<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0559">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 559 佛說老女人經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 559 佛說老女人經</title>
			<author>吳 <name role="" type="person">支謙</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">559</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說老女人經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers / second proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Ven. Shi Zhen-Pu, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hant">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，閻學新大德輸入／Gamblers 大德初校／沈介磐大德二校，北美某大德提供，釋振溥法師提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB01115">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01115</charName>
				<mapping cb:dec="984155" type="PUA">U+F045B</mapping>
			<mapping type="unicode">U+23799</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[壴*桑]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:43:25">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb ed="T" n="0911c19"/>
<lb n="0911c20" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0911c21"/><cb:docNumber>No. 559 [Nos. 560, 561]</cb:docNumber>
<lb ed="T" n="0911c22"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu type="卷" n="001"/><cb:jhead>佛說老女人經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0911c23" ed="T"/>
<lb n="0911c24" ed="T"/><byline cb:type="Translator">吳月<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911008" n="0911008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911008" n="0911008"/><anchor xml:id="beg0911008" n="0911008"/>氏<anchor xml:id="end0911008"/>優婆塞支<anchor xml:id="nkr_note_orig_0911009" n="0911009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0911009" n="0911009"/><anchor xml:id="beg0911009" n="0911009"/>謙<anchor xml:id="end0911009"/>譯</byline>
<lb ed="T" n="0911c25"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0911c2501">聞如是：</p><p xml:id="pT14p0911c2504" cb:place="inline">一時，佛在墮舍羅，所止處名樂音。
<lb n="0911c26" ed="T"/>時有八百比丘、菩薩萬人俱。時有貧窮老女
<lb n="0911c27" ed="T"/>人來到佛所，以頭面著地，爲佛作禮，白佛言：
<lb n="0911c28" ed="T"/>「願欲有所問。」</p><p xml:id="pT14p0911c2806" cb:place="inline">佛言：「善哉！當問。」</p><p xml:id="pT14p0911c2812" cb:place="inline">老女人言：
<lb ed="T" n="0911c29"/>「生從何所來，去至何所？老從何所來，去至何
<pb ed="T" n="0912a" xml:id="T14.0559.0912a"/>
<lb ed="T" n="0912a01"/>所？病從何所來，去至何所？死從何所來，去至
<lb n="0912a02" ed="T"/>何所？色、痛痒、思想、生死、識從何所來，去至何
<lb ed="T" n="0912a03"/>所？眼、耳、鼻、口、身、心從何所來，去至何所？地、
<lb n="0912a04" ed="T"/>水、火、風、空從何所來，去至何所？」</p><p xml:id="pT14p0912a0413" cb:place="inline">佛言：「善哉！
<lb ed="T" n="0912a05"/>問是大快。生無所從來，去亦無所至；老無所
<lb n="0912a06" ed="T"/>從來，去亦無所至；病無所從來，去亦無所至；
<lb n="0912a07" ed="T"/>死無所從來，去亦無所至；色、痛痒、思想、生死、
<lb ed="T" n="0912a08"/>識無所從來，去亦無所至；眼、耳、鼻、口、身、心
<lb n="0912a09" ed="T"/>無所從來，去亦無所至；地、水、火、風、空無所從
<lb ed="T" n="0912a10"/>來，去亦無所至。諸法皆如是，
<lb n="0912a11" ed="T"/>譬如兩木相揩，火出還燒木；木盡火便滅。」</p><p xml:id="pT14p0912a1117" cb:place="inline">佛
<lb n="0912a12" ed="T"/>問老女人：「是火從何所來，去至何所？」</p><p xml:id="pT14p0912a1215" cb:place="inline">老女人
<lb ed="T" n="0912a13"/>言：「因緣合便得火，因緣離散火便滅。」</p><p xml:id="pT14p0912a1315" cb:place="inline">佛言：
<lb ed="T" n="0912a14"/>「諸法亦如是，因緣合乃成，因緣離散卽滅。
<lb ed="T" n="0912a15"/>法亦無所從來，去亦無所至。目見色卽是意，
<lb n="0912a16" ed="T"/>意卽是色，二者俱空，無所有成，滅亦如是。
<lb ed="T" n="0912a17"/>譬如鼓，不用一事成，有皮，有<g ref="#CB01115">𣞙</g>，有人持桴打
<lb n="0912a18" ed="T"/>鼓，鼓便有聲。是聲亦空，當來聲亦空，過去
<lb ed="T" n="0912a19"/>聲亦空。是聲亦不從皮，亦不從<g ref="#CB01115">𣞙</g>，亦不從
<lb ed="T" n="0912a20"/>桴、從人手出，合會諸物乃成鼓聲，聲從空盡
<lb n="0912a21" ed="T"/>空。萬物亦爾，本淨無所有，因作法，法亦無
<lb n="0912a22" ed="T"/>所有。譬如雲起，陰霧便雨，不從龍身出，亦
<lb ed="T" n="0912a23"/>不從龍心出，皆龍因緣所作乃致此雨。諸法
<lb n="0912a24" ed="T"/>亦無所從來，去亦無所至。譬如畫師先治壁
<lb n="0912a25" ed="T"/>板素，便和調諸彩，自在所作。是畫不從壁板
<lb n="0912a26" ed="T"/>素出，亦不從人手出，隨意所作，各各悉成。
<lb n="0912a27" ed="T"/>生死亦如是，各自隨所作行。譬禍生、泥犁、
<lb n="0912a28" ed="T"/>天上、人間亦爾。有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912001" n="0912001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912001" n="0912001"/><anchor xml:id="beg0912001" n="0912001"/>餘<anchor xml:id="end0912001"/>是者不著，著便有。」</p><p xml:id="pT14p0912a2816" cb:place="inline">老
<lb ed="T" n="0912a29"/>女人聞之，大歡喜言：「蒙佛恩，得法眼。雖身羸
<pb ed="T" n="0912b" xml:id="T14.0559.0912b"/>
<lb ed="T" n="0912b01"/>老，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912002" n="0912002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912002" n="0912002"/><anchor xml:id="beg0912002" n="0912002"/>今<anchor xml:id="end0912002"/>得開解。」</p><p xml:id="pT14p0912b0106" cb:place="inline">阿難<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912003" n="0912003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912003" n="0912003"/><anchor xml:id="beg0912003" n="0912003"/>政<anchor xml:id="end0912003"/>衣服，長跪，白佛言：
<lb ed="T" n="0912b02"/>「是老女人何以智慧乃爾？聞佛言卽開解。」</p><p xml:id="pT14p0912b0217" cb:place="inline">佛
<lb ed="T" n="0912b03"/>吿阿難：「是老女人者，是我前世發意學道時
<lb n="0912b04" ed="T"/>母也。」</p><p xml:id="pT14p0912b0403" cb:place="inline">阿難問佛言：「是母何以貧窮困苦乃爾？」</p>
<lb ed="T" n="0912b05"/><p xml:id="pT14p0912b0501">佛言：「往昔拘留秦佛時，我欲作沙門。是母慈
<lb n="0912b06" ed="T"/>愛，不肯聽我去。我憂愁，不食一日。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912004" n="0912004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912004" n="0912004"/><anchor xml:id="beg0912004" n="0912004"/>因<anchor xml:id="end0912004"/>是故，
<lb n="0912b07" ed="T"/>五百世來生世間輒貧窮。今壽盡當生阿彌
<lb ed="T" n="0912b08"/>陀佛國，供養諸佛。却後六十八億劫當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0912005" n="0912005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0912005" n="0912005"/><anchor xml:id="beg0912005" n="0912005"/>作<anchor xml:id="end0912005"/>
<lb n="0912b09" ed="T"/>佛，號波犍，其國名化華。作佛時，人所有被服、
<lb n="0912b10" ed="T"/>飮食如<name role="" type="person">忉利天</name>上。其國中人民皆壽一劫。」</p>
<lb ed="T" n="0912b11"/><p xml:id="pT14p0912b1101">佛說經已，老女人及阿難，諸菩薩、比丘僧，
<lb ed="T" n="0912b12"/>諸鬼神、龍、天、人、阿須倫，皆大歡喜，前爲佛作
<lb n="0912b13" ed="T"/>禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0912b14" ed="T"/><cb:juan fun="close" n="001"><cb:jhead>佛說老女人經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0911008" to="#end0911008"><lem wit="#wit.orig">氏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">支</rdg></app>
<app from="#beg0911009" to="#end0911009"><lem wit="#wit.orig">謙</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2">謙初</rdg></app>
<app from="#beg0912001" to="#end0912001"><lem wit="#wit.orig">餘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">解</rdg></app>
<app from="#beg0912002" to="#end0912002"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">令</rdg></app>
<app from="#beg0912003" to="#end0912003"><lem wit="#wit.orig">政</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">正</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">整</rdg></app>
<app from="#beg0912004" to="#end0912004"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">用</rdg></app>
<app from="#beg0912005" to="#end0912005"><lem wit="#wit.orig">作</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">生</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0911008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0911008">氏【大】，支【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0911009" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0911009">謙【大】，謙初【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0912001" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0912001">餘【大】，解【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0912002" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0912002">今【大】，令【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0912003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912003">政【大】，正【宋】【元】【宮】，整【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0912004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0912004">因【大】，用【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0912005" target="#nkr_note_mod_0912005">作【大】，生【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0911008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911008">氏＝支【三】【宮】</note>
<note type="orig" n="0911009" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0911009">謙＋（初）【元】【明】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0912001" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0912001">餘＝解【明】【宮】</note>
<note type="orig" n="0912002" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912002">今＝令【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0912003" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912003">政＝正【宋】【元】【宮】，整【明】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" n="0912004" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0912004">因＝用【三】【宮】</note>
<note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0912005" target="#nkr_note_orig_0912005">作＝生【明】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>