n="0034a03" ed="T"/><l>吹小樹枝。</l><l>以是方便，</l><l>令法久住。</l>
<lb n="0034a04" ed="T"/><l>吿諸大衆：</l><l>『我滅度後，</l><l>誰能護持、</l>
<lb n="0034a05" ed="T"/><l>讀說斯經？</l><l>今於佛前，</l><l>自說誓言。</l>
<lb n="0034a06" ed="T"/><l>其多寶佛，</l><l>雖久滅度，</l><l>以大誓願，</l>
<lb n="0034a07" ed="T"/><l>而師子吼。</l><l>多寶如來，</l><l>及與我身，</l>
<lb n="0034a08" ed="T"/><l>所集化佛，</l><l>當知此意。</l><l>諸佛子等，</l>
<lb n="0034a09" ed="T"/><l>誰能護法，</l><l>當發大願，</l><l>令得久住。</l>
<lb n="0034a10" ed="T"/><l>其有能護，</l><l>此經法者，</l><l>則爲供養，</l>
<lb n="0034a11" ed="T"/><l>我及多寶。</l><l>此多寶佛，</l><l>處於寶塔，</l>
<lb n="0034a12" ed="T"/><l>常遊十方。</l><l>爲是經故，</l><l>亦復供養，</l>
<lb n="0034a13" ed="T"/><l>諸來化佛，</l><l>莊嚴光飾、</l><l>諸世界者。</l>
<lb n="0034a14" ed="T"/><l>若說此經，</l><l>則爲見我、</l><l>多寶如來，</l>
<lb n="0034a15" ed="T"/><l>及諸化佛。</l><l>諸善男子！</l><l>各諦思惟，</l>
<lb n="0034a16" ed="T"/><l>此爲難事，</l><l>宜發大願。</l><l>諸餘經典，</l>
<lb n="0034a17" ed="T"/><l>數如恒沙，</l><l>雖說此等，</l><l>未足爲難。</l>
<lb n="0034a18" ed="T"/><l>若接須彌，</l><l>擲置他方，</l><l>無數佛土，</l>
<lb n="0034a19" ed="T"/><l>亦未爲難。</l><l>若以足指，</l><l>動大千界，</l>
<lb n="0034a20" ed="T"/><l>遠擲他國，</l><l>亦未爲難。</l><l>若立有頂，</l>
<lb n="0034a21" ed="T"/><l>爲衆演說，</l><l>無量餘經，</l><l>亦未爲難。</l>
<lb n="0034a22" ed="T"/><l>若佛滅後，</l><l>於惡世中，</l><l>能說此經，</l>
<lb n="0034a23" ed="T"/><l>是則爲難。</l><l>假使有人，</l><l>手把虛空，</l>
<lb n="0034a24" ed="T"/><l>而以遊行，</l><l>亦未爲難。</l><l>於我滅後，</l>
<lb n="0034a25" ed="T"/><l>若自書持，</l><l>若使人書，</l><l>是則爲難。</l>
<lb n="0034a26" ed="T"/><l>若以大地，</l><l>置足甲上，</l><l><anchor xml:id="beg_4a" type="star"/>昇<anchor xml:id="end_4a"/>於梵天，</l>
<lb n="0034a27" ed="T"/><l>亦未爲難。</l><l>佛滅度後，</l><l>於惡世中，</l>
<lb n="0034a28" ed="T"/><l>暫讀此經，</l><l>是則爲難。</l><l>假使劫燒，</l>
<lb n="0034a29" ed="T"/><l>擔負乾草，</l><l>入中不燒，</l><l>亦未爲難。</l>
<pb n="0034b" xml:id="T09.0262.0034b" ed="T"/>
<lb n="0034b01" ed="T"/><l>我滅度後，</l><l>若持此經、</l><l>爲一人說，</l>
<lb n="0034b02" ed="T"/><l>是則爲難。</l><l>若持八萬，</l><l>四千法藏，</l>
<lb n="0034b03" ed="T"/><l>十二部經，</l><l>爲人演說，</l><l>令諸聽者，</l>
<lb n="0034b04" ed="T"/><l>得六神通，</l><l>雖能如是，</l><l>亦未爲難。</l>
<lb n="0034b05" ed="T"/><l>於我滅後，</l><l>聽受此經，</l><l>問其義趣，</l>
<lb n="0034b06" ed="T"/><l>是則爲難。</l><l>若人說法，</l><l>令千萬億，</l>
<lb n="0034b07" ed="T"/><l>無量無數，</l><l>恒沙衆生，</l><l>得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034001" n="0034001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034001" n="0034001"/><anchor xml:id="beg0034001" n="0034001"/>阿<anchor xml:id="end0034001"/>羅漢，</l>
<lb n="0034b08" ed="T"/><l>具六神通，</l><l>雖有是益，</l><l>亦未爲難。</l>
<lb n="0034b09" ed="T"/><l>於我滅後，</l><l>若能奉持，</l><l>如斯經典，</l>
<lb n="0034b10" ed="T"/><l>是則爲難。</l><l>我爲佛道，</l><l>於無量土，</l>
<lb n="0034b11" ed="T"/><l>從始至今，</l><l>廣說諸經，</l><l>而於其中，</l>
<lb n="0034b12" ed="T"/><l>此經第一。</l><l>若有能持，</l><l>則持佛身。</l>
<lb n="0034b13" ed="T"/><l>諸善男子！</l><l>於我滅後，</l><l>誰能受持、</l>
<lb n="0034b14" ed="T"/><l>讀誦此經，</l><l>今於佛前、</l><l>自說誓言。</l>
<lb n="0034b15" ed="T"/><l>此經難持，</l><l>若暫持者，</l><l>我則歡喜，</l>
<lb n="0034b16" ed="T"/><l>諸佛亦然。</l><l>如是之人，</l><l>諸佛所歎。</l>
<lb n="0034b17" ed="T"/><l>是則勇猛，</l><l>是則精進，</l><l>是名持戒，</l>
<lb n="0034b18" ed="T"/><l>行頭陀者，</l><l>則爲疾得，</l><l>無上佛道。</l>
<lb n="0034b19" ed="T"/><l>能於來世，</l><l>讀持此經，</l><l>是眞佛子，</l>
<lb n="0034b20" ed="T"/><l>住淳善地。</l><l>佛滅度後，</l><l>能解其義，</l>
<lb n="0034b21" ed="T"/><l>是諸天人，</l><l>世間之眼。</l><l>於恐畏世，</l>
<lb n="0034b22" ed="T"/><l>能須臾說，</l><l>一切天人，</l><l>皆應供養。』」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034002" n="0034002"/><anchor type="circle"/></l></lg></cb:div>
<lb n="0034b23" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="12" type="品">12 提婆達多品</cb:mulu><head><anchor xml:id="beg_4b" type="star"/><title>妙法蓮華經</title><anchor xml:id="end_4b"/>提婆達多品第十二</head>
<lb n="0034b24" ed="T"/><p xml:id="pT09p0034b2401"><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0034003" n="0034003"/>爾時佛吿諸菩薩及天人四衆：「吾於過去
<lb n="0034b25" ed="T"/>無量劫中，求法華經，無有懈惓。於多劫中
<lb n="0034b26" ed="T"/>常作國王，發願求於無上菩提，心不退轉。
<lb n="0034b27" ed="T"/>爲欲滿足六波羅蜜，勤行布施，心無悋惜，
<lb n="0034b28" ed="T"/>象、馬、七珍、國、城、妻、子，奴婢、僕從，頭、目、髓、腦，身、
<lb n="0034b29" ed="T"/>肉、手、足，不惜軀命。時世人民壽命無量，爲
<pb n="0034c" xml:id="T09.0262.0034c" ed="T"/>
<lb n="0034c01" ed="T"/>於法故，捐捨國位，委<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034004" n="0034004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034004" n="0034004"/><anchor xml:id="beg0034004" n="0034004"/>政<anchor xml:id="end0034004"/>太子，擊鼓宣令
<lb n="0034c02" ed="T"/>四方求法：『誰能爲我說大乘者，吾當終身
<lb n="0034c03" ed="T"/>供給走使。』時有仙人來白王言：『我有大乘，
<lb n="0034c04" ed="T"/>名妙法華經。若不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034005" n="0034005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034005" n="0034005"/><anchor xml:id="beg0034005" n="0034005"/>違<anchor xml:id="end0034005"/>我，當爲宣說。』王聞
<lb n="0034c05" ed="T"/>仙言，歡喜踊躍，卽隨仙人，供給所須⸺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034006" n="0034006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034006" n="0034006"/><anchor xml:id="beg0034006" n="0034006"/>採
<lb n="0034c06" ed="T"/>菓<anchor xml:id="end0034006"/>、汲水、拾薪、設食，乃至以身而爲床座⸺身
<lb n="0034c07" ed="T"/>心無惓，于時奉事。經於千歲，爲於法故，精
<lb n="0034c08" ed="T"/>勤給侍，令無所乏。」</p><p xml:id="pT09p0034c0808" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義，
<lb n="0034c09" ed="T"/>而說偈言：</p>
<lb n="0034c10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0034c1001" subtype="v5"><l>「我念過去劫，</l><l>爲求大法故，</l>
<lb n="0034c11" ed="T"/><l>雖作世國王，</l><l>不貪五欲樂。</l>
<lb n="0034c12" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0034007" n="0034007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034007" n="0034007"/><anchor xml:id="beg0034007" n="0034007"/>搥鍾<anchor xml:id="end0034007"/>吿四方，</l><l>誰有大法者，</l>
<lb n="0034c13" ed="T"/><l>若爲我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034008" n="0034008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034008" n="0034008"/><anchor xml:id="beg0034008" n="0034008"/>解<anchor xml:id="end0034008"/>說，</l><l>身當爲奴僕。</l>
<lb n="0034c14" ed="T"/><l>時有阿私仙，</l><l>來白於大王：</l>
<lb n="0034c15" ed="T"/><l>『我有微妙法，</l><l>世間所希有。</l>
<lb n="0034c16" ed="T"/><l>若能修行者，</l><l>吾當爲汝說。』</l>
<lb n="0034c17" ed="T"/><l>時王聞仙言，</l><l>心生大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034009" n="0034009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034009" n="0034009"/><anchor xml:id="beg0034009" n="0034009"/>喜悅<anchor xml:id="end0034009"/>，</l>
<lb n="0034c18" ed="T"/><l>卽便隨仙人，</l><l>供給於所須，</l>
<lb n="0034c19" ed="T"/><l>採薪及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034010" n="0034010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0034010" n="0034010"/><anchor xml:id="beg0034010" n="0034010"/>菓<anchor xml:id="end0034010"/>蓏，</l><l>隨時恭敬與，</l>
<lb n="0034c20" ed="T"/><l>情存妙法故，</l><l>身心無懈惓。</l>
<lb n="0034c21" ed="T"/><l>普爲諸衆生，</l><l>勤求於大法，</l>
<lb n="0034c22" ed="T"/><l>亦不爲己身，</l><l>及以五欲樂。</l>
<lb n="0034c23" ed="T"/><l>故爲大國王，</l><l>勤求獲此法，</l>
<lb n="0034c24" ed="T"/><l>遂致得成佛，</l><l>今故爲汝說。」</l></lg>
<lb n="0034c25" ed="T"/><p xml:id="pT09p0034c2501">佛吿諸比丘：「爾時王者，則我身是；時仙人
<lb n="0034c26" ed="T"/>者，今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034011" n="0034011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0034011" n="0034011"/>提婆達多是。由提婆達多善知識故，
<lb n="0034c27" ed="T"/>令我具足六波羅蜜，慈悲喜捨，三十二相，八
<lb n="0034c28" ed="T"/>十種好，紫磨金色，十力、四無所畏、四攝法、十
<lb n="0034c29" ed="T"/>八不共神通道力，成等正覺，廣度衆生，皆
<pb n="0035a" xml:id="T09.0262.0035a" ed="T"/>
<lb n="0035a01" ed="T"/>因提婆達多善知識故。」</p><p xml:id="pT09p0035a0110" cb:place="inline">吿諸四衆：「提婆達
<lb n="0035a02" ed="T"/>多却後過無量劫，當得成佛，號曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035001" n="0035001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0035001" n="0035001"/>天王如
<lb n="0035a03" ed="T"/>來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士調
<lb n="0035a04" ed="T"/>御丈夫、天人師、佛、世尊。世界名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035002" n="0035002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0035002" n="0035002"/>天道。時天
<lb n="0035a05" ed="T"/>王佛住世二十中劫，廣爲衆生說於妙法，
<lb n="0035a06" ed="T"/>恒河沙衆生得阿羅漢果，無量衆生發緣覺
<lb n="0035a07" ed="T"/>心，恒河沙衆生發無上道心，得無生忍，至
<lb n="0035a08" ed="T"/>不退轉。時天王佛般涅槃後，正法住世二十
<lb n="0035a09" ed="T"/>中劫。全身舍利起七寶塔，高六十由旬，縱廣
<lb n="0035a10" ed="T"/>四十由旬，諸天人民，悉以雜華、<anchor xml:id="beg_4c" type="star"/>末香<anchor xml:id="end_4c"/>、燒香、塗
<lb n="0035a11" ed="T"/>香，衣服、瓔珞、幢幡、寶蓋，伎樂、歌頌，禮拜供養
<lb n="0035a12" ed="T"/>七寶妙塔。無量衆生得阿羅漢果，無量衆生
<lb n="0035a13" ed="T"/>悟辟支佛，不可思議衆生發菩提心，至不
<lb n="0035a14" ed="T"/>退轉。」</p><p xml:id="pT09p0035a1403" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「未來世中，若有善男子、
<lb n="0035a15" ed="T"/>善女人，聞妙法華經提婆達多品，淨心信敬
<lb n="0035a16" ed="T"/>不生疑惑者，不墮地獄、餓鬼、畜生，生十方
<lb n="0035a17" ed="T"/>佛前，所生之處，常聞此經。若生人天中，受
<lb n="0035a18" ed="T"/>勝妙樂，若在佛前，蓮華化生。」</p><p xml:id="pT09p0035a1812" cb:place="inline">於時下方多寶
<lb n="0035a19" ed="T"/>世尊所從菩薩，名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035003" n="0035003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035003" n="0035003"/><anchor xml:id="beg0035003" n="0035003"/>智積<anchor xml:id="end0035003"/>，白多寶佛：「當
<lb n="0035a20" ed="T"/>還本土。」釋迦牟尼佛吿智積曰：「善男子！且
<lb n="0035a21" ed="T"/>待須臾。此有菩薩，名<name role="" type="person">文殊師利</name>，可與相見，
<lb n="0035a22" ed="T"/>論說妙法，可還本土。」</p><p xml:id="pT09p0035a2209" cb:place="inline">爾時<name role="" type="person">文殊師利</name>坐千
<lb n="0035a23" ed="T"/>葉蓮華，大如車輪⸺俱來菩薩亦坐寶蓮華⸺
<lb n="0035a24" ed="T"/>從於大海娑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035004" n="0035004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035004" n="0035004"/><anchor xml:id="beg0035004" n="0035004"/>竭<anchor xml:id="end0035004"/>羅龍宮自然<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035005" n="0035005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035005" n="0035005"/><anchor xml:id="beg0035005" n="0035005"/>踊<anchor xml:id="end0035005"/>出，住虛空
<lb n="0035a25" ed="T"/>中，詣<name role="" type="person">靈鷲山</name>，從蓮華下，至於佛所，頭面
<lb n="0035a26" ed="T"/>敬禮二世尊足。修敬已畢，往智積所，共相
<lb n="0035a27" ed="T"/>慰問，却坐一面。</p><p xml:id="pT09p0035a2707" cb:place="inline">智積菩薩問<name role="" type="person">文殊師利</name>：「仁
<lb n="0035a28" ed="T"/>往龍宮，所化衆生，其數幾何？」</p><p xml:id="pT09p0035a2812" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：
<lb n="0035a29" ed="T"/>「其數無量，不可稱計，非口所宣，非心所測，
<pb n="0035b" xml:id="T09.0262.0035b" ed="T"/>
<lb n="0035b01" ed="T"/>且待須臾，自當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035006" n="0035006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035006" n="0035006"/><anchor xml:id="beg0035006" n="0035006"/>有證<anchor xml:id="end0035006"/>。」所言未竟，無數菩
<lb n="0035b02" ed="T"/>薩坐寶蓮華，從海<anchor xml:id="beg_4d" type="star"/>踊<anchor xml:id="end_4d"/>出，詣<name role="" type="person">靈鷲山</name>，住在
<lb n="0035b03" ed="T"/>虛空。此諸菩薩，皆是<name role="" type="person">文殊師利</name>之所化度，具
<lb n="0035b04" ed="T"/>菩薩行，皆共論說六波羅蜜。本聲聞人，在虛
<lb n="0035b05" ed="T"/>空中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035007" n="0035007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035007" n="0035007"/><anchor xml:id="beg0035007" n="0035007"/>說聲聞行<anchor xml:id="end0035007"/>，今皆修行大乘空義。文殊
<lb n="0035b06" ed="T"/>師利謂智積曰：「於海敎化，其事如是。」</p><p xml:id="pT09p0035b0615" cb:place="inline">爾時
<lb n="0035b07" ed="T"/>智積菩薩以偈讚曰：</p>
<lb n="0035b08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0035b0801" subtype="v5"><l>「大智德勇健，</l><l>化度無量衆，</l>
<lb n="0035b09" ed="T"/><l>今此諸大會，</l><l>及我皆已見。</l>
<lb n="0035b10" ed="T"/><l>演暢實相義，</l><l>開闡一乘法，</l>
<lb n="0035b11" ed="T"/><l>廣導諸衆生，</l><l>令速成菩提。」</l></lg>
<lb n="0035b12" ed="T"/><p xml:id="pT09p0035b1201"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「我於海中，唯常宣說妙法華
<lb n="0035b13" ed="T"/>經。」</p><p xml:id="pT09p0035b1302" cb:place="inline">智積問<name role="" type="person">文殊師利</name>言：「此經甚深微妙，諸
<lb n="0035b14" ed="T"/>經中寶，世所希有。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035008" n="0035008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035008" n="0035008"/><anchor xml:id="beg0035008" n="0035008"/>頗<anchor xml:id="end0035008"/>有衆生，勤<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035009" n="0035009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035009" n="0035009"/><anchor xml:id="beg0035009" n="0035009"/>加<anchor xml:id="end0035009"/>精進，
<lb n="0035b15" ed="T"/>修行此經，速得佛不？」</p><p xml:id="pT09p0035b1509" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「有<anchor xml:id="nkr_note_add_0035b1501" n="0035b1501"/><anchor xml:id="beg0035b1501" n="0035b1501"/>娑<anchor xml:id="end0035b1501"/>竭
<lb n="0035b16" ed="T"/>羅龍王女，年始八歲，智慧利根，善知衆生諸
<lb n="0035b17" ed="T"/>根行業，得陀羅尼，諸佛所說甚深祕藏，悉能
<lb n="0035b18" ed="T"/>受持。深入禪定，了達諸法，於刹那頃發菩
<lb n="0035b19" ed="T"/>提心，得不退轉，辯才無礙。慈念衆生、猶如
<lb n="0035b20" ed="T"/>赤子，功德具足，心念口演，微妙廣大，慈悲仁
<lb n="0035b21" ed="T"/>讓，志意和雅，能至菩提。」</p><p xml:id="pT09p0035b2110" cb:place="inline">智積菩薩言：「我見釋
<lb n="0035b22" ed="T"/>迦如來，於無量劫難行苦行，積功累德，求
<lb n="0035b23" ed="T"/>菩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035010" n="0035010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035010" n="0035010"/><anchor xml:id="beg0035010" n="0035010"/>提<anchor xml:id="end0035010"/>道，未曾止息。觀三千大千世界，乃至
<lb n="0035b24" ed="T"/>無有如芥子許非是菩薩捨身命處，爲
<lb n="0035b25" ed="T"/>衆生故，然後乃得成菩提道。不信此女於
<lb n="0035b26" ed="T"/>須臾頃、便成正覺。」</p><p xml:id="pT09p0035b2608" cb:place="inline">言論未訖，時龍王女忽
<lb n="0035b27" ed="T"/>現於前，頭面禮敬，却住一面，以偈讚曰：</p>
<lb n="0035b28" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0035b2801" subtype="v5"><l>「深達罪福相，</l><l>遍照於十方，</l>
<lb n="0035b29" ed="T"/><l>微妙淨法身，</l><l>具相三十二，</l>
<pb n="0035c" xml:id="T09.0262.0035c" ed="T"/>
<lb n="0035c01" ed="T"/><l>以八十種好，</l><l>用莊嚴法身。</l>
<lb n="0035c02" ed="T"/><l>天人所戴仰，</l><l>龍神咸恭敬，</l>
<lb n="0035c03" ed="T"/><l>一切衆生類，</l><l>無不宗奉者。</l>
<lb n="0035c04" ed="T"/><l>又聞成菩提，</l><l>唯佛當證知，</l>
<lb n="0035c05" ed="T"/><l>我闡大乘敎，</l><l>度脫苦衆生。」</l></lg>
<lb n="0035c06" ed="T"/><p xml:id="pT09p0035c0601">時舍利弗語龍女言：「汝謂不久得無上道，
<lb n="0035c07" ed="T"/>是事難信。所以者何？女身垢穢，非是法器，
<lb n="0035c08" ed="T"/>云何能得無上菩提。佛道懸曠，經無量劫勤
<lb n="0035c09" ed="T"/>苦積行，具修諸度，然後乃成。又女人身猶有
<lb n="0035c10" ed="T"/>五障：一者、不得作梵天王，二者、帝釋，三者、
<lb n="0035c11" ed="T"/>魔王，四者、轉輪聖王，五者、佛身。云何女身速
<lb n="0035c12" ed="T"/>得成佛？」</p><p xml:id="pT09p0035c1204" cb:place="inline">爾時龍女有一寶珠，價直三千大
<lb n="0035c13" ed="T"/>千世界，持以上佛。佛卽受之。龍女謂智積
<lb n="0035c14" ed="T"/>菩薩、尊者舍利弗言：「我獻寶珠，世尊納受，
<lb n="0035c15" ed="T"/>是事疾不？」</p><p xml:id="pT09p0035c1505" cb:place="inline">答言：「甚疾。」</p><p xml:id="pT09p0035c1509" cb:place="inline">女言：「以汝神力，觀我
<lb n="0035c16" ed="T"/>成佛，復速於此。」</p><p xml:id="pT09p0035c1607" cb:place="inline">當時衆會，皆見龍女忽然
<lb n="0035c17" ed="T"/>之間變成男子，具菩薩行，卽往南方無垢
<lb n="0035c18" ed="T"/>世界，坐寶蓮華，成等正覺，三十二相、八十種
<lb n="0035c19" ed="T"/>好，普爲十方一切衆生演說妙法。</p><p xml:id="pT09p0035c1914" cb:place="inline">爾時娑
<lb n="0035c20" ed="T"/>婆世界，菩薩、聲聞、天龍八部、人與非人，皆遙
<lb n="0035c21" ed="T"/>見彼龍女成佛，普爲時會人天說法，心大
<lb n="0035c22" ed="T"/>歡喜，悉遙敬禮。無量衆生，聞法解悟，得不退
<lb n="0035c23" ed="T"/>轉；無量衆生，得受道記。無垢世界，六反震
<lb n="0035c24" ed="T"/>動；<name role="" type="person">娑婆世界</name>，三千衆生住不退地，三千衆生
<lb n="0035c25" ed="T"/>發菩提心而得受記。智積菩薩及舍利弗，
<lb n="0035c26" ed="T"/>一切衆會，默然信受。</p></cb:div>
<lb n="0035c27" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="13" type="品">13 勸持品</cb:mulu><head><anchor xml:id="beg_4e" type="star"/><title>妙法蓮華經</title><anchor xml:id="end_4e"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0035011" n="0035011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0035011" n="0035011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0035011" n="0035011"/><anchor xml:id="beg0035011" n="0035011"/>勸<anchor xml:id="end0035011"/>持品第十三</head>
<lb n="0035c28" ed="T"/><p xml:id="pT09p0035c2801">爾時藥王菩薩摩訶薩及大樂說菩薩摩訶
<lb n="0035c29" ed="T"/>薩，與二萬菩薩眷屬俱，皆於佛前作是誓
<pb n="0036a" xml:id="T09.0262.0036a" ed="T"/>
<lb n="0036a01" ed="T"/>言：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036001" n="0036001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036001" n="0036001"/><anchor xml:id="beg0036001" n="0036001"/>唯<anchor xml:id="end0036001"/>願世尊不以爲慮。我等於佛滅後，
<lb n="0036a02" ed="T"/>當奉持、讀誦、說此經典。後惡世衆生，善根轉
<lb n="0036a03" ed="T"/>少，多增上慢，貪利供養，增不善根，遠離解
<lb n="0036a04" ed="T"/>脫。雖難可敎化，我等當起大忍力，讀誦
<lb n="0036a05" ed="T"/>此經，持說、書寫、種種供養，不惜身命。」</p><p xml:id="pT09p0036a0515" cb:place="inline">爾時衆
<lb n="0036a06" ed="T"/>中五百阿羅漢得受記者、白佛言：「世尊！我
<lb n="0036a07" ed="T"/>等亦自誓願，於異國土、廣說此經。」</p><p xml:id="pT09p0036a0714" cb:place="inline">復有學、
<lb n="0036a08" ed="T"/>無學八千人、得受記者，從座而起，合掌向
<lb n="0036a09" ed="T"/>佛作是誓言：「世尊！我等亦當於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036002" n="0036002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036002" n="0036002"/><anchor xml:id="beg0036002" n="0036002"/>他<anchor xml:id="end0036002"/>國土
<lb n="0036a10" ed="T"/>廣說此經。所以者何？是娑婆國中，人多弊
<lb n="0036a11" ed="T"/>惡，懷增上慢，功德淺薄、瞋濁諂曲，心不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036003" n="0036003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036003" n="0036003"/><anchor xml:id="beg0036003" n="0036003"/>實<anchor xml:id="end0036003"/>
<lb n="0036a12" ed="T"/>故。」</p><p xml:id="pT09p0036a1202" cb:place="inline">爾時佛姨母<name role="" type="person">摩訶波闍波提</name>比丘尼，與學、
<lb n="0036a13" ed="T"/>無學比丘尼六千人俱，從座而起，一心合掌，
<lb n="0036a14" ed="T"/>瞻仰尊顏，目不暫捨。於時世尊吿憍曇彌：
<lb n="0036a15" ed="T"/>「何故憂色而視如來，汝心將無謂我不說
<lb n="0036a16" ed="T"/>汝名，<anchor xml:id="beg_4f" type="star"/>授<anchor xml:id="end_4f"/>阿耨多羅三藐三菩提記耶？憍曇
<lb n="0036a17" ed="T"/>彌！我先總說一切聲聞皆已授記，今汝欲知
<lb n="0036a18" ed="T"/>記者，將來之世，當於六萬八千億諸佛法
<lb n="0036a19" ed="T"/>中爲大法師，及六千學、無學比丘尼俱爲法
<lb n="0036a20" ed="T"/>師。汝如是漸漸具菩薩道，當得作佛，號
<lb n="0036a21" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0036004" n="0036004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036004" n="0036004"/><anchor xml:id="beg0036004" n="0036004"/>一切衆生喜見<anchor xml:id="end0036004"/>如來、應供、正遍知、明行足、善
<lb n="0036a22" ed="T"/>逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、世尊。
<lb n="0036a23" ed="T"/>憍曇彌！是一切衆生喜見佛及六千菩薩，
<lb n="0036a24" ed="T"/>轉次授記得阿耨多羅三藐三菩提。」</p><p xml:id="pT09p0036a2415" cb:place="inline">爾時羅
<lb n="0036a25" ed="T"/>睺羅母<name role="" type="person">耶輸陀羅</name>比丘尼作是念：「世尊於授
<lb n="0036a26" ed="T"/>記中，獨不說我名。」</p><p xml:id="pT09p0036a2608" cb:place="inline">佛吿<name role="" type="person">耶輸陀羅</name>：「汝於來
<lb n="0036a27" ed="T"/>世百千萬億諸佛法中修菩薩行，爲大法
<lb n="0036a28" ed="T"/>師，漸具佛道。於善國中當得作佛，號<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036005" n="0036005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036005" n="0036005"/><anchor xml:id="beg0036005" n="0036005"/>具
<lb n="0036a29" ed="T"/>足千萬光相<anchor xml:id="end0036005"/>如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世
<pb n="0036b" xml:id="T09.0262.0036b" ed="T"/>
<lb n="0036b01" ed="T"/>間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、世尊。佛壽
<lb n="0036b02" ed="T"/>無量阿僧祇劫。」</p><p xml:id="pT09p0036b0207" cb:place="inline">爾時<name role="" type="person">摩訶波闍波提</name>比丘尼
<lb n="0036b03" ed="T"/>及<name role="" type="person">耶輸陀羅</name>比丘尼，幷其眷屬，皆大歡喜，得
<lb n="0036b04" ed="T"/>未曾有，卽於佛前而說偈言：</p>
<lb n="0036b05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0036b0501" subtype="v4"><l>「世尊導師，</l><l>安隱天人，</l><l>我等聞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036006" n="0036006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036006" n="0036006"/><anchor xml:id="beg0036006" n="0036006"/>記<anchor xml:id="end0036006"/>，</l>
<lb n="0036b06" ed="T"/><l>心安具足。」</l></lg>
<lb n="0036b07" ed="T"/><p xml:id="pT09p0036b0701">諸比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036007" n="0036007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036007" n="0036007"/><anchor xml:id="beg0036007" n="0036007"/>尼<anchor xml:id="end0036007"/>說是偈已，白佛言：「世尊！我等亦
<lb n="0036b08" ed="T"/>能於他方國<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036008" n="0036008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036008" n="0036008"/><anchor xml:id="beg0036008" n="0036008"/>土<anchor xml:id="end0036008"/>廣宣此經。」</p><p xml:id="pT09p0036b0811" cb:place="inline">爾時世尊視八
<lb n="0036b09" ed="T"/>十萬億那由他諸菩薩摩訶薩。是諸菩薩⸺皆
<lb n="0036b10" ed="T"/>是阿惟越致，轉不退法輪，得諸陀羅尼⸺卽
<lb n="0036b11" ed="T"/>從座起，至於佛前，一心合掌，而作是念：「若
<lb n="0036b12" ed="T"/>世尊吿勅我等持說此經者，當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036009" n="0036009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036009" n="0036009"/><anchor xml:id="beg0036009" n="0036009"/>如<anchor xml:id="end0036009"/>佛敎，廣
<lb n="0036b13" ed="T"/>宣斯法。」復作是念：「佛今默然，不見吿勅，我
<lb n="0036b14" ed="T"/>當云何？」時諸菩薩敬順佛意，幷欲自滿本
<lb n="0036b15" ed="T"/>願，便於佛前，作師子吼而發誓言：「世尊！我
<lb n="0036b16" ed="T"/>等於如來滅後，周旋往<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036010" n="0036010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036010" n="0036010"/><anchor xml:id="beg0036010" n="0036010"/>返<anchor xml:id="end0036010"/>十方世界，能令
<lb n="0036b17" ed="T"/>衆生書寫此經，受持、讀誦，解說其義，如法修
<lb n="0036b18" ed="T"/>行，正憶念，皆是佛之威力。<anchor xml:id="beg_50" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_50"/>願世尊，在於
<lb n="0036b19" ed="T"/>他方遙見守護。」</p><p xml:id="pT09p0036b1907" cb:place="inline">卽時諸菩薩俱同發聲、而
<lb n="0036b20" ed="T"/>說偈言：</p>
<lb n="0036b21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT09p0036b2101" subtype="v5"><l>「唯願不爲慮，</l><l>於佛滅度後，</l>
<lb n="0036b22" ed="T"/><l>恐怖惡世中，</l><l>我等當廣說。</l>
<lb n="0036b23" ed="T"/><l>有諸無智人，</l><l>惡口罵詈等，</l>
<lb n="0036b24" ed="T"/><l>及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036011" n="0036011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036011" n="0036011"/><anchor xml:id="beg0036011" n="0036011"/>加<anchor xml:id="end0036011"/>刀杖者，</l><l>我等皆當忍。</l>
<lb n="0036b25" ed="T"/><l>惡世中比丘，</l><l>邪智心諂曲，</l>
<lb n="0036b26" ed="T"/><l>未得謂爲得，</l><l>我慢心充滿。</l>
<lb n="0036b27" ed="T"/><l>或有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036012" n="0036012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0036012" n="0036012"/>阿練若，</l><l>納衣在空閑，</l>
<lb n="0036b28" ed="T"/><l>自謂行眞道，</l><l>輕賤人間者。</l>
<lb n="0036b29" ed="T"/><l>貪著利養故，</l><l>與白衣說法，</l>
<lb n="0036b30" ed="T"/><l>爲世所恭敬，</l><l>如六通羅漢。</l>
<pb n="0036c" xml:id="T09.0262.0036c" ed="T"/>
<lb n="0036c01" ed="T"/><l>是人懷惡心，</l><l>常念世俗事，</l>
<lb n="0036c02" ed="T"/><l>假名阿練若，</l><l>好出我等過，</l>
<lb n="0036c03" ed="T"/><l>而作如是言：</l><l>『此諸比丘等，</l>
<lb n="0036c04" ed="T"/><l>爲貪利養故，</l><l>說外道論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036013" n="0036013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036013" n="0036013"/><anchor xml:id="beg0036013" n="0036013"/>議<anchor xml:id="end0036013"/>；</l>
<lb n="0036c05" ed="T"/><l>自作此經典，</l><l>誑惑世間人，</l>
<lb n="0036c06" ed="T"/><l>爲求名聞故，</l><l>分別於是經。』</l>
<lb n="0036c07" ed="T"/><l>常在大衆中，</l><l>欲毀我等故，</l>
<lb n="0036c08" ed="T"/><l>向國王大臣，</l><l>婆羅門居士，</l>
<lb n="0036c09" ed="T"/><l>及餘比丘衆，</l><l>誹謗說我惡，</l>
<lb n="0036c10" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0036014" n="0036014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036014" n="0036014"/><anchor xml:id="beg0036014" n="0036014"/>謂<anchor xml:id="end0036014"/>是邪見人，</l><l>說外道論<anchor xml:id="beg_51" type="star"/>議<anchor xml:id="end_51"/>。</l>
<lb n="0036c11" ed="T"/><l>我等敬佛故，</l><l>悉忍是諸惡。</l>
<lb n="0036c12" ed="T"/><l>爲斯所輕言，</l><l>汝等皆是佛，</l>
<lb n="0036c13" ed="T"/><l>如此輕慢言，</l><l>皆當忍受之。</l>
<lb n="0036c14" ed="T"/><l>濁劫惡世中，</l><l>多有諸恐怖，</l>
<lb n="0036c15" ed="T"/><l>惡鬼入其身，</l><l>罵詈毀辱我。</l>
<lb n="0036c16" ed="T"/><l>我等敬信佛，</l><l>當著忍辱鎧，</l>
<lb n="0036c17" ed="T"/><l>爲說是經故，</l><l>忍此諸難事。</l>
<lb n="0036c18" ed="T"/><l>我不愛身命，</l><l>但惜無上道，</l>
<lb n="0036c19" ed="T"/><l>我等於來世，</l><l>護持佛所囑，</l>
<lb n="0036c20" ed="T"/><l>世尊自當知。</l><l>濁世惡比丘，</l>
<lb n="0036c21" ed="T"/><l>不知佛方便，</l><l>隨宜所說法，</l>
<lb n="0036c22" ed="T"/><l>惡口而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036015" n="0036015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0036015" n="0036015"/><anchor xml:id="beg0036015" n="0036015"/>顰<anchor xml:id="end0036015"/>蹙，</l><l>數數見擯出，</l>
<lb n="0036c23" ed="T"/><l>遠離於塔寺。</l><l>如是等衆惡，</l>
<lb n="0036c24" ed="T"/><l>念佛吿勅故，</l><l>皆當忍是事。</l>
<lb n="0036c25" ed="T"/><l>諸聚落城邑，</l><l>其有求法者，</l>
<lb n="0036c26" ed="T"/><l>我皆到其所，</l><l>說佛所囑法。</l>
<lb n="0036c27" ed="T"/><l>我是世尊使，</l><l>處衆無所畏，</l>
<lb n="0036c28" ed="T"/><l>我當善說法，</l><l>願佛安隱住。</l>
<lb n="0036c29" ed="T"/><l>我於世尊前，</l><l>諸來十方佛，</l>
<pb n="0037a" xml:id="T09.0262.0037a" ed="T"/>
<lb n="0037a01" ed="T"/><l>發如是誓言，</l><l>佛自知我心。」</l></lg></cb:div>
<lb n="0037a02" ed="T"/><cb:juan n="004" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0037001" n="0037001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0037001" n="0037001"/><anchor xml:id="beg0037001" n="0037001"/>妙法蓮華經卷第四<anchor xml:id="end0037001"/></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg_32" to="#end_32" corresp="#0001007"><lem wit="#wit.orig">第</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">之</rdg></app>
<app from="#beg_33" to="#end_33" corresp="#0001008"><lem wit="#wit.orig">後秦龜兹國三藏法師<lb n="0027b15" ed="T"/>鳩摩羅什奉　詔譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">姚秦三藏法師鳩摩羅什奉詔譯</rdg></app>
<app from="#beg0027004" to="#end0027004"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit2">妙法蓮華經五</rdg></app>
<app from="#beg0027005" to="#end0027005"><lem wit="#wit.orig">辯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">辨</rdg></app>
<app from="#beg0027006" to="#end0027006"><lem wit="#wit.orig">敎化衆生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0028003" to="#end0028003"><lem wit="#wit.orig">現<lb n="0028b27" ed="T"/>前</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">說</rdg></app>
<app from="#beg0028004" to="#end0028004"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">受</rdg></app>
<app from="#beg0028b2701" to="#end0028b2701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6 #wit11">提<note type="cf1">K09n0116_p0757c04</note><note type="cf2">Q09_p0155b09</note></lem><rdg wit="#wit.orig">薩</rdg></app>
<app from="#beg0028006" to="#end0028006"><lem wit="#wit.orig">遍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">滿</rdg></app>
<app from="#beg0028007" to="#end0028007"><lem wit="#wit.orig">昇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">升</rdg></app>
<app from="#beg0028008" to="#end0028008"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">供</rdg></app>
<app from="#beg0029001" to="#end0029001"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">授</rdg></app>
<app from="#beg0029002" to="#end0029002"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg0029003" to="#end0029003"><lem wit="#wit.orig">珠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">殊</rdg></app>
<app from="#beg0029004" to="#end0029004"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">以</rdg></app>
<app from="#beg0029005" to="#end0029005"><lem wit="#wit.orig">恣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">姿</rdg></app>
<app from="#beg0029006" to="#end0029006"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">念</rdg></app>
<app from="#beg_34" to="#end_34" corresp="#0028004"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">受</rdg></app>
<app from="#beg_35" to="#end_35" corresp="#0029002"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg_36" to="#end_36" corresp="#0028004"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">受</rdg></app>
<app from="#beg0029007" to="#end0029007"><lem wit="#wit.orig"><title>妙法蓮華經</title></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0029008" to="#end0029008"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">授</rdg></app>
<app from="#beg_37" to="#end_37" corresp="#0028004"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">受</rdg></app>
<app from="#beg_38" to="#end_38" corresp="#0028004"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">受</rdg></app>
<app from="#beg_39" to="#end_39" corresp="#0028004"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">受</rdg></app>
<app from="#beg_3a" to="#end_3a" corresp="#0028004"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">受</rdg></app>
<app from="#beg_3b" to="#end_3b" corresp="#0029007"><lem wit="#wit.orig"><title>妙法蓮華經</title></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0030005" to="#end0030005"><lem wit="#wit.orig">與非人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">非人等</rdg></app>
<app from="#beg_3c" to="#end_3c" corresp="#0028004"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">受</rdg></app>
<app from="#beg_3d" to="#end_3d" corresp="#0028004"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">受</rdg></app>
<app from="#beg0030006" to="#end0030006"><lem wit="#wit.orig">末香</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">粖香</rdg></app>
<app from="#beg0030007" to="#end0030007"><lem wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">千</rdg></app>
<app from="#beg0030008" to="#end0030008"><lem wit="#wit.orig">示</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">以</rdg></app>
<app from="#beg_3e" to="#end_3e" corresp="#0030006"><lem wit="#wit.orig">末香</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">粖香</rdg></app>
<app from="#beg0031001" to="#end0031001"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">若</rdg></app>
<app from="#beg0031002" to="#end0031002"><lem wit="#wit.orig">末<lb n="0031a07" ed="T"/>香</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">粖香</rdg></app>
<app from="#beg_3f" to="#end_3f" corresp="#0028004"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">受</rdg></app>
<app from="#beg0031003" to="#end0031003"><lem wit="#wit.orig">嫉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">疾</rdg></app>
<app from="#beg0031004" to="#end0031004"><lem wit="#wit.orig">利</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">利弗</rdg></app>
<app from="#beg0031005" to="#end0031005"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0031006" to="#end0031006"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0032001" to="#end0032001"><lem wit="#wit.orig">逗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">讀</rdg></app>
<app from="#beg0032a1001" to="#end0032a1001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6 #wit11">穿<note type="cf1">K09n0116_p0761c20</note><note type="cf2">Q09_p0158c15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">窄</rdg></app>
<app from="#beg0032002" to="#end0032002"><lem wit="#wit.orig">猶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">由</rdg></app>
<app from="#beg0032003" to="#end0032003"><lem wit="#wit.orig">信</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2 #wit4">淨</rdg></app>
<app from="#beg0032004" to="#end0032004"><lem wit="#wit.orig">導</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">道</rdg></app>
<app from="#beg_40" to="#end_40" corresp="#0029007"><lem wit="#wit.orig"><title>妙法蓮華經</title></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0032006" to="#end0032006"><lem wit="#wit.orig">踊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">涌</rdg></app>
<app from="#beg0032007" to="#end0032007"><lem wit="#wit.orig">莊校</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">裝校</rdg></app>
<app from="#beg0032010" to="#end0032010"><lem wit="#wit.orig">腦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">瑙</rdg></app>
<app from="#beg0032009" to="#end0032009"><lem wit="#wit.orig">車<g ref="#CB00006">𤦲</g>、馬<note n="0032010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig">腦＝瑙【博】</note><note n="0032010" resp="#resp1" type="mod">腦【大】，瑙【博】</note><app n="0032010"><lem wit="#wit.orig">腦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">瑙</rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">硨磲碼碯</rdg></app>
<app from="#beg_41" to="#end_41" corresp="#0032006"><lem wit="#wit.orig">踊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">涌</rdg></app>
<app from="#beg_42" to="#end_42" corresp="#0032006"><lem wit="#wit.orig">踊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">涌</rdg></app>
<app from="#beg0032014" to="#end0032014"><lem wit="#wit.orig">臨滅度</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">滅度之</rdg></app>
<app from="#beg_43" to="#end_43" corresp="#0032006"><lem wit="#wit.orig">踊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">涌</rdg></app>
<app from="#beg0032015" to="#end0032015"><lem wit="#wit.orig">塔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_44" to="#end_44" corresp="#0032006"><lem wit="#wit.orig">踊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">涌</rdg></app>
<app from="#beg0032016" to="#end0032016"><lem wit="#wit.orig">毫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">豪</rdg></app>
<app from="#beg0033001" to="#end0033001"><lem wit="#wit.orig">往</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0033002" to="#end0033002"><lem wit="#wit.orig">菓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">果</rdg></app>
<app from="#beg0033003" to="#end0033003"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit4">跏</rdg></app>
<app from="#beg0033004" to="#end0033004"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_45" to="#end_45" corresp="#0033002"><lem wit="#wit.orig">菓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">果</rdg></app>
<app from="#beg_46" to="#end_46" corresp="#0032007"><lem wit="#wit.orig">莊校</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">裝校</rdg></app>
<app from="#beg0033a2801" to="#end0033a2801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6 #wit11">須<note type="cf1">K09n0116_p0763b10</note><note type="cf2">Q09_p0160a06</note></lem><rdg wit="#wit.orig">彌</rdg></app>
<app from="#beg0033005" to="#end0033005"><lem wit="#wit.orig">更</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_47" to="#end_47" corresp="#0033002"><lem wit="#wit.orig">菓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">果</rdg></app>
<app from="#beg0033006" to="#end0033006"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0033007" to="#end0033007"><lem wit="#wit.orig">方</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_48" to="#end_48" corresp="#0033003"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit4">跏</rdg></app>
<app from="#beg_49" to="#end_49" corresp="#0033003"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit4">跏</rdg></app>
<app from="#beg0033008" to="#end0033008"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg0033009" to="#end0033009"><lem wit="#wit.orig">央</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">鞅</rdg></app>
<app from="#beg0033010" to="#end0033010"><lem wit="#wit.orig">及</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">又</rdg></app>
<app from="#beg_4a" to="#end_4a" corresp="#0028007"><lem wit="#wit.orig">昇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">升</rdg></app>
<app from="#beg0034001" to="#end0034001"><lem wit="#wit.orig">阿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">國</rdg></app>
<app from="#beg_4b" to="#end_4b" corresp="#0029007"><lem wit="#wit.orig"><title>妙法蓮華經</title></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0034004" to="#end0034004"><lem wit="#wit.orig">政</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2 #wit4">正</rdg></app>
<app from="#beg0034005" to="#end0034005"><lem wit="#wit.orig">違</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">通</rdg></app>
<app from="#beg0034006" to="#end0034006"><lem wit="#wit.orig">採<lb n="0034c06" ed="T"/>菓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">采果</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">採果</rdg></app>
<app from="#beg0034007" to="#end0034007"><lem wit="#wit.orig">搥鍾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">椎鐘</rdg></app>
<app from="#beg0034008" to="#end0034008"><lem wit="#wit.orig">解</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">假</rdg></app>
<app from="#beg0034009" to="#end0034009"><lem wit="#wit.orig">喜悅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">歡喜</rdg></app>
<app from="#beg0034010" to="#end0034010"><lem wit="#wit.orig">菓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">果</rdg></app>
<app from="#beg_4c" to="#end_4c" corresp="#0031002"><lem wit="#wit.orig">末香</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">粖香</rdg></app>
<app from="#beg0035004" to="#end0035004"><lem wit="#wit.orig">竭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">謁</rdg></app>
<app from="#beg0035005" to="#end0035005"><lem wit="#wit.orig">踊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">涌</rdg></app>
<app from="#beg0035006" to="#end0035006"><lem wit="#wit.orig">有證</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2 #wit4">證知</rdg></app>
<app from="#beg_4d" to="#end_4d" corresp="#0035005"><lem wit="#wit.orig">踊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2">涌</rdg></app>
<app from="#beg0035007" to="#end0035007"><lem wit="#wit.orig">說聲聞行</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0035008" to="#end0035008"><lem wit="#wit.orig">頗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">破</rdg></app>
<app from="#beg0035009" to="#end0035009"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">迦</rdg></app>
<app from="#beg0035b1501" to="#end0035b1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6 #wit11">娑<note type="cf1">K09n0116_p0766b02</note><note type="cf2">Q09_p0163a18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">裟</rdg></app>
<app from="#beg0035010" to="#end0035010"><lem wit="#wit.orig">提</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">薩</rdg></app>
<app from="#beg_4e" to="#end_4e" corresp="#0029007"><lem wit="#wit.orig"><title>妙法蓮華經</title></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0035011" to="#end0035011"><lem wit="#wit.orig">勸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0036001" to="#end0036001"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg0036002" to="#end0036002"><lem wit="#wit.orig">他</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0036003" to="#end0036003"><lem wit="#wit.orig">實</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">善</rdg></app>
<app from="#beg_4f" to="#end_4f" corresp="#0028004"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">受</rdg></app>
<app from="#beg0036006" to="#end0036006"><lem wit="#wit.orig">記</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg0036007" to="#end0036007"><lem wit="#wit.orig">尼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0036008" to="#end0036008"><lem wit="#wit.orig">土</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0036009" to="#end0036009"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">知</rdg></app>
<app from="#beg0036010" to="#end0036010"><lem wit="#wit.orig">返</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit4">反</rdg></app>
<app from="#beg_50" to="#end_50" corresp="#0036001"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5">惟</rdg></app>
<app from="#beg0036011" to="#end0036011"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">枷</rdg></app>
<app from="#beg0036013" to="#end0036013"><lem wit="#wit.orig">議</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit4">義</rdg></app>
<app from="#beg0036014" to="#end0036014"><lem wit="#wit.orig">謂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">爲</rdg></app>
<app from="#beg_51" to="#end_51" corresp="#0036013"><lem wit="#wit.orig">議</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit5 #wit4">義</rdg></app>
<app from="#beg0036015" to="#end0036015"><lem wit="#wit.orig">顰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">頻</rdg></app>
<app cb:word-count="8" from="#beg0037001" to="#end0037001"><lem wit="#wit.orig">妙法蓮華經卷第四</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0027007" to="#end0027007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">法明</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Dharmaprabhāsa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0028001" to="#end0028001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">寶明</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ratnāvabhāsa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0028002" to="#end0028002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">善淨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Suviśuddha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0028005" to="#end0028005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">普明</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Samantaprabhāsa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0029009" to="#end0029009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">山<lb n="0029c05" ed="T"/>海慧自在通王</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sāgaravaradharabuddhivikrīḍitābhijña.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0029010" to="#end0029010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">常立勝幡</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Anavanāmitavaijayantī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0029011" to="#end0029011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">妙音遍滿</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Manojñaśabdābhigarjita.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0030001" to="#end0030001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">空王</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Dharmagaganābhyudgatarāja.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0030002" to="#end0030002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">蹈七寶華</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Saptaratnapadmavikrāntagāmin.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0030003" to="#end0030003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">寶相</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ratnaketurāja.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0032011" to="#end0032011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">大樂說</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Mahāpratibhāna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0032012" to="#end0032012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">寶淨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ratnaviśuddhi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0032013" to="#end0032013">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">多寶</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Prabhūtaratna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0035003" to="#end0035003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">智積</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Prajñākuṭa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0036004" to="#end0036004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">一切衆生喜見</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarvasattvapriyadarśana.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0036005" to="#end0036005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">具<lb n="0036a29" ed="T"/>足千萬光相</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Raśmiśatasahasraparipūrṇadhvaja.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0027004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027004">五【大】，妙法蓮華經五【宋】【元】【宮】，8. Pañcabhikṣuśatavyākaraṇa.</note>
<note n="0027005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027005">辯【大】，辨【博】</note>
<note n="0027006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027006">敎化衆生【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0027007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0027007">法明 Dharmaprabhāsa.</note>
<note n="0028001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028001">寶明 Ratnāvabhāsa.</note>
<note n="0028002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028002">善淨 Suviśuddha.</note>
<note n="0028003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028003">現前【大】，說【博】</note>
<note n="0028004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028004">授【大】＊，受【博】＊</note>
<note n="0028005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028005">普明 Samantaprabhāsa.</note>
<note n="0028006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028006">遍【大】，滿【博】</note>
<note n="0028007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028007">昇【大】＊，升【博】＊</note>
<note n="0028008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0028008">佛【大】，供【博】</note>
<note n="0029001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029001">受【大】，授【明】</note>
<note n="0029002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029002">以【大】＊，已【博】＊</note>
<note n="0029003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029003">珠【大】，殊【博】</note>
<note n="0029004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029004">已【大】，以【博】</note>
<note n="0029005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029005">恣【大】，姿【博】</note>
<note n="0029006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029006">今【大】，念【博】</note>
<note n="0029007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029007">妙法蓮華經【大】＊，〔－〕【明】＊，9. Vyākaraṇa.</note>
<note n="0029008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029008">受【大】，授【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0029009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029009">山海慧自在通王 Sāgaravaradharabuddhivikrīḍitābhijña.</note>
<note n="0029010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029010">常立勝幡 Anavanāmitavaijayantī.</note>
<note n="0029011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0029011">妙音遍滿 Manojñaśabdābhigarjita.</note>
<note n="0030001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030001">空王 Dharmagaganābhyudgatarāja.</note>
<note n="0030002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030002">蹈七寶華 Saptaratnapadmavikrāntagāmin.</note>
<note n="0030003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030003">寶相 Ratnaketurāja.</note>
<note n="0030005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030005">與非人【大】，非人等【博】</note>
<note n="0030006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030006">末香【大】＊，粖香【宮】【博】＊</note>
<note n="0030007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030007">十【大】，千【博】</note>
<note n="0030008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0030008">示【大】，以【博】</note>
<note n="0031001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031001">其【大】，若【博】</note>
<note n="0031002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031002">末香【大】＊，粖香【宮】＊</note>
<note n="0031003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031003">嫉【大】，疾【博】</note>
<note n="0031004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031004">利【大】，利弗【博】</note>
<note n="0031005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031005">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【博】</note>
<note n="0031006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0031006">中【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0032001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032001">逗【大】，讀【明】</note>
<note n="0032002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032002">猶【大】，由【博】</note>
<note n="0032003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032003">信【大】，淨【宋】【元】【明】【宮】【博】</note>
<note n="0032004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032004">導【大】，道【博】</note>
<note n="0032006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032006">踊【大】＊，涌【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0032007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032007">莊校【大】＊，裝校【宮】＊</note>
<note n="0032009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032009">車<g ref="#CB00006">𤦲</g>馬腦【大】，硨磲碼碯【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0032010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032010">腦【大】，瑙【博】</note>
<note n="0032011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032011">大樂說 Mahāpratibhāna.</note>
<note n="0032012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032012">寶淨 Ratnaviśuddhi.</note>
<note n="0032013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032013">多寶 Prabhūtaratna.</note>
<note n="0032014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032014">臨滅度【大】，滅度之【博】</note>
<note n="0032015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032015">塔【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0032016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0032016">毫【大】下同，豪【博】下同</note>
<note n="0033001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033001">往【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0033002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033002">菓【大】＊，果【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0033003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033003">加【大】＊，跏【明】【博】＊</note>
<note n="0033004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033004">諸【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0033005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033005">更【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0033006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033006">佛【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0033007" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T09.0033b15.15" target="#nkr_note_mod_0033007">方【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0033008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033008"><!--CBETA todo type: ＊-->唯【大】＊，惟【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0033009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033009">央【大】，鞅【博】</note>
<note n="0033010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0033010">及【大】，又【明】</note>
<note n="0034001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034001">阿【大】，國【宮】</note>
<note n="0034004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034004">政【大】，正【宋】【元】【明】【宮】【博】</note>
<note n="0034005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034005">違【大】，通【宮】</note>
<note n="0034006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034006">採菓【大】，采果【宋】【元】【明】，採果【宮】</note>
<note n="0034007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034007">搥鍾【大】，椎鐘【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0034008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034008">解【大】，假【博】</note>
<note n="0034009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034009">喜悅【大】，歡喜【博】</note>
<note n="0034010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0034010">菓【大】，果【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0035003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035003">智積 Prajñākuṭa.</note>
<note n="0035004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035004">竭【大】，謁【博】</note>
<note n="0035005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035005">踊【大】＊，涌【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0035006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035006">有證【大】，證知【宋】【元】【明】【宮】【博】</note>
<note n="0035007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035007">說聲聞行【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0035008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035008">頗【大】，破【博】</note>
<note n="0035009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035009">加【大】，迦【博】</note>
<note n="0035010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035010">提【大】，薩【博】</note>
<note n="0035011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0035011">勸【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】，12. Utsāha.</note>
<note n="0036001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036001">唯【大】＊，惟【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0036002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036002">他【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0036003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036003">實【大】，善【博】</note>
<note n="0036004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036004">一切衆生喜見 Sarvasattvapriyadarśana.</note>
<note n="0036005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036005">具足千萬光相 Raśmiśatasahasraparipūrṇadhvaja.</note>
<note n="0036006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036006">記【大】，已【博】</note>
<note n="0036007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036007">尼【大】，〔－〕【博】</note>
<note n="0036008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036008">土【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【博】</note>
<note n="0036009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036009">如【大】，知【博】</note>
<note n="0036010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036010">返【大】，反【宋】【元】【明】【博】</note>
<note n="0036011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036011">加【大】，枷【博】</note>
<note n="0036013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036013">議【大】＊，義【宋】【元】【明】【博】＊</note>
<note n="0036014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036014">謂【大】，爲【博】</note>
<note n="0036015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0036015">顰【大】，頻【博】</note>
<note n="0037001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0037001">妙法…四【大】，〔－〕【博】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0027004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027004">8. Pañcabhikṣuśatavyākaraṇa.，（妙法蓮華經）＋五【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0027005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027005">辯＝辨【博】</note>
<note n="0027006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027006">〔敎化衆生〕－【博】</note>
<note n="0027007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027007">法明. Dharmaprabhāsa.</note>
<note n="0028001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028001">寶明. Ratnāvabhāsa.</note>
<note n="0028002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028002">善淨. Suviśuddha.</note>
<note n="0028003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028003">現前＝說【博】</note>
<note n="0028004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028004">授＝受【博】＊</note>
<note n="0028005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028005">普明. Samantaprabhāsa.</note>
<note n="0028006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028006">遍＝滿【博】</note>
<note n="0028007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028007">昇＝升【博】＊</note>
<note n="0028008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028008">佛＝供【博】</note>
<note n="0029001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029001">受＝授【明】</note>
<note n="0029002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029002">以＝已【博】＊</note>
<note n="0029003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029003">珠＝殊【博】</note>
<note n="0029004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029004">已＝以【博】</note>
<note n="0029005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029005">恣＝姿【博】</note>
<note n="0029006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029006">今＝念【博】</note>
<note n="0029007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029007">9. Vyākaraṇa.，〔妙法蓮華經〕－【明】＊</note>
<note n="0029008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029008">受＝授【三】【宮】</note>
<note n="0029009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029009">山海慧自在通王. Sāgaravaradharabuddhivikrīḍitābhijña.</note>
<note n="0029010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029010">常立勝幡. Anavanāmitavaijayantī.</note>
<note n="0029011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029011">妙音遍滿. Manojñaśabdābhigarjita.</note>
<note n="0030001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030001">空王. Dharmagaganābhyudgatarāja.</note>
<note n="0030002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030002">蹈七寶華. Saptaratnapadmavikrāntagāmin.</note>
<note n="0030003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030003">寶相. Ratnaketurāja.</note>
<note n="0030004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030004">10. Dharmabhāṇaka.</note>
<note n="0030005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030005">與非人＝非人等【博】</note>
<note n="0030006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030006">末香＝粖香【宮】【博】＊</note>
<note n="0030007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030007">十＝千【博】</note>
<note n="0030008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030008">示＝以【博】</note>
<note n="0031001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031001">其＝若【博】</note>
<note n="0031002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031002">末香＝粖香【宮】＊</note>
<note n="0031003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031003">嫉＝疾【博】</note>
<note n="0031004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031004">利＋（弗）【博】</note>
<note n="0031005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031005">〔者〕－【三】【宮】【博】</note>
<note n="0031006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031006">〔中〕－【博】</note>
<note n="0032001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032001">逗＝讀【明】</note>
<note n="0032002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032002">猶＝由【博】</note>
<note n="0032003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032003">信＝淨【三】【宮】【博】</note>
<note n="0032004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032004">導＝道【博】</note>
<note n="0032005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032005">11. Stūpasaṃdarśana.</note>
<note n="0032006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032006">踊＝涌【三】【宮】＊</note>
<note n="0032007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032007">莊校＝裝校【宮】＊</note>
<note n="0032008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032008">Tamāla.</note>
<note n="0032009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032009">車<g ref="#CB00006">𤦲</g>馬腦＝硨磲碼碯【三】【宮】</note>
<note n="0032010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032010">腦＝瑙【博】</note>
<note n="0032011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032011">大樂說. Mahāpratibhāna.</note>
<note n="0032012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032012">寶淨. Ratnaviśuddhi.</note>
<note n="0032013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032013">多寶. Prabhūtaratna.</note>
<note n="0032014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032014">臨滅度＝滅度之【博】</note>
<note n="0032015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032015">〔塔〕－【博】</note>
<note n="0032016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032016">毫＝豪【博】下同</note>
<note n="0033001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033001">〔往〕－【博】</note>
<note n="0033002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033002">菓＝果【三】【宮】＊</note>
<note n="0033003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033003">加＝跏【明】【博】＊</note>
<note n="0033004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033004">〔諸〕－【博】</note>
<note n="0033005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033005">〔更〕－【博】</note>
<note n="0033006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033006">〔佛〕－【三】【宮】</note>
<note n="0033007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033007">〔方〕－【博】</note>
<note n="0033008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033008">唯＝惟【三】＊</note>
<note n="0033009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033009">央＝鞅【博】</note>
<note n="0033010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0033010">及＝又【明】</note>
<note n="0034001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034001">阿＝國【宮】</note>
<note n="0034002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034002">梵不分品</note>
<note n="0034003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034003">梵不分品</note>
<note n="0034004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034004">政＝正【三】【宮】【博】</note>
<note n="0034005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034005">違＝通【宮】</note>
<note n="0034006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034006">採菓＝采果【三】，採果【宮】</note>
<note n="0034007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034007">搥鍾＝椎鐘【三】【宮】</note>
<note n="0034008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034008">解＝假【博】</note>
<note n="0034009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034009">喜悅＝歡喜【博】</note>
<note n="0034010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034010">菓＝果【三】【宮】</note>
<note n="0034011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034011">Devadatta.</note>
<note n="0035001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035001">Devarāja.</note>
<note n="0035002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035002">Devasopānā.</note>
<note n="0035003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035003">智積. Prajñākuṭa.</note>
<note n="0035004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035004">竭＝謁【博】</note>
<note n="0035005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035005">踊＝涌【三】【宮】＊</note>
<note n="0035006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035006">有證＝證知【三】【宮】【博】</note>
<note n="0035007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035007">〔說聲聞行〕－【博】</note>
<note n="0035008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035008">頗＝破【博】</note>
<note n="0035009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035009">加＝迦【博】</note>
<note n="0035010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035010">提＝薩【博】</note>
<note n="0035011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035011">12. Utsāha.，〔勸〕－【三】【宮】</note>
<note n="0036001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036001">唯＝惟【三】＊</note>
<note n="0036002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036002">〔他〕－【博】</note>
<note n="0036003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036003">實＝善【博】</note>
<note n="0036004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036004">一切衆生喜見. Sarvasattvapriyadarśana.</note>
<note n="0036005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036005">具足千萬光相. Raśmiśatasahasraparipūrṇadhvaja.</note>
<note n="0036006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036006">記＝已【博】</note>
<note n="0036007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036007">〔尼〕－【博】</note>
<note n="0036008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036008">〔土〕－【三】【博】</note>
<note n="0036009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036009">如＝知【博】</note>
<note n="0036010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036010">返＝反【三】【博】</note>
<note n="0036011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036011">加＝枷【博】</note>
<note n="0036012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036012">Araṇya.</note>
<note n="0036013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036013">議＝義【三】【博】＊</note>
<note n="0036014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036014">謂＝爲【博】</note>
<note n="0036015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036015">顰＝頻【博】</note>
<note n="0037001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037001">〔妙法…四〕－【博】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0028b2701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0028b2701">提【CB】【麗-CB】【磧-CB】，薩【大】</note>
<note n="0032a1001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0032a1001">穿【CB】【麗-CB】【磧-CB】，窄【大】</note>
<note n="0033a2801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0033a2801">須【CB】【麗-CB】【磧-CB】，彌【大】</note>
<note n="0035b1501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0035b1501">娑【CB】【麗-CB】【磧-CB】，裟【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note target="#nkr_note_foreign_0027004"><foreign n="0027004" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">8. Pañcabhikṣuśatavyākaraṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0029007"><foreign n="0029007" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">9. Vyākaraṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0030004"><foreign n="0030004" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">10. Dharmabhāṇaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0032005"><foreign n="0032005" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">11. Stūpasaṃdarśana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0032008"><foreign n="0032008" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Tamāla.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0034011"><foreign n="0034011" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Devadatta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0035001"><foreign n="0035001" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Devarāja.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0035002"><foreign n="0035002" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Devasopānā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0035011"><foreign n="0035011" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">12. Utsāha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0036012"><foreign n="0036012" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Araṇya.</foreign></note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>