<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T11n0310">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 310 大寶積經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 310 大寶積經</title>
			<author>唐 <name role="" type="person">菩提流志</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>【明】</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.Shao-Yun</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp10"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp11"><resp>corrections</resp><name>CBETA.grace</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>120卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">11</idno>.<idno type="no">310</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-11 22:35:49 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大寶積經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by CBETA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，CBETA 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【聖乙】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【南藏】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【聖】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-28T19:57:14">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" n="12" type="會">12 菩薩藏會</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="10" type="品">10 靜慮波羅蜜多品</cb:mulu><cb:mulu level="3">1</cb:mulu><cb:div type="hui"><cb:div type="pin">
<milestone n="50" unit="juan"/>
<pb n="0293a" ed="T" xml:id="T11.0310.0293a"/>
<lb n="0293a01" ed="T"/>
<lb n="0293a02" ed="T"/><cb:juan n="050" fun="open"><cb:mulu n="050" type="卷"/><cb:mulu level="3">2</cb:mulu><cb:jhead><title>大寶積經</title>卷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0293001" n="0293001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293001" n="0293001"/><anchor xml:id="beg0293001" n="0293001"/>第<anchor xml:id="end0293001"/>五十</cb:jhead>
<lb n="0293a03" ed="T"/>
<lb n="0293a04" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="fxT11p0293a01"/>大唐三藏法師<name role="" type="person">玄奘</name>奉　詔譯</byline>
<lb n="0293a05" ed="T"/><cb:jhead type="pin">菩薩藏會第十二之十六靜慮波羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0293002" n="0293002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293002" n="0293002"/><anchor xml:id="beg0293002" n="0293002"/>蜜<anchor xml:id="end0293002"/>
<lb n="0293a06" ed="T"/>品第十之二</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0293a07" ed="T"/><p xml:id="pT11p0293a0701">「復次舍利子！菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜
<lb n="0293a08" ed="T"/>多故獲得如是無退神通！善能建立智所作
<lb n="0293a09" ed="T"/>業。舍利子！當知菩薩摩訶薩得是通智！由淸
<lb n="0293a10" ed="T"/>淨心、鮮白心、明潔心、無濁心、離隨煩惱心、
<lb n="0293a11" ed="T"/>善調順心、善寂靜心、善修治心，如是心相之
<lb n="0293a12" ed="T"/>所由生，靜慮解脫三摩地三摩鉢底之所發
<lb n="0293a13" ed="T"/>起。舍利子！是菩薩摩訶薩處於世界，故作
<lb n="0293a14" ed="T"/>意生，非繫縛生，不由繫縛命終受生。何以
<lb n="0293a15" ed="T"/>故？是菩薩摩訶薩解脫一切虛妄分別故，解
<lb n="0293a16" ed="T"/>脫一切非眞實煩惱縛故，解脫一切顚倒妄
<lb n="0293a17" ed="T"/>執所依止故。是故此菩薩摩訶薩隨現世界，
<lb n="0293a18" ed="T"/>解脫而生、解脫命終、解脫受生。舍利子！是菩
<lb n="0293a19" ed="T"/>薩摩訶薩現受生已成辦大乘，圓滿一切諸
<lb n="0293a20" ed="T"/>佛正敎，遍遊十方廣求佛法，雖志有所求而
<lb n="0293a21" ed="T"/>無取無得，隨入諸佛法卽爲一切法，隨入一
<lb n="0293a22" ed="T"/>切法卽爲諸佛法。如是菩薩隨入佛法及一
<lb n="0293a23" ed="T"/>切法，然不隨彼法非法行。</p>
<lb n="0293a24" ed="T"/><p xml:id="pT11p0293a2401">「舍利<anchor xml:id="nkr_note_orig_0293003" n="0293003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293003" n="0293003"/><anchor xml:id="beg0293003" n="0293003"/>子<anchor xml:id="end0293003"/>！菩薩摩訶薩若能如實求諸法時
<lb n="0293a25" ed="T"/>安住無取及無得者，是則無有一法而可入
<lb n="0293a26" ed="T"/>於算數。何以故？一切諸法超過算數道故。若
<lb n="0293a27" ed="T"/>能了達法平等性，是則不執法與非法。何以
<lb n="0293a28" ed="T"/>故？一切諸法性無執故。若計於中而有義者，
<lb n="0293a29" ed="T"/>是則獲得廣大無義。若有善能不計於義，是
<pb n="0293b" ed="T" xml:id="T11.0310.0293b"/>
<lb n="0293b01" ed="T"/>則義與非義不現前故，不見義者於一切處
<lb n="0293b02" ed="T"/>覺慧無礙。是菩薩摩訶薩若能如是了覺無
<lb n="0293b03" ed="T"/>礙，則爲獲得無障礙覺，若有無障礙覺則於
<lb n="0293b04" ed="T"/>一切而無所著，若無所著則無所住，若無所
<lb n="0293b05" ed="T"/>住則無所乏，若無所乏則無癡無求，若無癡
<lb n="0293b06" ed="T"/>無求則無迷無惑，若無迷無惑則無我所，若
<lb n="0293b07" ed="T"/>無我所則無攝受，若無攝受則無所執，若無
<lb n="0293b08" ed="T"/>所執則無諍論，若無諍論是則無諍沙門之
<lb n="0293b09" ed="T"/>法，若有無諍沙門法者是則一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0293004" n="0293004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293004" n="0293004"/><anchor xml:id="beg0293004" n="0293004"/>無礙無障<anchor xml:id="end0293004"/>
<lb n="0293b10" ed="T"/>等虛空<anchor xml:id="nkr_note_orig_0293005" n="0293005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293005" n="0293005"/><anchor xml:id="beg0293005" n="0293005"/>求<anchor xml:id="end0293005"/>，若能等彼虛空求者則不繫屬欲
<lb n="0293b11" ed="T"/>界色界及無色界，若於諸處無繫屬者則無
<lb n="0293b12" ed="T"/>色相及以形量，若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0293006" n="0293006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293006" n="0293006"/><anchor xml:id="beg0293006" n="0293006"/>其<anchor xml:id="end0293006"/>無是色相形量則能如
<lb n="0293b13" ed="T"/>是隨覺，若能如是隨覺則能如是通達。舍利
<lb n="0293b14" ed="T"/>子！云何說名隨覺通達？舍利子！菩薩摩訶薩
<lb n="0293b15" ed="T"/>若能隨覺通達是處無有少法可得，此則說
<lb n="0293b16" ed="T"/>名隨覺通達。舍利子！諸菩薩摩訶薩由平等
<lb n="0293b17" ed="T"/>證入如是隨覺通達故，說是菩薩摩訶薩依
<lb n="0293b18" ed="T"/>靜慮波羅蜜多成就希奇未曾有法。</p>
<lb n="0293b19" ed="T"/><p xml:id="pT11p0293b1901">「復次舍利子！云何名爲菩薩摩訶薩成就希
<lb n="0293b20" ed="T"/>奇未曾有法？舍利子！菩薩摩訶薩依靜慮波
<lb n="0293b21" ed="T"/>羅蜜多故，雖行大慈而恒觀無我，雖行大悲
<lb n="0293b22" ed="T"/>而知無衆生，雖行大喜而知無命者，雖行大
<lb n="0293b23" ed="T"/>捨而知無數取，雖廣行大施而心恒調順，雖
<lb n="0293b24" ed="T"/>緣境淨戒而心常寂靜，雖隨辱行忍而心無
<lb n="0293b25" ed="T"/>窮際，雖勤加精進而心能簡集，雖入諸靜慮
<lb n="0293b26" ed="T"/>而正心觀察，雖遍行智慧而心無所行，雖行
<lb n="0293b27" ed="T"/>四念住而心無緣念亦無作意，雖行四正斷
<lb n="0293b28" ed="T"/>而心無生滅，雖行如意足而心無戲論，雖行
<lb n="0293b29" ed="T"/>淨信而心無繫著，雖行正勤而心恒遠離，雖
<pb n="0293c" ed="T" xml:id="T11.0310.0293c"/>
<lb n="0293c01" ed="T"/>行於念而心恒自在，雖住三摩地而心證平
<lb n="0293c02" ed="T"/>等，雖行般羅若而心本無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0293007" n="0293007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293007" n="0293007"/><anchor xml:id="beg0293007" n="0293007"/>根<anchor xml:id="end0293007"/>，雖行諸力而心
<lb n="0293c03" ed="T"/>無摧伏，雖行覺分而解析菩提，雖修道分而
<lb n="0293c04" ed="T"/>心無所修，雖行奢摩他而心恒寂滅，雖行毘
<lb n="0293c05" ed="T"/>鉢舍那而心無定觀，雖修行聖諦而畢竟遍
<lb n="0293c06" ed="T"/>知，雖成熟衆生而心本淸淨，雖攝受正法而
<lb n="0293c07" ed="T"/>不壞法性，雖淨佛國土而心等虛空，雖證無
<lb n="0293c08" ed="T"/>生法而心無所得，雖行不退轉地而心性無
<lb n="0293c09" ed="T"/>退，雖獲諸妙相而知性無相，雖莊嚴道場而
<lb n="0293c10" ed="T"/>心遊三界常處周輪，雖降伏魔軍而於諸含
<lb n="0293c11" ed="T"/>識無所摧伏，雖知諸法卽菩提性而心隨覺
<lb n="0293c12" ed="T"/>了，雖轉法輪而心住法性無還無轉，雖復示
<lb n="0293c13" ed="T"/>現大般涅槃而於生死性心常平等。如是舍
<lb n="0293c14" ed="T"/>利子，是名菩薩摩訶薩平等證入隨覺通達。
<lb n="0293c15" ed="T"/>如是希奇未曾有法，當知修行靜慮波羅蜜
<lb n="0293c16" ed="T"/>多之所成就。</p>
<lb n="0293c17" ed="T"/><p xml:id="pT11p0293c1701">「復次舍利子！何等名爲菩薩摩訶薩依靜慮
<lb n="0293c18" ed="T"/>波羅蜜多修學菩薩靜慮之相？舍利子！菩薩
<lb n="0293c19" ed="T"/>靜慮不住自性，爲滿如是三摩地故。菩薩靜
<lb n="0293c20" ed="T"/>慮無有愛味，不爲貪著自安樂故。菩薩靜慮
<lb n="0293c21" ed="T"/>緣於大悲，爲斷一切衆煩惱故。菩薩靜慮定
<lb n="0293c22" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0293008" n="0293008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0293008" n="0293008"/><anchor xml:id="beg0293008" n="0293008"/>無<anchor xml:id="end0293008"/>退轉，緣於欲性增上性故。菩薩靜慮鎣發
<lb n="0293c23" ed="T"/>神通，了達衆生諸心行故。菩薩靜慮心欣愛
<lb n="0293c24" ed="T"/>悅，善能顯發心自在故。菩薩靜慮了知一切
<lb n="0293c25" ed="T"/>三摩鉢底，映蔽一切色無色界故。菩薩靜慮
<lb n="0293c26" ed="T"/>是爲寂靜、最勝寂靜、近於寂靜，映蔽聲聞獨
<lb n="0293c27" ed="T"/>覺定故。菩薩靜慮無有分別，極爲究滿妙淸
<lb n="0293c28" ed="T"/>淨故。菩薩靜慮行品最勝，習氣相續永除滅
<lb n="0293c29" ed="T"/>故。菩薩靜慮以慧超度，超度一切諸世間故。
<pb n="0294a" ed="T" xml:id="T11.0310.0294a"/>
<lb n="0294a01" ed="T"/>菩薩靜慮爲諸含生欲解導首，善能度脫諸
<lb n="0294a02" ed="T"/>含生故。菩薩靜慮紹三寶種令不斷絕，以佛
<lb n="0294a03" ed="T"/>靜慮無窮盡故。菩薩靜慮最爲高顯，三摩呬
<lb n="0294a04" ed="T"/>多常現前故。菩薩靜慮自在而轉，諸有所作
<lb n="0294a05" ed="T"/>善圓滿故。菩薩靜慮是爲大我，以妙智慧爲
<lb n="0294a06" ed="T"/>大我故。舍利子！如是無量菩薩靜慮，皆是菩
<lb n="0294a07" ed="T"/>薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0294001" n="0294001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0294001" n="0294001"/><anchor xml:id="beg0294001" n="0294001"/>之<anchor xml:id="end0294001"/>所集起。</p>
<lb n="0294a08" ed="T"/><p xml:id="pT11p0294a0801">「復次舍利子！菩薩摩訶薩靜慮波羅蜜多，何
<lb n="0294a09" ed="T"/>等之法而爲前導？舍利子！靜慮波羅蜜多者，
<lb n="0294a10" ed="T"/>心靜觀智以爲前導，心住一緣以爲前導，心
<lb n="0294a11" ed="T"/>無散動以爲前導，其心安住以爲前導，心奢
<lb n="0294a12" ed="T"/>摩他以爲前導，心三摩地以爲前導，三摩地
<lb n="0294a13" ed="T"/>根以爲前導，三摩地力以爲前導，三摩地
<lb n="0294a14" ed="T"/>覺分以爲前導，正三摩地以爲前導，靜慮
<lb n="0294a15" ed="T"/>解脫以爲前導，九次第定以爲前導，九滅
<lb n="0294a16" ed="T"/>除法以爲前導，一切善法以爲前導，伏煩
<lb n="0294a17" ed="T"/>惱怨以爲前導，三摩地蘊具足圓滿以爲前
<lb n="0294a18" ed="T"/>導，菩薩摩訶薩諸三摩地以爲前導，佛薄伽
<lb n="0294a19" ed="T"/>梵諸三摩地以爲前導。舍利子！如是等無量
<lb n="0294a20" ed="T"/>靜慮，皆爲靜慮波羅蜜多前導之法。舍利子！
<lb n="0294a21" ed="T"/>復有無量無邊證寂靜法，並是靜慮波羅蜜
<lb n="0294a22" ed="T"/>多之所前導。舍利子！是名菩薩摩訶薩靜慮
<lb n="0294a23" ed="T"/>波羅蜜多。菩薩摩訶薩爲阿耨多羅三藐三
<lb n="0294a24" ed="T"/>菩提故，當於是中發勤精進具足修學行菩
<lb n="0294a25" ed="T"/>薩行。」</p><p xml:id="pT11p0294a2503" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義而說頌曰：</p>
<lb n="0294a26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT11p0294a2601"><l>「靜慮解脫到彼岸，</l><l>勤行此行多劫海，</l>
<lb n="0294a27" ed="T"/><l>其心淸淨無濁穢，</l><l>不染世法喩蓮花。</l>
<lb n="0294a28" ed="T"/><l>有大靜定名遍照，</l><l>此定依修到彼岸，</l>
<lb n="0294a29" ed="T"/><l>又名月光淨莊嚴，</l><l>復名電光所嚴飾。</l>
<pb n="0294b" ed="T" xml:id="T11.0310.0294b"/>
<lb n="0294b01" ed="T"/><l>或名高行或心勇，</l><l>或定名爲無垢光，</l>
<lb n="0294b02" ed="T"/><l>或戒德<anchor xml:id="nkr_note_orig_0294002" n="0294002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0294002" n="0294002"/><anchor xml:id="beg0294002" n="0294002"/>辦<anchor xml:id="end0294002"/>或無憂，</l><l>或名諸法自在轉，</l>
<lb n="0294b03" ed="T"/><l>或名法炬或法勇，</l><l>或名山威法自在，</l>
<lb n="0294b04" ed="T"/><l>或正法智自然超，</l><l>或持正法妙淸淨，</l>
<lb n="0294b05" ed="T"/><l>或名觀察他心定，</l><l>或名正法寶光明。</l>
<lb n="0294b06" ed="T"/><l>復名滅惑嚴勝幢，</l><l>有定名爲摧魔力，</l>
<lb n="0294b07" ed="T"/><l>或名斷疑及無著，</l><l>或定名爲寂靜燈，</l>
<lb n="0294b08" ed="T"/><l>或力高勝或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0294003" n="0294003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0294003" n="0294003"/><anchor xml:id="beg0294003" n="0294003"/>十<anchor xml:id="end0294003"/>力，</l><l>或名敬手大名稱，</l>
<lb n="0294b09" ed="T"/><l>或名持山善安住，</l><l>或蘇迷盧大明燈，</l>
<lb n="0294b10" ed="T"/><l>或名無勝勝彼勝，</l><l>或名智炬及慧行，</l>
<lb n="0294b11" ed="T"/><l>或無邊智或自在，</l><l>或名發慧寂靜定，</l>
<lb n="0294b12" ed="T"/><l>或名月淨日音聲，</l><l>或那羅延摧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0294004" n="0294004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0294004" n="0294004"/><anchor xml:id="beg0294004" n="0294004"/>高<anchor xml:id="end0294004"/>慢，</l>
<lb n="0294b13" ed="T"/><l>或善調龍師子吼，</l><l>或名遠離種種想，</l>
<lb n="0294b14" ed="T"/><l>或名旋轉或返還，</l><l>或無瞚眼力淸淨，</l>
<lb n="0294b15" ed="T"/><l>或定名爲念諸佛，</l><l>或名念法或念僧，</l>
<lb n="0294b16" ed="T"/><l>或名智轉或入空，</l><l>或名無相或無願，</l>
<lb n="0294b17" ed="T"/><l>或金剛喩或靜地，</l><l>或金剛地或高勝，</l>
<lb n="0294b18" ed="T"/><l>或名山王或不瞚，</l><l>或無邊轉或淨音，</l>
<lb n="0294b19" ed="T"/><l>或離煩惱或觀察，</l><l>或虛空妙或如空，</l>
<lb n="0294b20" ed="T"/><l>或發廣大諸功德，</l><l>或趣覺慧或念慧，</l>
<lb n="0294b21" ed="T"/><l>或辯無盡或相續，</l><l>或無邊說詞無盡，</l>
<lb n="0294b22" ed="T"/><l>或無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0294005" n="0294005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0294005" n="0294005"/><anchor xml:id="beg0294005" n="0294005"/>壞<anchor xml:id="end0294005"/>善作所作，</l><l>或名觀察或衆悅，</l>
<lb n="0294b23" ed="T"/><l>或名慈現或悲廣，</l><l>或入歡喜或欣慶，</l>
<lb n="0294b24" ed="T"/><l>或捨或脫二種礙，</l><l>或名法光或法義，</l>
<lb n="0294b25" ed="T"/><l>或金剛幢或智海，</l><l>或解脫堅或衆喜，</l>
<lb n="0294b26" ed="T"/><l>或名智炬無動定，</l><l>或定名曰勝蓮花，</l>
<lb n="0294b27" ed="T"/><l>或簡集法或無動，</l><l>或名慧上及寂靜，</l>
<lb n="0294b28" ed="T"/><l>或無邊光或佛海，</l><l>或名解脫或智授，</l>
<lb n="0294b29" ed="T"/><l>或名如來妙莊嚴，</l><l>或名無邊勝光焰，</l>
<pb n="0294c" ed="T" xml:id="T11.0310.0294c"/>
<lb n="0294c01" ed="T"/><l>或名歡喜莊嚴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0294006" n="0294006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0294006" n="0294006"/><anchor xml:id="beg0294006" n="0294006"/>土<anchor xml:id="end0294006"/>，</l><l>或名悅豫衆生意。</l>
<lb n="0294c02" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0294007" n="0294007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0294007" n="0294007"/><anchor xml:id="beg0294007" n="0294007"/>有<anchor xml:id="end0294007"/>定名爲一切時，</l><l>順菩提道三摩地，</l>
<lb n="0294c03" ed="T"/><l>或定名爲到彼岸，</l><l>覺分花嚴施寶髻。</l>
<lb n="0294c04" ed="T"/><l>或施甘露堅解脫，</l><l>或風無動盛光明，</l>
<lb n="0294c05" ed="T"/><l>或名海潮溝寶藏，</l><l>諸那羅延山<anchor xml:id="nkr_note_add_0294c0501" n="0294c0501"/><anchor xml:id="beg0294c0501" n="0294c0501"/>峯<anchor xml:id="end0294c0501"/>力。</l>
<lb n="0294c06" ed="T"/><l>或名神通廣大義，</l><l>妙善攝受三摩地。</l>
<lb n="0294c07" ed="T"/><l>或定名爲大通照，</l><l>諸佛如來之境界。</l>
<lb n="0294c08" ed="T"/><l>證得如斯寂靜定，</l><l>及餘拘胝無有邊，</l>
<lb n="0294c09" ed="T"/><l>修行靜慮到彼岸，</l><l>菩薩功德廣無量。</l>
<lb n="0294c10" ed="T"/><l>行住恒遊靜慮境，</l><l>其心無擾常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0294008" n="0294008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0294008" n="0294008"/><anchor xml:id="beg0294008" n="0294008"/>澹泊<anchor xml:id="end0294008"/>，</l>
<lb n="0294c11" ed="T"/><l>若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0294009" n="0294009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0294009" n="0294009"/><anchor xml:id="beg0294009" n="0294009"/>坐<anchor xml:id="end0294009"/>若臥止定中，</l><l>無有威儀不在定。</l>
<lb n="0294c12" ed="T"/><l>處定能發大音聲，</l><l>以諸法性恒寂靜，</l>
<lb n="0294c13" ed="T"/><l>無異分別無自在，</l><l>無我無命無分別。</l>
<lb n="0294c14" ed="T"/><l>如是及餘無涯際，</l><l>無有數量功德海，</l>
<lb n="0294c15" ed="T"/><l>聰叡菩薩愍含靈，</l><l>修行靜慮到彼岸。</l></lg></cb:div>
<lb n="0294c16" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="2" n="11" type="品">11 般若波羅蜜多品</cb:mulu><cb:mulu level="3">1</cb:mulu><head>般若波羅蜜多品第十一之一</head>
<lb n="0294c17" ed="T"/><p xml:id="pT11p0294c1701">「復次舍利子！云何菩薩摩訶薩般若波羅蜜
<lb n="0294c18" ed="T"/>多？菩薩摩訶薩爲阿耨多羅三藐三菩提故，
<lb n="0294c19" ed="T"/>依此勤修行菩薩行。舍利子！菩薩行般若波
<lb n="0294c20" ed="T"/>羅蜜多故，於菩薩藏微妙法門慇懃鄭重聽
<lb n="0294c21" ed="T"/>聞受持、若讀若誦、思擇義理，旣能通達復爲
<lb n="0294c22" ed="T"/>他人廣宣敷演開示其要。舍利子！若有菩薩
<lb n="0294c23" ed="T"/>摩訶薩聞我說已如法奉行，於菩薩藏微妙
<lb n="0294c24" ed="T"/>法門慇懃鄭重聽聞受持、讀誦研尋、通達其
<lb n="0294c25" ed="T"/>義，爲他宣說廣開示已，當知是人證得如是
<lb n="0294c26" ed="T"/>無盡慧相。舍利子，如是慧者爲何等相？云何
<lb n="0294c27" ed="T"/>入證？舍利子！所言慧者以聞爲相，菩薩之人
<lb n="0294c28" ed="T"/>如理證入，是故說爲無盡慧相。又舍利子！如
<lb n="0294c29" ed="T"/>是之相，我當廣說。謂此相者，菩薩摩訶薩爲
<pb n="0295a" ed="T" xml:id="T11.0310.0295a"/>
<lb n="0295a01" ed="T"/>求正法，欲樂爲相、欲解爲相、方便爲相、善
<lb n="0295a02" ed="T"/>友爲相、無慢爲相、於多聞所恭敬爲相、尊重
<lb n="0295a03" ed="T"/>爲相、旋繞爲相、謙敬爲相、親覲爲相、諦聞爲
<lb n="0295a04" ed="T"/>相、承事爲相、思惟爲相、不亂爲相、珍寶想
<lb n="0295a05" ed="T"/>爲相、良藥想爲相、息諸病想爲相、念器爲相、
<lb n="0295a06" ed="T"/>趣覺爲相、樂大慧爲相、證入覺爲相、聞無厭
<lb n="0295a07" ed="T"/>足爲相、捨增益爲相、調順離薪爲相、親近多
<lb n="0295a08" ed="T"/>聞者爲相、於諸作事喜愛爲相、身調適爲相、
<lb n="0295a09" ed="T"/>心勇銳爲相。又舍利子！菩薩摩訶薩於聽法
<lb n="0295a10" ed="T"/>衆無倦聽聞爲相、聽聞正義爲相、聽聞正法
<lb n="0295a11" ed="T"/>爲相、聽聞正行爲相、聽聞證智爲相、聽聞波
<lb n="0295a12" ed="T"/>羅蜜多爲相、聽聞<anchor xml:id="nkr_note_add_0295a1201" n="0295a1201"/><anchor xml:id="beg0295a1201" n="0295a1201"/>菩<anchor xml:id="end0295a1201"/>薩藏法爲相、聽聞諸攝
<lb n="0295a13" ed="T"/>法爲相、聽聞方便善巧爲相、聽聞梵住爲相、
<lb n="0295a14" ed="T"/>聽聞神通爲相、聽聞正念正智爲相、聽聞念
<lb n="0295a15" ed="T"/>住爲相、聽聞正勝爲相、聽聞神足爲相、聽聞
<lb n="0295a16" ed="T"/>緣起爲相、聽聞無常爲相、聽聞苦法爲相、聽
<lb n="0295a17" ed="T"/>聞無我爲相、聽聞寂靜爲相、聽聞空爲相、聽
<lb n="0295a18" ed="T"/>聞無相爲相、聽聞無願爲相、聽聞無加行爲
<lb n="0295a19" ed="T"/>相、聽聞善根加行爲相。又舍利子！如是自在
<lb n="0295a20" ed="T"/>爲相、聞法爲相、對治雜染爲相、制伏一切煩
<lb n="0295a21" ed="T"/>惱想爲相、讚美智者爲相、親覲聖者爲相、遠
<lb n="0295a22" ed="T"/>離非聖爲相、聽聞聖者爲相、聽聞諸根爲相、
<lb n="0295a23" ed="T"/>聽聞修習隨念爲相、聽聞覺分爲相、聽聞聖
<lb n="0295a24" ed="T"/>八支道爲相、聽聞如來力無所畏大慈大悲
<lb n="0295a25" ed="T"/>大喜大捨無礙辯才十八不共佛法爲相。如
<lb n="0295a26" ed="T"/>是舍利子！當知菩薩摩訶薩若於此聽聞卽
<lb n="0295a27" ed="T"/>於此解了，若於此解了卽於此正行。何以故？
<lb n="0295a28" ed="T"/>舍利子！若菩薩摩訶薩於菩薩藏微妙法門
<lb n="0295a29" ed="T"/>聞相趣入，方便無量。吾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0295001" n="0295001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0295001" n="0295001"/><anchor xml:id="beg0295001" n="0295001"/>今<anchor xml:id="end0295001"/>略說四十一種。
<pb n="0295b" ed="T" xml:id="T11.0310.0295b"/>
<lb n="0295b01" ed="T"/>舍利子！何等爲相？一者若有菩薩於此法門
<lb n="0295b02" ed="T"/>生欲樂者，當知此菩薩摩訶薩卽爲聽聞聞
<lb n="0295b03" ed="T"/>便解了，旣解了已便行正行。二者若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0295002" n="0295002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0295002" n="0295002"/><anchor xml:id="beg0295002" n="0295002"/>有<anchor xml:id="end0295002"/>菩
<lb n="0295b04" ed="T"/>薩於此法門生於欲解，當知此人卽是聽聞
<lb n="0295b05" ed="T"/>解了行於正行。三者若有菩薩於此法門方
<lb n="0295b06" ed="T"/>便趣入，當知此人卽是聽聞解了行於正行。
<lb n="0295b07" ed="T"/>四者若有菩薩親近善友，此人卽爲聽聞解
<lb n="0295b08" ed="T"/>了行於正行。五者若有菩薩於多聞所心無
<lb n="0295b09" ed="T"/>有慢，此人卽爲聽聞解了行於正行。六者若
<lb n="0295b10" ed="T"/>有菩薩恭敬多聞，此人卽爲聽聞解了行於
<lb n="0295b11" ed="T"/>正行。七者若有菩薩於多聞者生尊重心，此
<lb n="0295b12" ed="T"/>人卽爲聽聞解了行於正行。八者若有菩薩
<lb n="0295b13" ed="T"/>於多聞所旋遶奉敬，此人卽爲聽聞解了行
<lb n="0295b14" ed="T"/>於正行。九者若有菩薩於多聞所行謙下心，
<lb n="0295b15" ed="T"/>此人卽爲聽聞解了行於正行。十者若有菩
<lb n="0295b16" ed="T"/>薩親近多聞，此人卽爲聽聞解了行於正行。
<lb n="0295b17" ed="T"/>十一若有菩薩於多聞所攝耳諦聽，此人卽
<lb n="0295b18" ed="T"/>爲聽聞解了行於正行。十二若有菩薩於多
<lb n="0295b19" ed="T"/>聞所承事迎逆，此人卽爲聽聞解了行於正
<lb n="0295b20" ed="T"/>行。十三若有菩薩於多聞所思惟義趣心定
<lb n="0295b21" ed="T"/>不亂，此人卽爲聽聞解了行於正行。十四若
<lb n="0295b22" ed="T"/>有菩薩於多聞所起珍寶想，此人卽爲聽聞
<lb n="0295b23" ed="T"/>解了行於正行。十五若有菩薩於多聞所起
<lb n="0295b24" ed="T"/>良藥想，此人卽爲聽聞解了行於正行。十六
<lb n="0295b25" ed="T"/>若有菩薩於多聞所能起息滅貪瞋癡想，此
<lb n="0295b26" ed="T"/>人則爲聽聞解了行於正行。十七若有菩薩
<lb n="0295b27" ed="T"/>於多聞所聞已能持，此人則爲聽聞解了行
<lb n="0295b28" ed="T"/>於正行。十八若有菩薩趣覺於法，此人則爲
<lb n="0295b29" ed="T"/>聽聞解了行於正行。十九若有菩薩於多聞
<pb n="0295c" ed="T" xml:id="T11.0310.0295c"/>
<lb n="0295c01" ed="T"/>所樂其智慧，此人則爲聽聞解了行於正行。
<lb n="0295c02" ed="T"/>二十若有菩薩於多聞所聞已覺悟，此人則
<lb n="0295c03" ed="T"/>爲聽聞解了行於正行。二十一若有菩薩聞
<lb n="0295c04" ed="T"/>無厭足，此人則爲聽聞解了行於正行。二十
<lb n="0295c05" ed="T"/>二若有菩薩聞說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0295003" n="0295003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0295003" n="0295003"/><anchor xml:id="beg0295003" n="0295003"/>柁<anchor xml:id="end0295003"/>那便增長捨，此人則爲
<lb n="0295c06" ed="T"/>聽聞解了行於正行。二十三若有菩薩聞說
<lb n="0295c07" ed="T"/>尸羅便守護戒，此人則爲聽聞解了行於正
<lb n="0295c08" ed="T"/>行。二十四若有菩薩聞說羼底便能修忍，此
<lb n="0295c09" ed="T"/>人則爲聽聞解了行於正行。二十五若有菩
<lb n="0295c10" ed="T"/>薩聞說毘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0295004" n="0295004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0295004" n="0295004"/><anchor xml:id="beg0295004" n="0295004"/>利<anchor xml:id="end0295004"/>耶便起正勤無倦精進，此人
<lb n="0295c11" ed="T"/>則爲聽聞解了行於正行。二十六若有菩薩
<lb n="0295c12" ed="T"/>聞說靜慮便入靜慮其心不散，此人則爲聽聞
<lb n="0295c13" ed="T"/>解了行於正行。二十七若有菩薩聞說般羅
<lb n="0295c14" ed="T"/>若，其心決定便修智慧爲盡諸漏，此人則爲
<lb n="0295c15" ed="T"/>聽聞解了行於正行。二十八若有菩薩於多
<lb n="0295c16" ed="T"/>聞所生大歡喜，此人則爲聽聞解了行於正
<lb n="0295c17" ed="T"/>行。二十九若有菩薩聽聞法已身調適者，此
<lb n="0295c18" ed="T"/>人則爲聽聞解了行於正行。三十若有菩薩
<lb n="0295c19" ed="T"/>聽聞法已其心勇銳，此人則爲聽聞解了行
<lb n="0295c20" ed="T"/>於正行。三十一若有菩薩聞大乘經心生信
<lb n="0295c21" ed="T"/>欲，此人則爲聽聞解了行於正行。三十二
<lb n="0295c22" ed="T"/>若有菩薩聞攝法已其心趣入，此人則爲聽
<lb n="0295c23" ed="T"/>聞解了行於正行。三十三若有菩薩聞說念
<lb n="0295c24" ed="T"/>住便卽趣於身受心法，此人則爲聽聞解了
<lb n="0295c25" ed="T"/>行於正行。三十四若有菩薩聞說正勝，便於
<lb n="0295c26" ed="T"/>惡法已生未生若背若捨，若彼善法已生未
<lb n="0295c27" ed="T"/>生不捨覺轉，此人則爲聽聞解了行於正行。
<lb n="0295c28" ed="T"/>三十五若有菩薩聞說神足，卽能奉行生身
<lb n="0295c29" ed="T"/>輕性、生心輕性、生欲輕性，此人則爲聽聞解
<pb n="0296a" ed="T" xml:id="T11.0310.0296a"/>
<lb n="0296a01" ed="T"/>了行於正行。三十六若有菩薩聞說靜慮便
<lb n="0296a02" ed="T"/>靜思惟其心趣入，此人則爲聽聞解了行於
<lb n="0296a03" ed="T"/>正行。三十七若有菩薩聞諸法中不輕蔑行，
<lb n="0296a04" ed="T"/>便於衆生起大慈心、於入苦者起大悲心、於
<lb n="0296a05" ed="T"/>正法所起大喜心、於不善所起大捨心，此人
<lb n="0296a06" ed="T"/>則爲聽聞解了行於正行。三十八若有菩薩
<lb n="0296a07" ed="T"/>聞說根已，其心趣入於彼諸根，所謂信根、精
<lb n="0296a08" ed="T"/>進根、念根、慧根、三摩地根，此人則爲聽聞解
<lb n="0296a09" ed="T"/>了行於正行。三十九若有菩薩聞說覺分，其
<lb n="0296a10" ed="T"/>心趣入覺悟法性，此人則爲聽聞解了行於
<lb n="0296a11" ed="T"/>正行。四十若有菩薩聞說道支，其心趣入涅
<lb n="0296a12" ed="T"/>槃正路，此人則爲聽聞解了行於正行。四十
<lb n="0296a13" ed="T"/>一若有菩薩聞說如來力無所畏大慈大悲
<lb n="0296a14" ed="T"/>大喜大捨無礙辯才十八不共佛法，及餘無量
<lb n="0296a15" ed="T"/>諸佛正法皆聽聞已，其心趣入阿耨多羅
<lb n="0296a16" ed="T"/>三藐三菩提，此人如是如法聽聞，旣聽聞已
<lb n="0296a17" ed="T"/>便能解了，旣解了已行於正行。舍利子！我已
<lb n="0296a18" ed="T"/>說是四十一法趣入聞相、諸菩薩摩訶薩當
<lb n="0296a19" ed="T"/>於中學。舍利子！如是名爲菩薩摩訶薩修行
<lb n="0296a20" ed="T"/>般若波羅蜜多聞慧本相。</p>
<lb n="0296a21" ed="T"/><p xml:id="pT11p0296a2101">「復次舍利子！菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜
<lb n="0296a22" ed="T"/>多行菩薩行者，應於如是大菩薩藏微妙法
<lb n="0296a23" ed="T"/>門，鄭重聽聞受持讀誦思惟其義通<anchor xml:id="nkr_note_orig_0296001" n="0296001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0296001" n="0296001"/><anchor xml:id="beg0296001" n="0296001"/>微妙
<lb n="0296a24" ed="T"/>法<anchor xml:id="end0296001"/>，復爲他人廣分別說，是行資糧。舍利子！云
<lb n="0296a25" ed="T"/>何菩薩摩訶薩於如是法而起正行？舍利子！
<lb n="0296a26" ed="T"/>菩薩於法起正行者，所謂如說修行建立而
<lb n="0296a27" ed="T"/>住，是名於法而起正行。若復有能一切不取，
<lb n="0296a28" ed="T"/>是名於法而起正行。何以故？舍利子！若取於
<lb n="0296a29" ed="T"/>法卽名邪行。無處無位執取法人，由如是法
<pb n="0296b" ed="T" xml:id="T11.0310.0296b"/>
<lb n="0296b01" ed="T"/>能得出離，必無是處。何以故？無取行人、於法
<lb n="0296b02" ed="T"/>無行，尙應生疑，無作用故，況取法行而非邪
<lb n="0296b03" ed="T"/>行？是故應當不取諸法而行正行。又舍利子！
<lb n="0296b04" ed="T"/>若於諸法無有障礙，是名正行。若於諸法不
<lb n="0296b05" ed="T"/>輕蔑者，是名正行。若於諸法不取不捨不生
<lb n="0296b06" ed="T"/>不滅，是名正行。乃至若於諸法無合無散，是
<lb n="0296b07" ed="T"/>名正行。又舍利子！如我所說若有是處，無有
<lb n="0296b08" ed="T"/>少法而可見聞亦無可說，如是一切諸法非
<lb n="0296b09" ed="T"/>可得見、非可執取。何以故？一切諸法皆是一
<lb n="0296b10" ed="T"/>相，所謂無相。</p>
<lb n="0296b11" ed="T"/><p xml:id="pT11p0296b1101">「又舍利子！一切諸法性本無相。若有菩薩說
<lb n="0296b12" ed="T"/>於無相，是則無相還應可說。何以故？無相有
<lb n="0296b13" ed="T"/>相皆無相故，不可說言此爲有相、此爲無相。
<lb n="0296b14" ed="T"/>舍利子！若有菩薩摩訶薩能悟如是一切法
<lb n="0296b15" ed="T"/>相，卽是無相，不可得見、不可執取、如法了
<lb n="0296b16" ed="T"/>知，是名正行。菩薩摩訶薩勤修如是正法行
<lb n="0296b17" ed="T"/>已，當於諸法證入無障照明之慧。如是舍利
<lb n="0296b18" ed="T"/>子！是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜多正行之
<lb n="0296b19" ed="T"/>相。」</p><p xml:id="pT11p0296b1902" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義而說頌曰：</p>
<lb n="0296b20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT11p0296b2001"><l>「安住正行聰叡者，</l><l>於菩薩藏善決定，</l>
<lb n="0296b21" ed="T"/><l>此人於法不起執，</l><l>無執取行相如是。</l>
<lb n="0296b22" ed="T"/><l>證得諸法不爲空，</l><l>非於諸法空平等，</l>
<lb n="0296b23" ed="T"/><l>又非空法有所執，</l><l>無執正行相如是。</l>
<lb n="0296b24" ed="T"/><l>於法無取亦無捨，</l><l>亦非取法以爲法，</l>
<lb n="0296b25" ed="T"/><l>無取是名諸法相，</l><l>無取正行相如是。</l>
<lb n="0296b26" ed="T"/><l>若於諸法智無礙，</l><l>此智無有不焚燒，</l>
<lb n="0296b27" ed="T"/><l>於焚燒智無所執，</l><l>諸法正行相如是。</l>
<lb n="0296b28" ed="T"/><l>智者安住遠離德，</l><l>於法應起勤精進，</l>
<lb n="0296b29" ed="T"/><l>若能依止軌則行，</l><l>爾時當入淸淨門。</l>
<pb n="0296c" ed="T" xml:id="T11.0310.0296c"/>
<lb n="0296c01" ed="T"/><l>是淸淨門通諸法，</l><l>亦了有情諸欲解，</l>
<lb n="0296c02" ed="T"/><l>智者雖知無所觀，</l><l>而能演宣如是法。</l>
<lb n="0296c03" ed="T"/><l>於甚深法了勝義，</l><l>常於深義勝決擇，</l>
<lb n="0296c04" ed="T"/><l>踊現無邊功德行，</l><l>明智多聞如大海。</l>
<lb n="0296c05" ed="T"/><l>於彼所說諸文義，</l><l>究竟無能證得者，</l>
<lb n="0296c06" ed="T"/><l>以彼文義俱無邊，</l><l>眞實正行恒無動。</l></lg>
<lb n="0296c07" ed="T"/><p xml:id="pT11p0296c0701">「復次舍利子！菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜
<lb n="0296c08" ed="T"/>多時，於菩薩藏微妙法門殷重聽聞，乃至爲
<lb n="0296c09" ed="T"/>他如法說已，當知是菩薩摩訶薩於一切法
<lb n="0296c10" ed="T"/>獲得光明，能破一切無明黑闇及諸翳膜。舍
<lb n="0296c11" ed="T"/>利子！如是光明卽爲智慧。何以故？善不善法
<lb n="0296c12" ed="T"/>皆能明了如實知故。是菩薩摩訶薩修如是
<lb n="0296c13" ed="T"/>法獲明慧已，乃至命難衆苦因緣，決定不造
<lb n="0296c14" ed="T"/>諸不善法。舍利子！是菩薩摩訶薩爲欲永滅
<lb n="0296c15" ed="T"/>不善法故，隨所聞法極善通達，旣通達已是
<lb n="0296c16" ed="T"/>則說爲牟尼寂靜。如是舍利子！是名菩薩摩
<lb n="0296c17" ed="T"/>訶薩修行般若波羅蜜多時正行之相。」</p><p xml:id="pT11p0296c1716" cb:place="inline">爾時
<lb n="0296c18" ed="T"/>世尊欲重宣此義而說頌曰：</p>
<lb n="0296c19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT11p0296c1901"><l>「如人入闇室，</l><l>覆蔽絕光明，</l>
<lb n="0296c20" ed="T"/><l>雖有衆色像，</l><l>非明眼所見。</l>
<lb n="0296c21" ed="T"/><l>如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0296002" n="0296002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0296002" n="0296002"/><anchor xml:id="beg0296002" n="0296002"/>雖<anchor xml:id="end0296002"/>有人，</l><l>內具諸明解，</l>
<lb n="0296c22" ed="T"/><l>不聞於正法，</l><l>善惡何能曉？</l>
<lb n="0296c23" ed="T"/><l>多聞解了法，</l><l>多聞不造惡，</l>
<lb n="0296c24" ed="T"/><l>多聞捨無義，</l><l>多聞得涅槃。</l>
<lb n="0296c25" ed="T"/><l>善聽增長聞，</l><l>聞能增長慧，</l>
<lb n="0296c26" ed="T"/><l>慧能修淨義，</l><l>得義能招樂。</l>
<lb n="0296c27" ed="T"/><l>聰慧得義已，</l><l>證現法涅槃，</l>
<lb n="0296c28" ed="T"/><l>淨覺法相應，</l><l>證得第一樂。</l>
<lb n="0296c29" ed="T"/><l>聞菩薩藏已，</l><l>正法善安住，</l>
<pb n="0297a" ed="T" xml:id="T11.0310.0297a"/>
<lb n="0297a01" ed="T"/><l>爲世大光明，</l><l>行菩提妙行。</l></lg>
<lb n="0297a02" ed="T"/><p xml:id="pT11p0297a0201">「復次舍利子！菩薩摩訶薩爲欲修行般若波
<lb n="0297a03" ed="T"/>羅蜜多故，於能受持菩薩藏經正行人所深
<lb n="0297a04" ed="T"/>起敬心善知識想。旣生想已，又於大菩薩藏
<lb n="0297a05" ed="T"/>微妙法門倍復尋求，令此法門轉增明淨。舍
<lb n="0297a06" ed="T"/>利子！是菩薩摩訶薩爲求菩薩藏故，發生信
<lb n="0297a07" ed="T"/>欲、策勵正勤、撿攝其心令定安住。是菩薩摩
<lb n="0297a08" ed="T"/>訶薩於四正斷方便修成，一切法中得無障
<lb n="0297a09" ed="T"/>礙。如是舍利子，是名菩薩摩訶薩般若波羅
<lb n="0297a10" ed="T"/>蜜多正行之相。」</p><p xml:id="pT11p0297a1007" cb:place="inline">爾時世尊欲重宣此義而說
<lb n="0297a11" ed="T"/>頌曰：</p>
<lb n="0297a12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT11p0297a1201"><l>「所謂說法者，</l><l>卽爲善知識，</l>
<lb n="0297a13" ed="T"/><l>恭敬聽聞法，</l><l>安住於正行。</l>
<lb n="0297a14" ed="T"/><l>欲解常無退，</l><l>精進常高勇，</l>
<lb n="0297a15" ed="T"/><l>淨慧常修治，</l><l>於智常安住。</l>
<lb n="0297a16" ed="T"/><l>自然達諸法，</l><l>不隨於信行，</l>
<lb n="0297a17" ed="T"/><l>以智觀於法，</l><l>是爲諸佛說。</l>
<lb n="0297a18" ed="T"/><l>智者分別句，</l><l>趣義善加學，</l>
<lb n="0297a19" ed="T"/><l>於白黑品等，</l><l>常修常遠離。</l>
<lb n="0297a20" ed="T"/><l>心曾無厭倦，</l><l>於法無退沒，</l>
<lb n="0297a21" ed="T"/><l>身欲並輕安，</l><l>速得心精進。</l>
<lb n="0297a22" ed="T"/><l>由聞法增智，</l><l>智增無退念，</l>
<lb n="0297a23" ed="T"/><l>智恒依念住，</l><l>了知淨穢法。</l>
<lb n="0297a24" ed="T"/><l>學於無上法，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0297001" n="0297001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0297001" n="0297001"/><anchor xml:id="beg0297001" n="0297001"/>趣勝<anchor xml:id="end0297001"/>念慧力，</l>
<lb n="0297a25" ed="T"/><l>了衆生欲解，</l><l>自學於長夜。</l>
<lb n="0297a26" ed="T"/><l>學法已昇進，</l><l>極進智淸淨，</l>
<lb n="0297a27" ed="T"/><l>了衆生欲解，</l><l>如解便開示。</l></lg>
<lb n="0297a28" ed="T"/><p xml:id="pT11p0297a2801">「復次舍利子！菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜
<lb n="0297a29" ed="T"/>多時，於菩薩藏微妙法門如是尋求通達覺
<pb n="0297b" ed="T" xml:id="T11.0310.0297b"/>
<lb n="0297b01" ed="T"/>慧，依是淸淨善法明門，菩薩常應如是修學。
<lb n="0297b02" ed="T"/>舍利子！若有菩薩摩訶薩於法修學，應作是
<lb n="0297b03" ed="T"/>念：『二因二緣能發正見。何等爲二？所謂從他
<lb n="0297b04" ed="T"/>聞音及以內自如理作意。』彼復思惟：『從他聞
<lb n="0297b05" ed="T"/>音、如理作意，爲何等相？』尋重思惟：『若有樂
<lb n="0297b06" ed="T"/>定修相應行諸菩薩等，未曾聽聞大菩薩藏
<lb n="0297b07" ed="T"/>微妙法門，又不聽聞聖法律敎，但於三摩地
<lb n="0297b08" ed="T"/>中生知足想。當知是人以慢力故起<anchor xml:id="nkr_note_orig_0297002" n="0297002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0297002" n="0297002"/><anchor xml:id="beg0297002" n="0297002"/>增<anchor xml:id="end0297002"/>上慢，
<lb n="0297b09" ed="T"/>我說是人不能解脫生老病死愁歎憂苦諸熱
<lb n="0297b10" ed="T"/>惱等。旣不脫諸熱惱等苦，豈得脫彼五門生
<lb n="0297b11" ed="T"/>死？爲之沈溺流轉不息。是諸衆生實非解脫
<lb n="0297b12" ed="T"/>而便自謂我已解脫，實未離苦而便自謂出
<lb n="0297b13" ed="T"/>離衆苦。是故如來依是人故如實說法，若能
<lb n="0297b14" ed="T"/>從他隨順聽聞，是則解脫諸老死等。』復作是
<lb n="0297b15" ed="T"/>言：『如我先聞薄伽梵說：</p>
<lb n="0297b16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT11p0297b1601"><l>「『「多聞解了法，</l><l>多聞不造惡，</l>
<lb n="0297b17" ed="T"/><l>多聞捨無義，</l><l>多聞得涅槃。</l>
<lb n="0297b18" ed="T"/><l>善聽增長聞，</l><l>聞能增長慧，</l>
<lb n="0297b19" ed="T"/><l>慧能修淨義，</l><l>得義能招樂。</l>
<lb n="0297b20" ed="T"/><l>聰慧得義已，</l><l>證現法涅槃，</l>
<lb n="0297b21" ed="T"/><l>聞法淨黠慧，</l><l>證得第一樂。」』</l></lg>
<lb n="0297b22" ed="T"/><p xml:id="pT11p0297b2201">「是故舍利子！諸菩薩摩訶薩如是思已，當於
<lb n="0297b23" ed="T"/>大菩薩藏微妙法門，及以聖法毘奈耶敎，殷
<lb n="0297b24" ed="T"/>重聽聞受持讀誦，廣爲他人敷演開示。</p>
<lb n="0297b25" ed="T"/><p xml:id="pT11p0297b2501">「復次舍利子！若諸含識於菩薩藏微妙法門
<lb n="0297b26" ed="T"/>雖復聽聞，而不如理方便作意，當知是人於
<lb n="0297b27" ed="T"/>彼聖道不能正行。是故如來依是人故說正
<lb n="0297b28" ed="T"/>法要，作如是言，若欲解脫生老病死，當具內
<lb n="0297b29" ed="T"/>自如理思惟。諸菩薩等應如是學。舍利子！云
<pb n="0297c" ed="T" xml:id="T11.0310.0297c"/>
<lb n="0297c01" ed="T"/>何名爲如理方便？何等菩薩如理作意而能
<lb n="0297c02" ed="T"/>修學？舍利子！菩薩摩訶薩如理方便者，無有
<lb n="0297c03" ed="T"/>一法若合若離。何以故？如理方便非方便故。
<lb n="0297c04" ed="T"/>又舍利子！菩薩摩訶薩若有安住如理方便
<lb n="0297c05" ed="T"/>及作意者，當知此相但是音聲，而此音聲性
<lb n="0297c06" ed="T"/>無所起亦不轉起，及由彼故而發音聲。何以
<lb n="0297c07" ed="T"/>故？彼一切皆不可得故。又復菩薩觀是音聲
<lb n="0297c08" ed="T"/>前際後際，從何而生滅往何所？如是觀察了
<lb n="0297c09" ed="T"/>不可得。又更推求如此聲者，爲在已說、爲在
<lb n="0297c10" ed="T"/>今說、爲在當說？又重推求如是聲者，若已所
<lb n="0297c11" ed="T"/>說、若今所說、若當所說？如是聲者，若爲斷故
<lb n="0297c12" ed="T"/>已說、若爲斷故今說、若爲斷故當說？如是聲
<lb n="0297c13" ed="T"/>者，若爲證故已說、若爲證故今說、若爲證故
<lb n="0297c14" ed="T"/>當說？是菩薩如是一切尋求聲已都無得者，
<lb n="0297c15" ed="T"/>又更觀察，若過去相、若未來相、若現在相，如
<lb n="0297c16" ed="T"/>是觀已皆不可得。舍利子！若菩薩摩訶薩如
<lb n="0297c17" ed="T"/>是正觀察時，是名如理方便作意。是故如理
<lb n="0297c18" ed="T"/>方便菩薩摩訶薩，於如是觀應具修學。</p>
<lb n="0297c19" ed="T"/><p xml:id="pT11p0297c1901">「復次舍利子！云何菩薩摩訶薩如理觀耶？諸
<lb n="0297c20" ed="T"/>菩薩等云何應學？舍利子！是菩薩摩訶薩觀
<lb n="0297c21" ed="T"/>一切法自性息滅，若如是觀名如理觀。若觀
<lb n="0297c22" ed="T"/>諸法自性寂靜，是則名爲如理正觀。若觀諸
<lb n="0297c23" ed="T"/>法畢竟空寂，是則名爲如理正觀。若觀諸法
<lb n="0297c24" ed="T"/>入平等性，是則名爲如理正觀。若觀諸法畢
<lb n="0297c25" ed="T"/>竟無生，是則名爲如理正觀。若觀諸法畢竟
<lb n="0297c26" ed="T"/>不生，是則名爲如理正觀。若觀諸法畢竟不
<lb n="0297c27" ed="T"/>起，是則名爲如理正觀。若觀諸法畢竟寂滅，
<lb n="0297c28" ed="T"/>是則名爲如理正觀。舍利子！是菩薩摩訶薩
<lb n="0297c29" ed="T"/>作是觀時，亦不見有能觀之者。應如是觀，所
<pb n="0298a" ed="T" xml:id="T11.0310.0298a"/>
<lb n="0298a01" ed="T"/>謂非觀非不觀故。若有菩薩作是觀者名如
<lb n="0298a02" ed="T"/>理觀，若他觀者名非理觀。</p>
<lb n="0298a03" ed="T"/><p xml:id="pT11p0298a0301">「復次舍利子！云何菩薩摩訶薩應學如是如
<lb n="0298a04" ed="T"/>理方便？舍利子！菩薩摩訶薩如理方便者，非
<lb n="0298a05" ed="T"/>於少法有愚迷故。如理方便者，非於少法而
<lb n="0298a06" ed="T"/>生障礙。如理方便者，無有少法非解脫門。如
<lb n="0298a07" ed="T"/>理方便者，無有爲斷少分法故發勤精進。如
<lb n="0298a08" ed="T"/>理方便者，不爲證少法故勇勵正勤。舍利子！
<lb n="0298a09" ed="T"/>菩薩摩訶薩應以如是如理正見，如其所見
<lb n="0298a10" ed="T"/>正觀諸法。舍利子！云何名爲如其所見正觀
<lb n="0298a11" ed="T"/>諸法？舍利子！謂無所見名觀諸法。何等是爲
<lb n="0298a12" ed="T"/>無所見耶？舍利子！無所見者名爲無生，言
<lb n="0298a13" ed="T"/>無生者是爲無起，言無起者名無所照。是
<lb n="0298a14" ed="T"/>故如來依是正法說如是言，若有菩薩觀
<lb n="0298a15" ed="T"/>一切行見無生時，卽是趣入正性決定。夫正
<lb n="0298a16" ed="T"/>見者謂能趣入正性決定。舍利子！彼菩薩摩
<lb n="0298a17" ed="T"/>訶薩作是思惟：『何因緣故當得趣入正性決
<lb n="0298a18" ed="T"/>定？』舍利子！菩薩摩訶薩應如是學，若觀我見
<lb n="0298a19" ed="T"/>爲平等者，卽是一切諸法平等。若作是觀，當
<lb n="0298a20" ed="T"/>知趣入正性決定。是故諸菩薩摩訶薩若欲
<lb n="0298a21" ed="T"/>趣入正性決定者，當於如是大菩薩藏微妙
<lb n="0298a22" ed="T"/>法門，殷重聽聞受持讀誦研窮義趣，復應爲
<lb n="0298a23" ed="T"/>他如法廣說，便當於是法門如理方便作意
<lb n="0298a24" ed="T"/>修學。舍利子！如是名爲菩薩摩訶薩爲阿耨
<lb n="0298a25" ed="T"/>多羅三藐三菩提故修行般若波羅蜜多行菩
<lb n="0298a26" ed="T"/>薩行。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0298001" n="0298001"/></p>
<lb n="0298a27" ed="T"/><cb:juan n="050" fun="close"><cb:jhead><title>大寶積經</title>卷第五十</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0293001" to="#end0293001"><lem wit="#wit.orig">第</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit9"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0293002" to="#end0293002"><lem wit="#wit.orig">蜜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4 #wit9">蜜多</rdg></app>
<app from="#beg0293003" to="#end0293003"><lem wit="#wit.orig">子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">子諸</rdg></app>
<app from="#beg0293004" to="#end0293004"><lem wit="#wit.orig">無礙無障</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">無障無礙</rdg></app>
<app from="#beg0293005" to="#end0293005"><lem wit="#wit.orig">求</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4 #wit9">水</rdg></app>
<app from="#beg0293006" to="#end0293006"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4 #wit9">具</rdg></app>
<app from="#beg0293007" to="#end0293007"><lem wit="#wit.orig">根</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">相</rdg></app>
<app from="#beg0293008" to="#end0293008"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">不</rdg></app>
<app from="#beg0294001" to="#end0294001"><lem wit="#wit.orig">之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">心</rdg></app>
<app from="#beg0294002" to="#end0294002"><lem wit="#wit.orig">辦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">辯</rdg></app>
<app from="#beg0294003" to="#end0294003"><lem wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">七</rdg></app>
<app from="#beg0294004" to="#end0294004"><lem wit="#wit.orig">高</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4 #wit9">憍</rdg></app>
<app from="#beg0294005" to="#end0294005"><lem wit="#wit.orig">壞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">懷</rdg></app>
<app from="#beg0294006" to="#end0294006"><lem wit="#wit.orig">土</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit9">士</rdg></app>
<app from="#beg0294007" to="#end0294007"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">或</rdg></app>
<app from="#beg0294c0501" to="#end0294c0501"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">峯<note type="cf1">K06n0022_p0403b10</note></lem><rdg wit="#wit.orig">峰</rdg></app>
<app from="#beg0294008" to="#end0294008"><lem wit="#wit.orig">澹泊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">憺怕</rdg></app>
<app from="#beg0294009" to="#end0294009"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">行</rdg></app>
<app from="#beg0295a1201" to="#end0295a1201"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp5" cb:provider="來函：楊秋貞 (2021-09-09)">菩<note type="cf1">K06n0022_p0404a05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">善</rdg></app>
<app from="#beg0295001" to="#end0295001"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">令</rdg></app>
<app from="#beg0295002" to="#end0295002"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0295003" to="#end0295003"><lem wit="#wit.orig">柁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit9">拕</rdg></app>
<app from="#beg0295004" to="#end0295004"><lem wit="#wit.orig">利</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">梨</rdg></app>
<app from="#beg0296001" to="#end0296001"><lem wit="#wit.orig">微妙<lb n="0296a24" ed="T"/>法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit9">達旨趣</rdg></app>
<app from="#beg0296002" to="#end0296002"><lem wit="#wit.orig">雖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4 #wit9">隨</rdg></app>
<app from="#beg0297001" to="#end0297001"><lem wit="#wit.orig">趣勝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">勝趣</rdg></app>
<app from="#beg0297002" to="#end0297002"><lem wit="#wit.orig">增</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">憎</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0293001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293001">第【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0293002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293002">蜜【大】，蜜多【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0293003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293003">子【大】，子諸【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0293004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293004">無礙無障【大】，無障無礙【明】</note>
<note n="0293005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293005"><!--CBETA todo type: ＊-->求【大】＊，水【元】【宮】【聖】＊</note>
<note n="0293006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293006">其【大】，具【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0293007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293007">根【大】，相【宋】【元】【明】</note>
<note n="0293008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0293008">無【大】，不【宋】</note>
<note n="0294001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0294001">之【大】，心【明】</note>
<note n="0294002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0294002">辦【大】，辯【元】【明】</note>
<note n="0294003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0294003">十【大】，七【宮】</note>
<note n="0294004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0294004">高【大】，憍【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0294005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0294005">壞【大】，懷【元】【明】</note>
<note n="0294006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0294006">土【大】，士【聖】</note>
<note n="0294007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0294007">有【大】，或【明】</note>
<note n="0294008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0294008">澹泊【大】，憺怕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0294009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0294009">坐【大】，行【元】【明】</note>
<note n="0295001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0295001">今【大】，令【宮】</note>
<note n="0295002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0295002">有【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note n="0295003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0295003">柁【大】，拕【聖】</note>
<note n="0295004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0295004">利【大】，梨【明】</note>
<note n="0296001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0296001">微妙法【大】，達旨趣【元】【明】【聖】</note>
<note n="0296002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0296002">雖【大】，隨【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0297001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0297001">趣勝【大】，勝趣【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0297002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0297002">增【大】，憎【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0293001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0293001">〔第〕－【聖】</note>
<note n="0293002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0293002">蜜＋（多）【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0293003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0293003">子＋（諸）【三】【宮】</note>
<note n="0293004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0293004">無礙無障＝無障無礙【明】</note>
<note n="0293005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0293005">求＝水【元】【宮】【聖】＊</note>
<note n="0293006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0293006">其＝具【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0293007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0293007">根＝相【三】</note>
<note n="0293008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0293008">無＝不【宋】</note>
<note n="0294001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0294001">之＝心【明】</note>
<note n="0294002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0294002">辦＝辯【元】【明】</note>
<note n="0294003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0294003">十＝七【宮】</note>
<note n="0294004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0294004">高＝憍【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0294005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0294005">壞＝懷【元】【明】</note>
<note n="0294006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0294006">土＝士【聖】</note>
<note n="0294007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0294007">有＝或【明】</note>
<note n="0294008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0294008">澹泊＝憺怕【三】【宮】</note>
<note n="0294009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0294009">坐＝行【元】【明】</note>
<note n="0295001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0295001">今＝令【宮】</note>
<note n="0295002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0295002">〔有〕－【宋】【宮】</note>
<note n="0295003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0295003">柁＝拕【聖】</note>
<note n="0295004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0295004">利＝梨【明】</note>
<note n="0296001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0296001">微妙法＝達旨趣【元】【明】【聖】</note>
<note n="0296002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0296002">雖＝隨【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0297001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0297001">趣勝＝勝趣【三】【宮】</note>
<note n="0297002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0297002">增＝憎【元】【明】</note>
<note n="0298001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0298001">光明皇后願文【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0294c0501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0294c0501">峯【CB】【麗-CB】，峰【大】</note>
<note n="0295a1201" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T11.0295a12.08" target="#nkr_note_add_0295a1201">菩【CB】【麗-CB】，善【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>