<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T24n1462">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1462 善見律毘婆沙</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1462 善見律毘婆沙</title>
			<author>蕭齊 僧伽<name role="" type="person">跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>18卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">24</idno>.<idno type="no">1462</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-05-22 13:55:58 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">善見律毘婆沙</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Ven. Shi Ming-Fa</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，<name role="" type="person">伽耶山</name>基金會提供，北美某大德提供，釋明法法師提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【宮-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00145">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName>
				<mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01071">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01071</charName>
				<mapping cb:dec="984111" type="PUA">U+F042F</mapping>
			<mapping type="unicode">U+23C3D</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>氍</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[毯-炎+瞿]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01211">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01211</charName>
				<mapping cb:dec="984251" type="PUA">U+F04BB</mapping>
			<mapping type="unicode">U+26D67</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[卄/狼]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01732">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01732</charName>
				<mapping cb:dec="984772" type="PUA">U+F06C4</mapping>
			<mapping type="unicode">U+23BEB</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>氀</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[毯-炎+婁]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01929">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01929</charName>
				<mapping cb:dec="984969" type="PUA">U+F0789</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2E142</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[笐-几+儿]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02134">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02134</charName>
				<mapping cb:dec="985174" type="PUA">U+F0856</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+7E7F</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>襤</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[糸*監]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-05-13T15:50:31">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/5/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0673b" ed="T" xml:id="T24.1462.0673b"/>
<lb n="0673b01" ed="T"/>
<lb n="0673b02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1462</cb:docNumber>
<lb n="0673b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0673007" n="0673007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673007" n="0673007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0673007" n="0673007"/>善見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673008" n="0673008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673008" n="0673008"/><anchor xml:id="beg0673008" n="0673008"/>律毘婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673009" n="0673009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673009" n="0673009"/><anchor xml:id="beg0673009" n="0673009"/>沙<anchor xml:id="end0673009"/><anchor xml:id="end0673008"/></title></cb:jhead></cb:juan><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="1" type="品">1 序品</cb:mulu><head type="pin"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0673010" n="0673010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673010" n="0673010"/><anchor xml:id="beg0673010" n="0673010"/>序品<anchor xml:id="end0673010"/>第一</head>
<lb n="0673b04" ed="T"/>
<lb n="0673b05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0673011" n="0673011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673011" n="0673011"/><anchor xml:id="beg0673011" n="0673011"/>簫齊外國<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673012" n="0673012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673012" n="0673012"/><anchor xml:id="beg0673012" n="0673012"/>三藏<anchor xml:id="end0673012"/>僧伽<name role="" type="person">跋陀羅</name>譯<anchor xml:id="end0673011"/></byline>
<lb n="0673b06" ed="T"/><p xml:id="pT24p0673b0601"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0673013" n="0673013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673013" n="0673013"/><anchor xml:id="beg0673013" n="0673013"/>南<anchor xml:id="end0673013"/>無諸佛</p>
<lb n="0673b07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT24p0673b0701"><l>若人百億劫，</l><l>不可思議時，</l>
<lb n="0673b08" ed="T"/><l>爲一切衆生，</l><l>往至疲倦處，</l>
<lb n="0673b09" ed="T"/><l>正爲世間故，</l><l>南無大慈悲。</l>
<lb n="0673b10" ed="T"/><l>由法難知故，</l><l>從生生世間，</l>
<lb n="0673b11" ed="T"/><l>稽首頭頂禮，</l><l>甚深微妙法。</l>
<lb n="0673b12" ed="T"/><l>破裂壞消盡，</l><l>無明煩惱網，</l>
<lb n="0673b13" ed="T"/><l>若戒定智慧，</l><l>解脫具足行。</l>
<lb n="0673b14" ed="T"/><l>懃修功德者，</l><l>衆僧良福田，</l>
<lb n="0673b15" ed="T"/><l>我今一心歸，</l><l>頭面稽首禮。</l>
<lb n="0673b16" ed="T"/><l>歸命三寶竟，</l><l>至演毘尼義，</l>
<lb n="0673b17" ed="T"/><l>令正法久住，</l><l>利益饒衆生。</l>
<lb n="0673b18" ed="T"/><l>以此功德願，</l><l>消除諸惡患，</l>
<lb n="0673b19" ed="T"/><l>若樂持戒者，</l><l>持戒離衆苦。</l></lg>
<lb n="0673b20" ed="T"/><p xml:id="pT24p0673b2001">說曰：</p><p xml:id="pT24p0673b2003" cb:place="inline">「律本初說，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673014" n="0673014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673014" n="0673014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0673014" n="0673014"/>爾時，佛在毘蘭若，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673015" n="0673015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673015" n="0673015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0673015" n="0673015"/>優波離
<lb n="0673b21" ed="T"/>爲說之首，時集五百大比丘衆。何以故？如來
<lb n="0673b22" ed="T"/>初成道，於<name role="" type="person">鹿野苑</name>轉四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673016" n="0673016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673016" n="0673016"/><anchor xml:id="beg0673016" n="0673016"/>諦<anchor xml:id="end0673016"/>法輪，最後說法
<lb n="0673b23" ed="T"/>度<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673017" n="0673017"/><name role="" type="person">須跋陀</name>羅，所應作者已訖，於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673018" n="0673018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673018" n="0673018"/><anchor xml:id="beg0673018" n="0673018"/>俱<anchor xml:id="end0673018"/>尸那
<lb n="0673b24" ed="T"/>末羅王林娑羅雙樹間，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673019" n="0673019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673019" n="0673019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0673019" n="0673019"/>二月十五日平旦時
<lb n="0673b25" ed="T"/>入無餘涅槃。七日後迦葉從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673020" n="0673020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673020" n="0673020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0673020" n="0673020"/>葉波國來，與
<lb n="0673b26" ed="T"/>五百比丘僧，往<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673021" n="0673021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673021" n="0673021"/><anchor xml:id="beg0673021" n="0673021"/>俱<anchor xml:id="end0673021"/>尸那國，問訊世尊。路逢
<lb n="0673b27" ed="T"/>一道士，迦葉問曰：『見我師不？』道士答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673022" n="0673022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673022" n="0673022"/><anchor xml:id="beg0673022" n="0673022"/>言<anchor xml:id="end0673022"/>：『汝
<lb n="0673b28" ed="T"/>師瞿曇沙門，命過已經七日。瞿曇涅槃，諸人
<lb n="0673b29" ed="T"/>天供養，我從彼得此天曼陀羅華。』迦葉與
<pb n="0673c" ed="T" xml:id="T24.1462.0673c"/>
<lb n="0673c01" ed="T"/>大比丘聞佛已涅槃，宛轉涕哭悶絕<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673023" n="0673023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673023" n="0673023"/><anchor xml:id="beg0673023" n="0673023"/>躄<anchor xml:id="end0673023"/>地。
<lb n="0673c02" ed="T"/>時有比丘，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673024" n="0673024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673024" n="0673024"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0673024" n="0673024"/><name role="" type="person">須跋陀</name>羅摩訶羅言：『止，止！何
<lb n="0673c03" ed="T"/>足啼哭？大沙門在時，是淨是不淨、是應作是
<lb n="0673c04" ed="T"/>不應作。今適我等意，欲作而作，不作而止。』
<lb n="0673c05" ed="T"/>時迦葉默然而憶此語，便自思惟：『惡法未興，
<lb n="0673c06" ed="T"/>宜集法藏。若正法住世，利益衆生。』迦葉復
<lb n="0673c07" ed="T"/>念：『佛在世時語阿難：「我涅槃後，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673025" n="0673025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673025" n="0673025"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0673025" n="0673025"/>所說法戒卽
<lb n="0673c08" ed="T"/>汝大師。」是故我今當演此法。』迦葉惟念：『如
<lb n="0673c09" ed="T"/>來在世時以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673026" n="0673026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673026" n="0673026"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0673026" n="0673026"/>袈裟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673027" n="0673027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673027" n="0673027"/><anchor xml:id="beg0673027" n="0673027"/>納<anchor xml:id="end0673027"/>衣施我。』又念：『往昔
<lb n="0673c10" ed="T"/>佛語比丘：「我入第一禪定，迦葉亦入定。」如
<lb n="0673c11" ed="T"/>來如是讚嘆我，聖利滿足與佛無異，此是
<lb n="0673c12" ed="T"/>如來威德加我。譬如大王脫身上鎧，施與
<lb n="0673c13" ed="T"/>其子使護其種姓，如來當知，我滅度後迦
<lb n="0673c14" ed="T"/>葉當護正法，是故如來施衣與我。』</p><p xml:id="pT24p0673c1414" cb:place="inline">「迦葉卽
<lb n="0673c15" ed="T"/>集比丘僧，語諸比丘：『我於一時，聞<name role="" type="person">須跋陀</name>
<lb n="0673c16" ed="T"/>羅摩訶羅言：「大沙門在時，是淨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673028" n="0673028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673028" n="0673028"/><anchor xml:id="beg0673028" n="0673028"/>是<anchor xml:id="end0673028"/>不淨、是
<lb n="0673c17" ed="T"/>應作是不應作。今適我等意，欲作而作，不
<lb n="0673c18" ed="T"/>作而止。」諸長老！我等輩宜出法藏及毘尼
<lb n="0673c19" ed="T"/>藏。』諸比丘白大德迦葉：『大德！當選擇諸比
<lb n="0673c20" ed="T"/>丘，大德迦葉！佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673029" n="0673029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673029" n="0673029"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0673029" n="0673029"/>法九關一切悉通，一切學人
<lb n="0673c21" ed="T"/>須陀洹、斯陀含，愛盡比丘，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0673030" n="0673030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0673030" n="0673030"/>非一百亦非一
<lb n="0673c22" ed="T"/>千，通知三藏者得至四辯，有大神力得三
<lb n="0673c23" ed="T"/>達智，佛所讚嘆。又愛盡比丘五百少一，是
<lb n="0673c24" ed="T"/>大德<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>！所以選擇五百而少一者，
<pb n="0674a" ed="T" xml:id="T24.1462.0674a"/>
<lb n="0674a01" ed="T"/>爲長老<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674001" n="0674001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674001" n="0674001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674001" n="0674001"/>阿難故。若無阿難，無人出法；阿
<lb n="0674a02" ed="T"/>難所以不得入者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674002" n="0674002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674002" n="0674002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674002" n="0674002"/>正在學地。』</p><p xml:id="pT24p0674a0212" cb:place="inline">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674003" n="0674003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674003" n="0674003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674003" n="0674003"/>大德迦葉，
<lb n="0674a03" ed="T"/>爲欲斷諸誹謗故，不取阿難。諸比丘言：
<lb n="0674a04" ed="T"/>『阿難雖在學地，而親從佛前受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674004" n="0674004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674004" n="0674004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674004" n="0674004"/>修多羅、祇
<lb n="0674a05" ed="T"/>夜，於法有恩，復是耆老，釋迦種族如來親
<lb n="0674a06" ed="T"/>叔之子，又無偏黨三毒。大德迦葉！應取阿
<lb n="0674a07" ed="T"/>難足五百數，此是衆聖意也。』諸大德比丘
<lb n="0674a08" ed="T"/>作是思惟：『在何處集法藏？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674005" n="0674005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674005" n="0674005"/><anchor xml:id="beg0674005" n="0674005"/>唯<anchor xml:id="end0674005"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0674006" n="0674006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674006" n="0674006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674006" n="0674006"/><name role="" type="person">王舍城</name>衆
<lb n="0674a09" ed="T"/>事具足，我等宜往<name role="" type="person">王舍城</name>中，安居三月出
<lb n="0674a10" ed="T"/>毘尼藏，莫令餘比丘在此安居。所以者何？
<lb n="0674a11" ed="T"/>恐餘比丘不順從故，是以遣出。』於是大德
<lb n="0674a12" ed="T"/>迦葉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674007" n="0674007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674007" n="0674007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674007" n="0674007"/>白二羯磨，於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674008" n="0674008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674008" n="0674008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674008" n="0674008"/>僧耆品中廣明。</p><p xml:id="pT24p0674a1214" cb:place="inline">「於是
<lb n="0674a13" ed="T"/>從如來涅槃，後七日<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674009" n="0674009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674009" n="0674009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674009" n="0674009"/>大會，復七日中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674010" n="0674010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674010" n="0674010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674010" n="0674010"/>供養
<lb n="0674a14" ed="T"/>舍利，過半月已，餘夏一月半在，迦葉已知
<lb n="0674a15" ed="T"/>安居已近。迦葉語諸長老：『我等去時已至，
<lb n="0674a16" ed="T"/>往<name role="" type="person">王舍城</name>。』大德迦葉，將二百五十比丘逐
<lb n="0674a17" ed="T"/>一路去。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674011" n="0674011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674011" n="0674011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674011" n="0674011"/>大德阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱，將二百五十比丘，
<lb n="0674a18" ed="T"/>復逐一路去。賢者阿難，取如來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674012" n="0674012"/>袈裟，比丘
<lb n="0674a19" ed="T"/>僧圍遶，往<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674013" n="0674013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674013" n="0674013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674013" n="0674013"/><name role="" type="person">舍衛國</name>，至如來故住處。<name role="" type="person">舍衛城</name>
<lb n="0674a20" ed="T"/>人見阿難已，懊惱悲泣問阿難言：『如來今
<lb n="0674a21" ed="T"/>在何所而獨來耶？』諸人號哭，猶如如來初
<lb n="0674a22" ed="T"/>涅槃時。賢者阿難，以無常法敎化諸人，旣
<lb n="0674a23" ed="T"/>敎化已，入<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674014" n="0674014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674014" n="0674014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674014" n="0674014"/>祇樹園，卽開<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674015" n="0674015"/>佛房取佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674016" n="0674016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674016" n="0674016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674016" n="0674016"/>床座
<lb n="0674a24" ed="T"/>出外拂拭，入房掃灑。掃灑已，取房中故供養
<lb n="0674a25" ed="T"/>花出外棄之，還取床座復安如本。賢者阿
<lb n="0674a26" ed="T"/>難種種供養，如佛在時無異。於是阿難，從
<lb n="0674a27" ed="T"/>佛涅槃後，坐倚旣久四大沈重，欲自療治，
<lb n="0674a28" ed="T"/>一日已至三日中服乳，取利而於寺坐。</p><p xml:id="pT24p0674a2816" cb:place="inline">「時
<lb n="0674a29" ed="T"/>有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674017" n="0674017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674017" n="0674017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674017" n="0674017"/>修婆那婆羅門來請阿難，阿難答曰：『今
<pb n="0674b" ed="T" xml:id="T24.1462.0674b"/>
<lb n="0674b01" ed="T"/>日服藥不得應命，明日當赴。』至日將一長
<lb n="0674b02" ed="T"/>老比丘，到脩婆那家。脩婆那卽問脩多羅
<lb n="0674b03" ed="T"/>義，是故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674018" n="0674018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674018" n="0674018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674018" n="0674018"/>阿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674019" n="0674019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674019" n="0674019"/><anchor xml:id="beg0674019" n="0674019"/>鋡<anchor xml:id="end0674019"/>第十品中，名《脩婆那脩多羅
<lb n="0674b04" ed="T"/>經》。於是阿難，於祇樹園中種種修護已，欲
<lb n="0674b05" ed="T"/>入安居向<name role="" type="person">王舍城</name>。</p><p xml:id="pT24p0674b0508" cb:place="inline">「大德迦葉，與阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱
<lb n="0674b06" ed="T"/>一切比丘衆，至<name role="" type="person">王舍城</name>。爾時見十八大寺一
<lb n="0674b07" ed="T"/>時頹毀，如來滅後，諸比丘衣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674020" n="0674020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674020" n="0674020"/><anchor xml:id="beg0674020" n="0674020"/>笐<anchor xml:id="end0674020"/>諸物縱橫棄
<lb n="0674b08" ed="T"/>散而去，是故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674021" n="0674021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674021" n="0674021"/><anchor xml:id="beg0674021" n="0674021"/>狼<anchor xml:id="end0674021"/>藉。五百大德比丘順佛敎
<lb n="0674b09" ed="T"/>故，修護<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674022" n="0674022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674022" n="0674022"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674022" n="0674022"/>房舍。若不修護，外道當作此言：
<lb n="0674b10" ed="T"/>『瞿曇沙門在世時修治房舍，旣涅槃後棄捨
<lb n="0674b11" ed="T"/>而去。』爲息此譏嫌故，宜應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674023" n="0674023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674023" n="0674023"/><anchor xml:id="beg0674023" n="0674023"/>料<anchor xml:id="end0674023"/>理。迦葉言：
<lb n="0674b12" ed="T"/>『佛在世時讚歎安居，先事修護房舍。』作計
<lb n="0674b13" ed="T"/>校已，往至阿闍世王所，吿求所須。王見比
<lb n="0674b14" ed="T"/>丘，頭面禮足卽問：『大德何所須求？』迦葉答
<lb n="0674b15" ed="T"/>曰：『十八大寺頹毀敗壞，今欲修護，王自知
<lb n="0674b16" ed="T"/>之。』王答：『善哉！』卽給作人。</p><p xml:id="pT24p0674b1610" cb:place="inline">「夏初一月日，迦葉
<lb n="0674b17" ed="T"/>等修治，修治寺中已，復往王所而白王曰：
<lb n="0674b18" ed="T"/>『所修護寺今悉畢竟，我等今者便演出法藏
<lb n="0674b19" ed="T"/>及毘尼藏。』王答：『大善！所願成就。』王復言曰：『我
<lb n="0674b20" ed="T"/>今當轉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674024" n="0674024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674024" n="0674024"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674024" n="0674024"/>王威法輪，諸大德當演無上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674025" n="0674025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674025" n="0674025"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674025" n="0674025"/>法
<lb n="0674b21" ed="T"/>輪。』王白衆僧：『我今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674026" n="0674026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674026" n="0674026"/><anchor xml:id="beg0674026" n="0674026"/>政<anchor xml:id="end0674026"/>聽諸大德使令。』衆僧
<lb n="0674b22" ed="T"/>答曰：『先立講堂。』王問：『何處起<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674027" n="0674027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674027" n="0674027"/><anchor xml:id="beg0674027" n="0674027"/>戴<anchor xml:id="end0674027"/>？』答曰：『可於
<lb n="0674b23" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0674028" n="0674028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674028" n="0674028"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674028" n="0674028"/>先底槃那波羅山邊禪室門邊造，此中閑靜。』
<lb n="0674b24" ed="T"/>王答：『甚善！』於是阿闍世王威力，猶如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674029" n="0674029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674029" n="0674029"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674029" n="0674029"/>第二
<lb n="0674b25" ed="T"/><name role="" type="person">忉利天</name>毘舍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674030" n="0674030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674030" n="0674030"/><anchor xml:id="beg0674030" n="0674030"/>技<anchor xml:id="end0674030"/>巧，須臾之頃卽立，成辦棟
<lb n="0674b26" ed="T"/>梁椽柱、障壁階道，皆悉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674031" n="0674031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674031" n="0674031"/><anchor xml:id="beg0674031" n="0674031"/>刻<anchor xml:id="end0674031"/>鏤種種異妙。於
<lb n="0674b27" ed="T"/>講堂上，以珍玩妙寶而莊嚴之，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674032" n="0674032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674032" n="0674032"/><anchor xml:id="beg0674032" n="0674032"/>懸<anchor xml:id="end0674032"/>衆雜花
<lb n="0674b28" ed="T"/>繽紛羅列，地下亦復如是，種種殊妙猶如
<lb n="0674b29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0674033" n="0674033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674033" n="0674033"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674033" n="0674033"/>梵天宮殿無異，<g ref="#CB01071">𣰽</g><anchor xml:id="nkr_note_orig_0674034" n="0674034"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674034" n="0674034"/><anchor xml:id="beg0674034" n="0674034"/><g ref="#CB01732">𣯫</g><anchor xml:id="end0674034"/>茵褥薦席五百，敷
<pb n="0674c" ed="T" xml:id="T24.1462.0674c"/>
<lb n="0674c01" ed="T"/>置床上，悉北向坐。又高座以衆寶莊飾，選
<lb n="0674c02" ed="T"/>高座中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674035" n="0674035"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674035" n="0674035"/><anchor xml:id="beg0674035" n="0674035"/>最<anchor xml:id="end0674035"/>精妙者，擬以說法高座東向。</p><p xml:id="pT24p0674c0216" cb:place="inline">「衆
<lb n="0674c03" ed="T"/>僧語阿難曰：『明日集衆出毘尼藏，汝猶須
<lb n="0674c04" ed="T"/>陀洹道，云何得入？汝勿懈怠。』於是阿難自
<lb n="0674c05" ed="T"/>思惟：『明日衆聖集法，我云何以初學地入
<lb n="0674c06" ed="T"/>中？』阿難從初夜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674036" n="0674036"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674036" n="0674036"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674036" n="0674036"/>觀身已，過中夜未有所
<lb n="0674c07" ed="T"/>得。阿難思惟：『世尊往昔有如是言：「汝已修
<lb n="0674c08" ed="T"/>功德，若入禪定<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674037" n="0674037"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674037" n="0674037"/><anchor xml:id="beg0674037" n="0674037"/>速<anchor xml:id="end0674037"/>得羅漢。」佛言無虛，當
<lb n="0674c09" ed="T"/>由我心精懃太過，今當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674038" n="0674038"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674038" n="0674038"/><anchor xml:id="beg0674038" n="0674038"/>疇<anchor xml:id="end0674038"/>量取其中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674039" n="0674039"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674039" n="0674039"/><anchor xml:id="beg0674039" n="0674039"/>適<anchor xml:id="end0674039"/>。』
<lb n="0674c10" ed="T"/>於是阿難從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674040" n="0674040"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674040" n="0674040"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674040" n="0674040"/>經行處下至洗脚處，洗脚已
<lb n="0674c11" ed="T"/>入房却坐床上，欲少時消息倚身欲臥，脚
<lb n="0674c12" ed="T"/>已離地、頭未至枕，於此中間便得羅漢。若
<lb n="0674c13" ed="T"/>有人問，於佛法中離行住坐臥而得道者，
<lb n="0674c14" ed="T"/>阿難是也。</p><p xml:id="pT24p0674c1405" cb:place="inline">「於是大德迦葉至中月二日<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674041" n="0674041"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674041" n="0674041"/><anchor xml:id="beg0674041" n="0674041"/><note place="inline">六月十七
<lb n="0674c15" ed="T"/>日</note><anchor xml:id="end0674041"/>中食已竟，料理衣鉢集入<anchor xml:id="nkr_note_orig_0674042" n="0674042"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0674042" n="0674042"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0674042" n="0674042"/>法堂。賢者阿
<lb n="0674c16" ed="T"/>難欲現證所得令大衆知，不隨衆僧入。衆
<lb n="0674c17" ed="T"/>僧入已次第而坐，留阿難坐處。下坐衆僧從
<lb n="0674c18" ed="T"/>上和南，次及空處而問：『留此處擬誰？』答
<lb n="0674c19" ed="T"/>曰：『擬阿難。』又問：『阿難今在何處？』阿難知衆
<lb n="0674c20" ed="T"/>心故、現神足故，於此處沒，當坐處踊出現
<lb n="0674c21" ed="T"/>身。於是衆僧坐竟，大德迦葉語諸長老：『爲
<lb n="0674c22" ed="T"/>初說法藏？毘尼藏耶？』諸比丘答曰：『大德！毘
<pb n="0675a" ed="T" xml:id="T24.1462.0675a"/>
<lb n="0675a01" ed="T"/>尼藏者是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675001" n="0675001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675001" n="0675001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675001" n="0675001"/>佛法壽，毘尼藏住佛法亦住，是故
<lb n="0675a02" ed="T"/>我等先出毘尼藏。誰爲法師？』長老優波離衆
<lb n="0675a03" ed="T"/>有問曰：『阿難不得爲法師耶？』答曰：『不得
<lb n="0675a04" ed="T"/>爲法師。何以故？佛在世時常所讚歎，我聲
<lb n="0675a05" ed="T"/>聞弟子中持律第一優波離也。』衆曰：『今正應
<lb n="0675a06" ed="T"/>問優波離出毘尼藏。』於是<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>作白
<lb n="0675a07" ed="T"/>羯磨，問優波離：『長老僧聽，若僧時到僧忍
<lb n="0675a08" ed="T"/>聽。我問<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675002" n="0675002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675002" n="0675002"/><anchor xml:id="beg0675002" n="0675002"/>優波離<anchor xml:id="end0675002"/>毘尼法中。白如是。』優波離
<lb n="0675a09" ed="T"/>作白羯磨：『大德僧聽，若僧時到僧忍聽。我今
<lb n="0675a10" ed="T"/>答大德迦葉毘尼法。白如是。』如是優波離
<lb n="0675a11" ed="T"/>白羯磨已，整身衣服，向大德比丘頭面作
<lb n="0675a12" ed="T"/>禮。作禮已上高座而坐，取象牙裝扇。</p><p xml:id="pT24p0675a1215" cb:place="inline">「迦葉
<lb n="0675a13" ed="T"/>還坐已，問優波離長老：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675003" n="0675003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675003" n="0675003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675003" n="0675003"/>第一波羅夷，何處
<lb n="0675a14" ed="T"/>說？因誰起耶？』答曰：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675004" n="0675004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675004" n="0675004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675004" n="0675004"/>毘舍離結，因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675005" n="0675005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675005" n="0675005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675005" n="0675005"/>迦蘭陀子
<lb n="0675a15" ed="T"/><name role="" type="person">須提那</name>起。』問曰：『犯何罪也？』答曰：『犯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675006" n="0675006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675006" n="0675006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675006" n="0675006"/>不淨
<lb n="0675a16" ed="T"/>罪。』迦葉問優波離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675007" n="0675007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675007" n="0675007"/>罪、因緣、人身、結戒、隨結
<lb n="0675a17" ed="T"/>戒，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675008" n="0675008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675008" n="0675008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675008" n="0675008"/>有罪亦問，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675009" n="0675009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675009" n="0675009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675009" n="0675009"/>無罪亦問。如第一波羅夷，
<lb n="0675a18" ed="T"/>如是第二、第三、第四因緣本起，大迦葉悉問，
<lb n="0675a19" ed="T"/>優波離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675010" n="0675010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675010" n="0675010"/><anchor xml:id="beg0675010" n="0675010"/>隨<anchor xml:id="end0675010"/>問盡答，是故名四波羅夷品。復
<lb n="0675a20" ed="T"/>次問<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675011" n="0675011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675011" n="0675011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675011" n="0675011"/>僧伽婆尸沙，復次問二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675012" n="0675012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675012" n="0675012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675012" n="0675012"/>不定，次問
<lb n="0675a21" ed="T"/>三十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675013" n="0675013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675013" n="0675013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675013" n="0675013"/>尼薩耆波夜提，次問九十二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675014" n="0675014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675014" n="0675014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675014" n="0675014"/>波夜提，
<lb n="0675a22" ed="T"/>次問四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675015" n="0675015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675015" n="0675015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675015" n="0675015"/>波羅提提舍尼，次問七十五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675016" n="0675016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675016" n="0675016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675016" n="0675016"/>衆學，
<lb n="0675a23" ed="T"/>次問七<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675017" n="0675017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675017" n="0675017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675017" n="0675017"/>滅諍法，如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675018" n="0675018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675018" n="0675018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675018" n="0675018"/>大波羅提木叉作已。</p>
<lb n="0675a24" ed="T"/><p xml:id="pT24p0675a2401">「次問比丘尼八波羅夷，名波羅夷品。復次
<lb n="0675a25" ed="T"/>問十七僧伽婆尸沙，次問三十尼薩耆波夜
<lb n="0675a26" ed="T"/>提，次問六十六波夜提，次問八波羅提提舍
<lb n="0675a27" ed="T"/>尼，次問七十五衆學，次問七滅諍法，如是
<lb n="0675a28" ed="T"/>已作比丘尼波羅提木叉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675019" n="0675019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675019" n="0675019"/><anchor xml:id="beg0675019" n="0675019"/>竟<anchor xml:id="end0675019"/>。</p><p xml:id="pT24p0675a2812" cb:place="inline">「次問<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675020" n="0675020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675020" n="0675020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675020" n="0675020"/>蹇陀
<lb n="0675a29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0675021" n="0675021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675021" n="0675021"/><anchor xml:id="beg0675021" n="0675021"/><note place="inline">漢言雜事</note><anchor xml:id="end0675021"/>，次問<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675022" n="0675022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675022" n="0675022"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675022" n="0675022"/>波利婆羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675023" n="0675023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675023" n="0675023"/><anchor xml:id="beg0675023" n="0675023"/><note place="inline">漢言三擯四羯磨也</note><anchor xml:id="end0675023"/>，如是律藏作
<pb n="0675b" ed="T" xml:id="T24.1462.0675b"/>
<lb n="0675b01" ed="T"/>已。</p><p xml:id="pT24p0675b0102" cb:place="inline">「大德迦葉一切問優波離，優波離答已，是
<lb n="0675b02" ed="T"/>故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675024" n="0675024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675024" n="0675024"/><anchor xml:id="beg0675024" n="0675024"/>名<anchor xml:id="end0675024"/>五百羅漢集律藏竟。於是，長老優波
<lb n="0675b03" ed="T"/>離放扇從高座下，向諸大德比丘作禮，作
<lb n="0675b04" ed="T"/>禮已，還復本座。<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>言：『毘尼集竟。問法
<lb n="0675b05" ed="T"/>藏。誰爲法師，應出法藏？』諸比丘言：『長老阿
<lb n="0675b06" ed="T"/>難。』於是大德迦葉作白羯磨：『長老僧聽，若
<lb n="0675b07" ed="T"/>僧時到僧忍聽。我問長老阿難法藏。白如
<lb n="0675b08" ed="T"/>是。』阿難復作白羯磨：『大德僧聽，若僧時到
<lb n="0675b09" ed="T"/>僧忍聽。我今答大德迦葉法藏。白如是。』
<lb n="0675b10" ed="T"/>於是阿難從坐起，偏袒右肩禮大德僧
<lb n="0675b11" ed="T"/>已卽登高座，登高座已，手捉象牙裝扇。</p>
<lb n="0675b12" ed="T"/><p xml:id="pT24p0675b1201">「大德迦葉問阿難：『法藏中《<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675025" n="0675025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675025" n="0675025"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675025" n="0675025"/>梵網經》，何處說
<lb n="0675b13" ed="T"/>耶？』阿難答曰：『<name role="" type="person">王舍城</name>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675026" n="0675026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675026" n="0675026"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675026" n="0675026"/>那蘭駄二國中間<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675027" n="0675027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675027" n="0675027"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675027" n="0675027"/>王
<lb n="0675b14" ed="T"/>菴羅絺屋中說。』『因誰而起？』『因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675028" n="0675028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675028" n="0675028"/>修悲夜波利
<lb n="0675b15" ed="T"/>婆闍迦、婆羅門揵多，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675029" n="0675029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675029" n="0675029"/><anchor xml:id="beg0675029" n="0675029"/>因<anchor xml:id="end0675029"/>二人起。』大德迦葉
<lb n="0675b16" ed="T"/>問阿難《梵網經》因緣本起。次問：『《<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675030" n="0675030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675030" n="0675030"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675030" n="0675030"/>沙門果經》何
<lb n="0675b17" ed="T"/>處說耶？』阿難答曰：『於<name role="" type="person">王舍城</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0675031" n="0675031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675031" n="0675031"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675031" n="0675031"/>耆婆林中說。』
<lb n="0675b18" ed="T"/>『爲誰說耶？』『爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675032" n="0675032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675032" n="0675032"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675032" n="0675032"/>阿闍世王、梵棄子等。』如是《沙
<lb n="0675b19" ed="T"/>門果經》因緣本起，以是方便問<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675033" n="0675033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675033" n="0675033"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675033" n="0675033"/>五部經。」</p><p xml:id="pT24p0675b1916" cb:place="inline">「何
<lb n="0675b20" ed="T"/>謂爲五部？」</p><p xml:id="pT24p0675b2005" cb:place="inline">答曰：「《長<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675034" n="0675034"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675034" n="0675034"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675034" n="0675034"/>阿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675035" n="0675035"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675035" n="0675035"/><anchor xml:id="beg0675035" n="0675035"/>鋡<anchor xml:id="end0675035"/>經》、《中阿鋡經》、《<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675036" n="0675036"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675036" n="0675036"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675036" n="0675036"/>僧
<lb n="0675b21" ed="T"/>述多經》、《<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675037" n="0675037"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675037" n="0675037"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675037" n="0675037"/><anchor xml:id="beg0675037" n="0675037"/>殃堀<anchor xml:id="end0675037"/>多羅經》、《<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675038" n="0675038"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675038" n="0675038"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0675038" n="0675038"/>屈陀迦經》。」</p><p xml:id="pT24p0675b2113" cb:place="inline">問曰：「何
<lb n="0675b22" ed="T"/>謂《屈陀迦經》？」</p><p xml:id="pT24p0675b2206" cb:place="inline">答曰：「除四阿鋡，餘者一切佛
<lb n="0675b23" ed="T"/>法，悉名《<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675039" n="0675039"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675039" n="0675039"/><anchor xml:id="beg0675039" n="0675039"/>堀<anchor xml:id="end0675039"/>陀迦經》。四阿鋡中一切雜經，阿
<lb n="0675b24" ed="T"/>難所出，唯除律藏。佛語一味，分別有二用，初
<lb n="0675b25" ed="T"/>中後說其味有三，三藏亦復如是，戒定慧
<lb n="0675b26" ed="T"/>藏，若是部<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675040" n="0675040"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675040" n="0675040"/><anchor xml:id="beg0675040" n="0675040"/>黨<anchor xml:id="end0675040"/>，五部經也。若一二分別有九
<lb n="0675b27" ed="T"/>部經，如是聚集有八萬法藏。」</p><p xml:id="pT24p0675b2712" cb:place="inline">問曰：「何以名
<lb n="0675b28" ed="T"/>爲一味？」</p><p xml:id="pT24p0675b2804" cb:place="inline">「世尊得阿耨多羅三藐三菩提，乃至
<lb n="0675b29" ed="T"/>涅槃時，於一中間四十五年，爲天、龍、夜叉、
<pb n="0675c" ed="T" xml:id="T24.1462.0675c"/>
<lb n="0675c01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0675041" n="0675041"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675041" n="0675041"/><anchor xml:id="beg0675041" n="0675041"/>乾<anchor xml:id="end0675041"/>闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人
<lb n="0675c02" ed="T"/>非人等，是爲一味，若一解脫性復爲一味。」</p>
<lb n="0675c03" ed="T"/><p xml:id="pT24p0675c0301">「何謂爲二？」</p><p xml:id="pT24p0675c0305" cb:place="inline">「法藏、毘尼藏。」</p><p xml:id="pT24p0675c0310" cb:place="inline">「何以初中後說？」</p><p xml:id="pT24p0675c0316" cb:place="inline">「佛初
<lb n="0675c04" ed="T"/>中後說，是謂爲三。而說偈言：</p>
<lb n="0675c05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT24p0675c0501"><l>「『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675042" n="0675042"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0675042" n="0675042"/>流轉非一生，</l><l>走去無厭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675043" n="0675043"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675043" n="0675043"/><anchor xml:id="beg0675043" n="0675043"/>足<anchor xml:id="end0675043"/>，</l>
<lb n="0675c06" ed="T"/><l>正覓屋住處，</l><l>更生生辛苦，</l>
<lb n="0675c07" ed="T"/><l>今已見汝屋，</l><l>不復更作屋。</l>
<lb n="0675c08" ed="T"/><l>一切脊肋骨，</l><l>碎折不復生，</l>
<lb n="0675c09" ed="T"/><l>心已離煩惱，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0675044" n="0675044"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675044" n="0675044"/><anchor xml:id="beg0675044" n="0675044"/>愛<anchor xml:id="end0675044"/>盡至涅槃。』</l></lg>
<lb n="0675c10" ed="T"/><p xml:id="pT24p0675c1001">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675045" n="0675045"/>復有法師，解優陀那偈，此是如來初說，月
<lb n="0675c11" ed="T"/>生三日中得一切智慧，踊躍觀看因緣。說
<lb n="0675c12" ed="T"/>是偈言：</p>
<lb n="0675c13" ed="T"/><lg xml:id="lgT24p0675c1301"><l>「『時法生成就，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0675046" n="0675046"/>蹇陀迦中說。』</l></lg>
<lb n="0675c14" ed="T"/><p xml:id="pT24p0675c1401">「如來臨涅槃時勅諸比丘：『汝於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675047" n="0675047"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675047" n="0675047"/><anchor xml:id="beg0675047" n="0675047"/>我<anchor xml:id="end0675047"/>法中愼
<lb n="0675c15" ed="T"/>莫懈怠。』此是最後說，於兩中間，是名中說。」</p>
<lb n="0675c16" ed="T"/><p xml:id="pT24p0675c1601">問曰：「何謂三藏？」</p><p xml:id="pT24p0675c1607" cb:place="inline">答曰：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675048" n="0675048"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675048" n="0675048"/>毘尼藏、修多羅藏、阿
<lb n="0675c17" ed="T"/>毘曇藏，是名三藏。」</p><p xml:id="pT24p0675c1708" cb:place="inline">問曰：「何謂毘尼藏？」</p><p xml:id="pT24p0675c1715" cb:place="inline">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0675049" n="0675049"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0675049" n="0675049"/>二波
<lb n="0675c18" ed="T"/>羅提木叉、二十三蹇陀、波利婆羅，是名毘尼
<pb n="0676a" ed="T" xml:id="T24.1462.0676a"/>
<lb n="0676a01" ed="T"/>藏。」</p><p xml:id="pT24p0676a0102" cb:place="inline">問曰：「何謂修多羅藏？」</p><p xml:id="pT24p0676a0110" cb:place="inline">答曰：「《梵網經》爲初，
<lb n="0676a02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0676001" n="0676001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676001" n="0676001"/><anchor xml:id="beg0676001" n="0676001"/>四<anchor xml:id="end0676001"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0676001" n="0676001"/>十四修多羅，悉入《長阿鋡》；初<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676002" n="0676002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676002" n="0676002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0676002" n="0676002"/>根《牟羅波
<lb n="0676a03" ed="T"/>利耶》，二百五十二修多羅，悉入《中阿鋡》；《<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676003" n="0676003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676003" n="0676003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0676003" n="0676003"/>烏
<lb n="0676a04" ed="T"/>伽多羅阿婆陀那》爲初，七千七百六十二修
<lb n="0676a05" ed="T"/>多羅，悉入《僧述多》；《<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676004" n="0676004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676004" n="0676004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0676004" n="0676004"/>折多波利耶陀那修多
<lb n="0676a06" ed="T"/>羅》爲初，九千五百五十七脩多羅，悉入《<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676005" n="0676005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676005" n="0676005"/><anchor xml:id="beg0676005" n="0676005"/>鴦
<lb n="0676a07" ed="T"/>掘<anchor xml:id="end0676005"/>多羅》，《<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676006" n="0676006"/>法句喩》、《<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676007" n="0676007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676007" n="0676007"/><anchor xml:id="beg0676007" n="0676007"/>軀<anchor xml:id="end0676007"/>陀那》、《伊諦佛多伽》、《尼波多》、
<lb n="0676a08" ed="T"/>《毘摩那》、《卑多》、《涕羅涕利伽陀》、《本生》、《尼涕婆》、《波致
<lb n="0676a09" ed="T"/>參毘陀》、《佛種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676008" n="0676008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676008" n="0676008"/><anchor xml:id="beg0676008" n="0676008"/>性<anchor xml:id="end0676008"/>經》。若用藏者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676009" n="0676009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676009" n="0676009"/>破作十四分，
<lb n="0676a10" ed="T"/>悉入《屈陀迦》，此是名《修多羅藏》。」</p><p xml:id="pT24p0676a1013" cb:place="inline">問曰：「何謂
<lb n="0676a11" ed="T"/>阿毘曇藏？」</p><p xml:id="pT24p0676a1105" cb:place="inline">答曰：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676010" n="0676010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676010" n="0676010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0676010" n="0676010"/>法僧伽、毘崩伽、陀兜迦他、耶
<lb n="0676a12" ed="T"/>摩迦、鉢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676011" n="0676011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676011" n="0676011"/><anchor xml:id="beg0676011" n="0676011"/>叉<anchor xml:id="end0676011"/>、逼伽羅坋那<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676012" n="0676012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676012" n="0676012"/><anchor xml:id="beg0676012" n="0676012"/>祗<anchor xml:id="end0676012"/>、迦他跋偷，此是
<lb n="0676a13" ed="T"/>阿毘曇藏。」</p><p xml:id="pT24p0676a1305" cb:place="inline">問曰：「何謂毘尼義耶？」</p><p xml:id="pT24p0676a1313" cb:place="inline">說偈答曰：</p>
<lb n="0676a14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT24p0676a1401"><l>「將好非一種，</l><l>調伏身口業，</l>
<lb n="0676a15" ed="T"/><l>知毘尼義者，</l><l>說是毘尼義。」</l></lg>
<lb n="0676a16" ed="T"/><p xml:id="pT24p0676a1601">問曰：「何謂種種五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676013" n="0676013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676013" n="0676013"/><anchor xml:id="beg0676013" n="0676013"/>篇<anchor xml:id="end0676013"/>波羅提木叉？」</p><p xml:id="pT24p0676a1614" cb:place="inline">「波羅夷爲
<lb n="0676a17" ed="T"/>初，五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676014" n="0676014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676014" n="0676014"/><anchor xml:id="beg0676014" n="0676014"/>篇<anchor xml:id="end0676014"/>七聚罪，是謂爲種種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676015" n="0676015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676015" n="0676015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0676015" n="0676015"/>戒母，將成
<lb n="0676a18" ed="T"/>堅行寬方便，隨結從身口不善作，此是將身
<lb n="0676a19" ed="T"/>口業，是故名毘尼耶。」</p><p xml:id="pT24p0676a1909" cb:place="inline">問曰：「何謂修多羅？」</p><p xml:id="pT24p0676a1916" cb:place="inline">以
<lb n="0676a20" ed="T"/>偈答曰：</p>
<lb n="0676a21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT24p0676a2101"><l>「種種義開發，</l><l>善語如秀出，</l>
<lb n="0676a22" ed="T"/><l>經緯與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676016" n="0676016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676016" n="0676016"/><anchor xml:id="beg0676016" n="0676016"/>涌<anchor xml:id="end0676016"/>泉，</l><l>繩墨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676017" n="0676017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676017" n="0676017"/><anchor xml:id="beg0676017" n="0676017"/>綖<anchor xml:id="end0676017"/>貫穿，</l>
<lb n="0676a23" ed="T"/><l>是謂脩多羅，</l><l>甚深微妙義。」</l></lg>
<lb n="0676a24" ed="T"/><p xml:id="pT24p0676a2401">問曰：「何謂發義？」</p><p xml:id="pT24p0676a2407" cb:place="inline">答曰：「自發義能發他義。」</p><p xml:id="pT24p0676a2416" cb:place="inline">問
<lb n="0676a25" ed="T"/>曰：「何謂善語？」</p><p xml:id="pT24p0676a2506" cb:place="inline">答曰：「先觀人心然後善語。」</p><p xml:id="pT24p0676a2516" cb:place="inline">問
<lb n="0676a26" ed="T"/>曰：「何謂秀出？」</p><p xml:id="pT24p0676a2606" cb:place="inline">答曰：「譬如禾稻秀出結實。」</p><p xml:id="pT24p0676a2616" cb:place="inline">問
<lb n="0676a27" ed="T"/>曰：「何謂經緯？」</p><p xml:id="pT24p0676a2706" cb:place="inline">答曰：「以綖織成。」</p><p xml:id="pT24p0676a2712" cb:place="inline">問曰：「何謂
<lb n="0676a28" ed="T"/><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>涌<anchor xml:id="end_1"/>泉？」</p><p xml:id="pT24p0676a2803" cb:place="inline">答曰：「如泉取者衆多而無窮盡。」</p><p xml:id="pT24p0676a2815" cb:place="inline">問曰：
<lb n="0676a29" ed="T"/>「何謂繩墨？」</p><p xml:id="pT24p0676a2905" cb:place="inline">答曰：「如直繩能去曲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676018" n="0676018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676018" n="0676018"/><anchor xml:id="beg0676018" n="0676018"/>木<anchor xml:id="end0676018"/>。」</p><p xml:id="pT24p0676a2914" cb:place="inline">問曰：
<pb n="0676b" ed="T" xml:id="T24.1462.0676b"/>
<lb n="0676b01" ed="T"/>「何謂爲綖？」</p><p xml:id="pT24p0676b0105" cb:place="inline">答曰：「譬如散花，以綖貫穿風吹
<lb n="0676b02" ed="T"/>不散。修多羅者亦復如是，貫諸法相亦不
<lb n="0676b03" ed="T"/>分散。」</p><p xml:id="pT24p0676b0303" cb:place="inline">問曰：「何謂阿毘曇？」</p><p xml:id="pT24p0676b0310" cb:place="inline">以偈答曰：</p>
<lb n="0676b04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT24p0676b0401"><l>「有人意識法，</l><l>讚歎斷截說，</l>
<lb n="0676b05" ed="T"/><l>長法是故說，</l><l>是爲阿毘曇。</l></lg>
<lb n="0676b06" ed="T"/><p xml:id="pT24p0676b0601">「此是阿毘偈也，意、識、讚歎、斷截、長，此入阿毘
<lb n="0676b07" ed="T"/>義也。」</p><p xml:id="pT24p0676b0703" cb:place="inline">問曰：「何謂爲意？」</p><p xml:id="pT24p0676b0709" cb:place="inline">答曰：「修多羅句云，有
<lb n="0676b08" ed="T"/>人言極劇意云何？是阿毘意義也。」</p><p xml:id="pT24p0676b0814" cb:place="inline">「何謂爲
<lb n="0676b09" ed="T"/>識？」</p><p xml:id="pT24p0676b0902" cb:place="inline">答曰：「脩多羅句<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676019" n="0676019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676019" n="0676019"/><anchor xml:id="beg0676019" n="0676019"/>畫<anchor xml:id="end0676019"/>夜阿毘，此是阿毘識
<lb n="0676b10" ed="T"/>義也。」</p><p xml:id="pT24p0676b1003" cb:place="inline">「何謂讚歎？」</p><p xml:id="pT24p0676b1007" cb:place="inline">答曰：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676020" n="0676020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676020" n="0676020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0676020" n="0676020"/>王阿毘王，此是阿毘
<lb n="0676b11" ed="T"/>讚歎義也。」</p><p xml:id="pT24p0676b1105" cb:place="inline">「何謂斷截？」</p><p xml:id="pT24p0676b1109" cb:place="inline">答曰：「足力阿毘，此是
<lb n="0676b12" ed="T"/>阿毘斷截義也。」</p><p xml:id="pT24p0676b1207" cb:place="inline">「何謂爲長？」</p><p xml:id="pT24p0676b1211" cb:place="inline">答曰：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676021" n="0676021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676021" n="0676021"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0676021" n="0676021"/>阿毘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676022" n="0676022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676022" n="0676022"/><anchor xml:id="beg0676022" n="0676022"/>干<anchor xml:id="end0676022"/>
<lb n="0676b13" ed="T"/>多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676023" n="0676023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676023" n="0676023"/><anchor xml:id="beg0676023" n="0676023"/><note place="inline">漢言長也</note><anchor xml:id="end0676023"/>，此是阿毘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676024" n="0676024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676024" n="0676024"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0676024" n="0676024"/>長義也。又曰：『生色界，慈
<lb n="0676b14" ed="T"/>心遍觀一方毘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676025" n="0676025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676025" n="0676025"/><anchor xml:id="beg0676025" n="0676025"/>呵<anchor xml:id="end0676025"/>羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676026" n="0676026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676026" n="0676026"/><anchor xml:id="beg0676026" n="0676026"/><note place="inline">漢言意義</note><anchor xml:id="end0676026"/>。識者，色聲乃至
<lb n="0676b15" ed="T"/>觸，是識義也。讚歎者，學法、無學法、世間無上
<lb n="0676b16" ed="T"/>法，此是讚歎義也。斷截者，觸法成學，是斷截
<lb n="0676b17" ed="T"/>義也。長者，大法不可度量阿耨多羅法，是
<lb n="0676b18" ed="T"/>長義也。』此義應當知之。又曰：『曇者法也。』」</p><p xml:id="pT24p0676b1816" cb:place="inline">「何
<lb n="0676b19" ed="T"/>謂爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676027" n="0676027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676027" n="0676027"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0676027" n="0676027"/>藏？」</p><p xml:id="pT24p0676b1904" cb:place="inline">以偈答曰：</p>
<lb n="0676b20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT24p0676b2001"><l>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676028" n="0676028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676028" n="0676028"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0676028" n="0676028"/>智藏藏義味，</l><l>從義學器者，</l>
<lb n="0676b21" ed="T"/><l>我今合一說，</l><l>藏義汝自知，</l>
<lb n="0676b22" ed="T"/><l>此是藏義也。」</l></lg>
<lb n="0676b23" ed="T"/><p xml:id="pT24p0676b2301">問曰：「何謂爲藏？」</p><p xml:id="pT24p0676b2307" cb:place="inline">答曰：「藏者學，此是法藏也。
<lb n="0676b24" ed="T"/>又脩多羅句云，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676029" n="0676029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676029" n="0676029"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0676029" n="0676029"/>如人執攬與鋘鈇而來。此
<lb n="0676b25" ed="T"/>是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676030" n="0676030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676030" n="0676030"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0676030" n="0676030"/>器義也。今已總說三藏，應當知是二義
<lb n="0676b26" ed="T"/>也。已略說毘尼藏。智藏亦言義器，脩多羅
<lb n="0676b27" ed="T"/>亦如是。又曰：『阿毘曇者則是藏也。』如是已
<lb n="0676b28" ed="T"/>知。復於三藏中，種種因緣指示佛法，語言
<lb n="0676b29" ed="T"/>分別隨所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676031" n="0676031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676031" n="0676031"/><anchor xml:id="beg0676031" n="0676031"/>薄<anchor xml:id="end0676031"/>著，學除甚深相學破合離者，
<pb n="0676c" ed="T" xml:id="T24.1462.0676c"/>
<lb n="0676c01" ed="T"/>次第文句至義自出。今次第現此三藏。阿毘
<lb n="0676c02" ed="T"/>說曰：『阿毘者，意義、識義、讚歎義、斷截義、出過
<lb n="0676c03" ed="T"/>廣義、大義、無上義。何謂爲意？憶持也。識者分
<lb n="0676c04" ed="T"/>別也。讚歎者，常爲聖人之所讚歎也。斷截
<lb n="0676c05" ed="T"/>者，分別偈也。出過者，過於餘法也。廣者，於
<lb n="0676c06" ed="T"/>諸法中最爲廣也。大者諸法之最大也。無上
<lb n="0676c07" ed="T"/>者，諸法無能勝也。曇者，擧義承義護義。何謂
<lb n="0676c08" ed="T"/>爲擧？擧者，擧置衆生於善道也。承者，承受
<lb n="0676c09" ed="T"/>衆生不令入三惡道也。護者，擁護衆生
<lb n="0676c10" ed="T"/>令得種種快樂也。藏者器也。何謂爲器？器
<lb n="0676c11" ed="T"/>者，能聚集衆義也。』」</p><p xml:id="pT24p0676c1108" cb:place="inline">問曰：「藏與阿毘曇，爲同
<lb n="0676c12" ed="T"/>爲異？」</p><p xml:id="pT24p0676c1203" cb:place="inline">答曰：「同。」</p><p xml:id="pT24p0676c1206" cb:place="inline">又問曰：「若同者，但云阿毘曇
<lb n="0676c13" ed="T"/>自足，何須復言藏也？」</p><p xml:id="pT24p0676c1309" cb:place="inline">答曰：「聖人說法欲使
<lb n="0676c14" ed="T"/>文句具足故，更安藏字也，如是三藏義亦
<lb n="0676c15" ed="T"/>爾。又爲指示故，爲敎授故，爲分別故，爲
<lb n="0676c16" ed="T"/>繫故，爲捨故，爲甚深相故，爲離合故。若
<lb n="0676c17" ed="T"/>比丘隨所至處，顯現如是一切諸義，此是三
<lb n="0676c18" ed="T"/>藏，如是次第威德顯現正義，隨罪過、隨比
<lb n="0676c19" ed="T"/>類、隨敎法、隨覆見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0676032" n="0676032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0676032" n="0676032"/><anchor xml:id="beg0676032" n="0676032"/>纏<anchor xml:id="end0676032"/>名色差別。若人依毘
<lb n="0676c20" ed="T"/>尼爲行則得入定，得定便具三達智，此是
<pb n="0677a" ed="T" xml:id="T24.1462.0677a"/>
<lb n="0677a01" ed="T"/>戒爲行本，因三昧故便具六通。若人修學
<lb n="0677a02" ed="T"/>阿毘曇，能生實智慧，實慧旣生便具四辯。
<lb n="0677a03" ed="T"/>若人隨順律語得世間樂。何謂爲世間樂？
<lb n="0677a04" ed="T"/>淨戒之人人天讚善，常受世間四事供養，此
<lb n="0677a05" ed="T"/>世間樂除欲樂。如脩多羅說、佛所說，我已知
<lb n="0677a06" ed="T"/>之，不宜在家，出家學道而得道果。得道
<lb n="0677a07" ed="T"/>果者，戒定慧力也。隨逐惡者，皆由無智，無
<lb n="0677a08" ed="T"/>智故佛敎妄解，妄解故誹謗如來，作諸惡
<lb n="0677a09" ed="T"/>業自破其身，從此因緣廣生邪見。於阿毘
<lb n="0677a10" ed="T"/>曇僻學者，捉心過急，則心發逸所不應
<lb n="0677a11" ed="T"/>思，如脩多羅，吿諸比丘，有四法，不應思
<lb n="0677a12" ed="T"/>而思，心則發狂。」</p><p xml:id="pT24p0677a1207" cb:place="inline">法師曰：「如是次第破戒、邪見
<lb n="0677a13" ed="T"/>亂心、善不善說已。而說偈言：</p>
<lb n="0677a14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT24p0677a1401"><l>「具足不具足，</l><l>隨行而得之，</l>
<lb n="0677a15" ed="T"/><l>比丘樂學者，</l><l>當愛重此法。</l></lg>
<lb n="0677a16" ed="T"/><p xml:id="pT24p0677a1601">「如是藏義知一切佛語，應當知。」</p><p xml:id="pT24p0677a1613" cb:place="inline">「何謂爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0677001" n="0677001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677001" n="0677001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0677001" n="0677001"/>阿
<lb n="0677a17" ed="T"/>含？」</p><p xml:id="pT24p0677a1702" cb:place="inline">法師曰：「有五阿含。何謂爲五？一者、《長阿
<lb n="0677a18" ed="T"/>含》，二者、《中阿含》，三者、《僧育多阿含》，四者、《鴦堀
<lb n="0677a19" ed="T"/>多羅阿含》，五者、《屈陀伽阿含》。」</p><p xml:id="pT24p0677a1912" cb:place="inline">問曰：「何謂爲長
<lb n="0677a20" ed="T"/>阿含？」</p><p xml:id="pT24p0677a2003" cb:place="inline">「三品中《梵網經》爲初，四十四修多羅悉
<lb n="0677a21" ed="T"/>入三品中，是名長阿含。」</p><p xml:id="pT24p0677a2110" cb:place="inline">法師問：「云何名之
<lb n="0677a22" ed="T"/>爲長？」</p><p xml:id="pT24p0677a2203" cb:place="inline">「聚衆法最<anchor xml:id="nkr_note_orig_0677002" n="0677002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677002" n="0677002"/><anchor xml:id="beg0677002" n="0677002"/>多<anchor xml:id="end0677002"/>故名爲長。」</p><p xml:id="pT24p0677a2212" cb:place="inline">又問曰：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0677003" n="0677003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677003" n="0677003"/><anchor xml:id="beg0677003" n="0677003"/>何<anchor xml:id="end0677003"/>
<lb n="0677a23" ed="T"/>謂爲阿含？」</p><p xml:id="pT24p0677a2305" cb:place="inline">答曰：「容受聚集義名阿含。如修
<lb n="0677a24" ed="T"/>多羅說，佛吿諸比丘：『我於三界中不見一
<lb n="0677a25" ed="T"/>阿含，如畜生阿含，純是衆生聚集處也。』以是
<lb n="0677a26" ed="T"/>義故，中阿含亦應知，不長不短故名爲中。
<lb n="0677a27" ed="T"/>於十五品，根學修多羅爲初，一百五十二修
<lb n="0677a28" ed="T"/>多羅，是名中阿含。</p><p xml:id="pT24p0677a2808" cb:place="inline">「七月日出法竟，大德迦
<lb n="0677a29" ed="T"/>葉，修理成就十力法已，於是大地如人歡
<pb n="0677b" ed="T" xml:id="T24.1462.0677b"/>
<lb n="0677b01" ed="T"/>喜，歎言：『善哉，善哉！』乃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0677004" n="0677004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677004" n="0677004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0677004" n="0677004"/>徹黃泉六種震動，又
<lb n="0677b02" ed="T"/>種種奇異妙相出現，此是五百大衆羅漢初
<lb n="0677b03" ed="T"/>集名也。而說偈言：</p>
<lb n="0677b04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT24p0677b0401"><l>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0677005" n="0677005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677005" n="0677005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0677005" n="0677005"/>世間中五百，</l><l>羅漢出是法，</l>
<lb n="0677b05" ed="T"/><l>故名五百出，</l><l>諸賢咸共知。</l></lg>
<lb n="0677b06" ed="T"/><p xml:id="pT24p0677b0601">「是時大衆說，大德迦葉問優波離：『波羅夷何
<lb n="0677b07" ed="T"/>處結耶？』</p><p xml:id="pT24p0677b0704" cb:place="inline">「亦問犯處、亦問因緣、亦問人身：『此
<lb n="0677b08" ed="T"/>問大德自知？』」</p><p xml:id="pT24p0677b0806" cb:place="inline">答曰：「時因人結戒，是故結戒一
<lb n="0677b09" ed="T"/>切次第我今當說。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0677006" n="0677006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677006" n="0677006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0677006" n="0677006"/>爾時佛在毘蘭若處。」</p><p xml:id="pT24p0677b0916" cb:place="inline">問
<lb n="0677b10" ed="T"/>曰：「何時說耶？」</p><p xml:id="pT24p0677b1006" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0677007" n="0677007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677007" n="0677007"/><anchor xml:id="beg0677007" n="0677007"/>答<anchor xml:id="end0677007"/>：「集五百大衆說，如是種種
<lb n="0677b11" ed="T"/>義出已。」</p><p xml:id="pT24p0677b1104" cb:place="inline">問曰：「何以優波離說？」</p><p xml:id="pT24p0677b1112" cb:place="inline">答曰：「爲大德迦
<lb n="0677b12" ed="T"/>葉問是戒本已。現今誰持者？持者何處住？
<lb n="0677b13" ed="T"/>我當說根本。今說章句義。爾時佛住毘蘭
<lb n="0677b14" ed="T"/>若，此根本律藏初如是說。長老優波離佛前
<lb n="0677b15" ed="T"/>持，佛未涅槃時，六通羅漢無數千萬，從優
<lb n="0677b16" ed="T"/>波離受。世尊涅槃後，大德迦葉爲初，諸大
<lb n="0677b17" ed="T"/>悲衆集<anchor xml:id="nkr_note_orig_0677008" n="0677008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677008" n="0677008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0677008" n="0677008"/>閻浮利地中，誰能持？優波離爲初，
<lb n="0677b18" ed="T"/>諸律師次第持，乃至第三大衆諸大德持，
<lb n="0677b19" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0677009" n="0677009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677009" n="0677009"/><anchor xml:id="beg0677009" n="0677009"/>今<anchor xml:id="end0677009"/>次第說師名字：優波離，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0677010" n="0677010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677010" n="0677010"/>大象拘，蘇那
<lb n="0677b20" ed="T"/>拘，悉伽符，目揵連子帝須。五人得勝煩惱，
<lb n="0677b21" ed="T"/>次第閻浮利地中持律亦不斷，乃至第三一切
<lb n="0677b22" ed="T"/>諸律師，皆從優波離出，此是連續優波離。
<lb n="0677b23" ed="T"/>何以故？優波離從金口所聞，聚於心中開
<lb n="0677b24" ed="T"/>施與人。人知已，有學人須陀洹、斯陀含、阿那
<lb n="0677b25" ed="T"/>含不可計數，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0677011" n="0677011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677011" n="0677011"/>愛盡比丘一千。大象拘是優
<lb n="0677b26" ed="T"/>波離弟子，從優波離口悉聞，自解至深極
<lb n="0677b27" ed="T"/>理，學人初受不可計數，愛盡比丘一千。蘇
<lb n="0677b28" ed="T"/>那拘，此是大象拘弟子，蘇那拘從師口受取
<lb n="0677b29" ed="T"/>律已，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0677012" n="0677012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677012" n="0677012"/><anchor xml:id="beg0677012" n="0677012"/>讀<anchor xml:id="end0677012"/>誦性自知律，學人初受不可計數，
<pb n="0677c" ed="T" xml:id="T24.1462.0677c"/>
<lb n="0677c01" ed="T"/>愛盡比丘一千。悉伽符是蘇那拘弟子，從師
<lb n="0677c02" ed="T"/>口受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0677013" n="0677013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677013" n="0677013"/><anchor xml:id="beg0677013" n="0677013"/>律<anchor xml:id="end0677013"/>已，於一千阿羅漢中，最勝性自知
<lb n="0677c03" ed="T"/>律，學人初受學不可計數，愛盡比丘非百
<lb n="0677c04" ed="T"/>千不可度量。爾時閻浮利地無數比丘集，
<lb n="0677c05" ed="T"/>目揵連子帝須神力，第三大衆欲現如是
<lb n="0677c06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0677014" n="0677014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677014" n="0677014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0677014" n="0677014"/>毘尼藏，閻浮利地中諸法師次第乃至第三
<lb n="0677c07" ed="T"/>大衆持，應當知。」</p><p xml:id="pT24p0677c0707" cb:place="inline">問曰：「何謂爲第三大衆？」</p><p xml:id="pT24p0677c0716" cb:place="inline">答
<lb n="0677c08" ed="T"/>曰：「此是次第時已出竟，光明妙法用智慧
<lb n="0677c09" ed="T"/>故。而說是讚曰：</p>
<lb n="0677c10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT24p0677c1001"><l>「壽命住世間，</l><l>五百智慧明，</l>
<lb n="0677c11" ed="T"/><l>五百中大德，</l><l>迦葉最爲初，</l>
<lb n="0677c12" ed="T"/><l>譬如燈油盡，</l><l>涅槃無著處。」</l></lg></cb:div>
<lb n="0677c13" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="2" type="品">2 跋闍子品</cb:mulu><head>跋闍子品第二集法藏</head>
<lb n="0677c14" ed="T"/><p xml:id="pT24p0677c1401">「於是衆聖，日夜中次第而去。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0677015" n="0677015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677015" n="0677015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0677015" n="0677015"/>世尊涅槃已
<lb n="0677c15" ed="T"/>一百歲時，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0677016" n="0677016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677016" n="0677016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0677016" n="0677016"/>毘舍離跋闍子比丘，毘舍離中十
<lb n="0677c16" ed="T"/>非法起。何謂爲十？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0677017" n="0677017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677017" n="0677017"/>一者、鹽淨，二者、二指淨，
<lb n="0677c17" ed="T"/>三者、聚落間淨，四者、住處淨，五者、隨意淨，六
<lb n="0677c18" ed="T"/>者、久住淨，七者、生和合淨，八者、水淨，九者、不
<lb n="0677c19" ed="T"/>益縷尼師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0677018" n="0677018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677018" n="0677018"/><anchor xml:id="beg0677018" n="0677018"/>壇<anchor xml:id="end0677018"/>淨，十者、金銀淨。此是十非法。
<lb n="0677c20" ed="T"/>於毘舍離現此十非法，諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0677019" n="0677019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677019" n="0677019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0677019" n="0677019"/>跋闍子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0677020" n="0677020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677020" n="0677020"/><anchor xml:id="beg0677020" n="0677020"/>修<anchor xml:id="end0677020"/>那伽
<lb n="0677c21" ed="T"/>子名阿須，阿須爾時作王，<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>黨<anchor xml:id="end_2"/>跋闍子等。爾
<lb n="0677c22" ed="T"/>時長老<anchor xml:id="nkr_note_orig_0677021" n="0677021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0677021" n="0677021"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0677021" n="0677021"/>耶須拘迦，是迦乾陀子，於跋闍中
<pb n="0678a" ed="T" xml:id="T24.1462.0678a"/>
<lb n="0678a01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0678001" n="0678001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678001" n="0678001"/><anchor xml:id="beg0678001" n="0678001"/>彷徉<anchor xml:id="end0678001"/>而行毘舍離，跋闍子比丘毘舍離中
<lb n="0678a02" ed="T"/>現十非法，聞已：『我不應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678002" n="0678002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678002" n="0678002"/><anchor xml:id="beg0678002" n="0678002"/>隱<anchor xml:id="end0678002"/>住壞十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678003" n="0678003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678003" n="0678003"/><anchor xml:id="beg0678003" n="0678003"/>力<anchor xml:id="end0678003"/>法，
<lb n="0678a03" ed="T"/>若爲方便滅此惡法？』卽往至毘舍離。到已，
<lb n="0678a04" ed="T"/>爾時長老耶須拘迦乾陀子，於毘舍離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678004" n="0678004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678004" n="0678004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678004" n="0678004"/>大林
<lb n="0678a05" ed="T"/>鳩咤伽羅沙羅中住。爾時，跋闍子比丘說戒
<lb n="0678a06" ed="T"/>時，取水滿鉢置比丘僧中。爾時，毘舍離諸
<lb n="0678a07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0678005" n="0678005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678005" n="0678005"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678005" n="0678005"/>優婆塞來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678006" n="0678006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678006" n="0678006"/><anchor xml:id="beg0678006" n="0678006"/>詣<anchor xml:id="end0678006"/>，跋闍子比丘作如是言，語
<lb n="0678a08" ed="T"/>諸優婆塞：『應與衆僧錢，隨意與半<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678007" n="0678007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678007" n="0678007"/>錢若一
<lb n="0678a09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0678008" n="0678008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678008" n="0678008"/><anchor xml:id="beg0678008" n="0678008"/>錢<anchor xml:id="end0678008"/>，使衆僧得衣服。』</p><p xml:id="pT24p0678a0908" cb:place="inline">「一切應說，此是集毘
<lb n="0678a10" ed="T"/>尼義。七百比丘不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678009" n="0678009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678009" n="0678009"/><anchor xml:id="beg0678009" n="0678009"/>減<anchor xml:id="end0678009"/>不長，是名七百比丘
<lb n="0678a11" ed="T"/>集毘尼義。於集衆中，二萬比丘集。長老<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678010" n="0678010"/>耶
<lb n="0678a12" ed="T"/>斯那比丘發起此事，於跋闍子比丘衆中，長
<lb n="0678a13" ed="T"/>老<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678011" n="0678011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678011" n="0678011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678011" n="0678011"/><anchor xml:id="beg0678011" n="0678011"/>離婆多<anchor xml:id="end0678011"/>問<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678012" n="0678012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678012" n="0678012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678012" n="0678012"/>薩婆迦，薩婆迦比丘答：『律藏
<lb n="0678a14" ed="T"/>中斷十非法，及消滅諍法。大德！我等輩今
<lb n="0678a15" ed="T"/>應出法及毘尼，擇取通三藏者，至三達智
<lb n="0678a16" ed="T"/>比丘擇取已，於毘舍離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678013" n="0678013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678013" n="0678013"/>婆利迦園中，衆已
<lb n="0678a17" ed="T"/>聚集，如迦葉初集法藏無異。一切佛法中
<lb n="0678a18" ed="T"/>垢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678014" n="0678014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678014" n="0678014"/><anchor xml:id="beg0678014" n="0678014"/>洗<anchor xml:id="end0678014"/>除已，依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678015" n="0678015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678015" n="0678015"/>藏更問、依阿含問、依枝葉
<lb n="0678a19" ed="T"/>問、依諸法聚問，一切法及毘尼藏盡出。』此是
<lb n="0678a20" ed="T"/>大衆，於八月日得集竟，說偈讚曰：</p>
<lb n="0678a21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT24p0678a2101"><l>「世間中七百，</l><l>是爲七百名，</l>
<lb n="0678a22" ed="T"/><l>依如前所說，</l><l>汝等自當知。</l></lg>
<lb n="0678a23" ed="T"/><p xml:id="pT24p0678a2301">「是時，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678016" n="0678016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678016" n="0678016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678016" n="0678016"/>薩婆迦眉、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678017" n="0678017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678017" n="0678017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678017" n="0678017"/><anchor xml:id="beg0678017" n="0678017"/>蘇寐<anchor xml:id="end0678017"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678018" n="0678018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678018" n="0678018"/>離婆多、屈闍須毘多、
<lb n="0678a24" ed="T"/>耶須、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678019" n="0678019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678019" n="0678019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678019" n="0678019"/><anchor xml:id="beg0678019" n="0678019"/>婆<anchor xml:id="end0678019"/>那參復多，此是大德阿難弟子，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678020" n="0678020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678020" n="0678020"/>修
<lb n="0678a25" ed="T"/>摩<g ref="#CB00145">㝹</g>、婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678021" n="0678021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678021" n="0678021"/><anchor xml:id="beg0678021" n="0678021"/>娑<anchor xml:id="end0678021"/>伽眉，此二人是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678022" n="0678022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678022" n="0678022"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678022" n="0678022"/>阿<g ref="#CB00145">㝹</g>留駄弟子，
<lb n="0678a26" ed="T"/>已曾見佛，而說偈言：</p>
<lb n="0678a27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT24p0678a2701"><l>「『第二好集衆，</l><l>大法一切出，</l>
<lb n="0678a28" ed="T"/><l>已至重法處，</l><l>應作已作竟，</l>
<lb n="0678a29" ed="T"/><l>愛盡比丘者，</l><l>是名第二集。』」</l></lg></cb:div>
<pb n="0678b" ed="T" xml:id="T24.1462.0678b"/>
<lb n="0678b01" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="3" type="品">3 <name role="" type="person">阿育王</name>品</cb:mulu><cb:mulu level="2">1</cb:mulu><head><name role="" type="person">阿育王</name>品第三集法藏</head>
<lb n="0678b02" ed="T"/><p xml:id="pT24p0678b0201">「諸大德自作念言：『當來世我等師法，如是濁
<lb n="0678b03" ed="T"/>垢起有無耶？』大德卽見當來世非法垢起，從
<lb n="0678b04" ed="T"/>此以後百歲又十八年中，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678023" n="0678023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678023" n="0678023"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678023" n="0678023"/>波咤利弗國<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678024" n="0678024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678024" n="0678024"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678024" n="0678024"/>阿
<lb n="0678b05" ed="T"/>育王已生世，生已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678025" n="0678025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678025" n="0678025"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678025" n="0678025"/>一切閻浮利地靡不降
<lb n="0678b06" ed="T"/>伏，於佛法中甚篤信極大供養。於是諸外
<lb n="0678b07" ed="T"/>道梵志，見<name role="" type="person">阿育王</name>如此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678026" n="0678026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678026" n="0678026"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678026" n="0678026"/>信佛法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678027" n="0678027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678027" n="0678027"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678027" n="0678027"/>外道梵
<lb n="0678b08" ed="T"/>志貪供養故，入佛法中而作沙門，猶事外
<lb n="0678b09" ed="T"/>道如舊，以外道法敎化諸人。如是佛法極
<lb n="0678b10" ed="T"/>大濁垢，濁垢欲成。於是諸大德作是念：『我
<lb n="0678b11" ed="T"/>等輩及當來世見垢不？』各自觀壽命不及，
<lb n="0678b12" ed="T"/>復作是念：『誰爲當來宣傳？』諸大德觀一切
<lb n="0678b13" ed="T"/>人民及欲界中，都無一人。復觀諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678028" n="0678028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678028" n="0678028"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678028" n="0678028"/>梵天，有
<lb n="0678b14" ed="T"/>一天人短壽，曾觀法相。諸大德作如是念：
<lb n="0678b15" ed="T"/>『我等當往請此梵天人下生世間，於目揵連
<lb n="0678b16" ed="T"/>婆羅門家中受胎，然後我等敎化令<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678029" n="0678029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678029" n="0678029"/><anchor xml:id="beg0678029" n="0678029"/>其<anchor xml:id="end0678029"/>出
<lb n="0678b17" ed="T"/>家，得出家已，一切佛法通達無礙三達智已，
<lb n="0678b18" ed="T"/>破壞外道判諸諍法，整持佛法。』</p><p xml:id="pT24p0678b1813" cb:place="inline">「於是諸大
<lb n="0678b19" ed="T"/>德往至梵天，梵天人名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678030" n="0678030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678030" n="0678030"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678030" n="0678030"/>帝須。諸大德至，語
<lb n="0678b20" ed="T"/>帝須：『從此百年後十八年中，如來法極大垢
<lb n="0678b21" ed="T"/>起，我等觀一切世間及欲界，不見一人能
<lb n="0678b22" ed="T"/>護佛法，乃至梵天見汝一人。善哉，善人！若
<lb n="0678b23" ed="T"/>汝生世間，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678031" n="0678031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678031" n="0678031"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678031" n="0678031"/><anchor xml:id="beg0678031" n="0678031"/>十力法<anchor xml:id="end0678031"/>汝當整持。』諸大德
<lb n="0678b24" ed="T"/>作是言已，大梵帝須聞諸大德佛法中垢
<lb n="0678b25" ed="T"/>起我當洗除，聞已，歡喜踊躍答曰：『善哉！對
<lb n="0678b26" ed="T"/>已，與諸大德立誓，於梵天應作已罷，從梵
<lb n="0678b27" ed="T"/>天下。』爾時，有大德<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678032" n="0678032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678032" n="0678032"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678032" n="0678032"/><anchor xml:id="beg0678032" n="0678032"/>和伽婆、<anchor xml:id="end0678032"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0678033" n="0678033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678033" n="0678033"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678033" n="0678033"/><anchor xml:id="beg0678033" n="0678033"/>栴<anchor xml:id="end0678033"/>陀跋闍二人，
<lb n="0678b28" ed="T"/>於衆少年，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678034" n="0678034"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678034" n="0678034"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678034" n="0678034"/>通持三藏，得三達智、愛盡阿羅
<lb n="0678b29" ed="T"/>漢，是二人不及滅諍。諸大德語二長老：『汝
<pb n="0678c" ed="T" xml:id="T24.1462.0678c"/>
<lb n="0678c01" ed="T"/>二人不及滅諍，衆僧今依事罰汝。當來有
<lb n="0678c02" ed="T"/>梵天人名帝須，當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678035" n="0678035"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678035" n="0678035"/><anchor xml:id="beg0678035" n="0678035"/>託<anchor xml:id="end0678035"/>生目揵連婆羅門家，
<lb n="0678c03" ed="T"/>汝二人可一人往迎，取度出家，一人敎學
<lb n="0678c04" ed="T"/>佛法。』於是諸大德阿羅漢，隨壽長短各入
<lb n="0678c05" ed="T"/>涅槃，而說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678036" n="0678036"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678036" n="0678036"/><anchor xml:id="beg0678036" n="0678036"/>偈<anchor xml:id="end0678036"/>言：</p>
<lb n="0678c06" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT24p0678c0601"><l>「第二七百衆，</l><l>和合滅非法，</l>
<lb n="0678c07" ed="T"/><l>當來法因緣，</l><l>已作令久住。</l>
<lb n="0678c08" ed="T"/><l>愛盡得自在，</l><l>善通三達智，</l>
<lb n="0678c09" ed="T"/><l>神通得自在，</l><l>猶不免無常。</l>
<lb n="0678c10" ed="T"/><l>我今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678037" n="0678037"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678037" n="0678037"/><anchor xml:id="beg0678037" n="0678037"/>說<anchor xml:id="end0678037"/>名字，</l><l>傳流於將來，</l>
<lb n="0678c11" ed="T"/><l>如是生無常，</l><l>已知生難得，</l>
<lb n="0678c12" ed="T"/><l>若欲得常住，</l><l>當懃加精進。</l></lg>
<lb n="0678c13" ed="T"/><p xml:id="pT24p0678c1301">「此第二僧說：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678038" n="0678038"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678038" n="0678038"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678038" n="0678038"/>摩呵梵魔帝須，從梵天下，託
<lb n="0678c14" ed="T"/>生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678039" n="0678039"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678039" n="0678039"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678039" n="0678039"/>目揵連婆羅門家。』於是和伽婆觀見帝
<lb n="0678c15" ed="T"/>須已入婆羅門家受胎。知受胎已，和伽婆
<lb n="0678c16" ed="T"/>日日往其家乞食，乃至七年。何以故？爲度因
<lb n="0678c17" ed="T"/>緣故，於是七年乞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678040" n="0678040"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678040" n="0678040"/><anchor xml:id="beg0678040" n="0678040"/>飯<anchor xml:id="end0678040"/>不得，乞水亦不得。
<lb n="0678c18" ed="T"/>過七年已復往乞食，其家人應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678041" n="0678041"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678041" n="0678041"/><anchor xml:id="beg0678041" n="0678041"/>曰<anchor xml:id="end0678041"/>：『食已竟，
<lb n="0678c19" ed="T"/>大德！更<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678042" n="0678042"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678042" n="0678042"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0678042" n="0678042"/>往餘家。』和伽婆念言：『今得語已，還。』
<lb n="0678c20" ed="T"/>於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0678043" n="0678043"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0678043" n="0678043"/><anchor xml:id="beg0678043" n="0678043"/>是<anchor xml:id="end0678043"/>婆羅門從餘處還，於路見和伽婆：『咄！
<lb n="0678c21" ed="T"/>出家人！從我家來耶？有所得不？』答曰：『得。』婆
<lb n="0678c22" ed="T"/>羅門還至家中，而問家人：『比丘乞食，有與
<pb n="0679a" ed="T" xml:id="T24.1462.0679a"/>
<lb n="0679a01" ed="T"/>不耶？』家人答曰：『都不與之。』婆羅門言：『比丘
<lb n="0679a02" ed="T"/>妄語，若明日來者我當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679001" n="0679001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679001" n="0679001"/><anchor xml:id="beg0679001" n="0679001"/>詰<anchor xml:id="end0679001"/>問。』</p><p xml:id="pT24p0679a0212" cb:place="inline">「明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679002" n="0679002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679002" n="0679002"/><anchor xml:id="beg0679002" n="0679002"/>日<anchor xml:id="end0679002"/>門外坐，
<lb n="0679a03" ed="T"/>大德和伽婆明日來，婆羅門問曰：『大德！昨言
<lb n="0679a04" ed="T"/>乞有所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679003" n="0679003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679003" n="0679003"/><anchor xml:id="beg0679003" n="0679003"/>得<anchor xml:id="end0679003"/>。定無所得，何以妄語？比丘法得
<lb n="0679a05" ed="T"/>妄語不？』大德和伽婆答曰：『我往汝家七年，
<lb n="0679a06" ed="T"/>都無所得，昨始得家人語我更往餘家，是
<lb n="0679a07" ed="T"/>故言得。』婆羅門自思念言：『此比丘正得語，
<lb n="0679a08" ed="T"/>而言有所得。善哉！是知足人也，若得飮食
<lb n="0679a09" ed="T"/>者，便應大歡喜。』婆羅門卽迴<anchor xml:id="nkr_note_add_0679a0901" n="0679a0901"/><anchor xml:id="beg0679a0901" n="0679a0901"/>己<anchor xml:id="end0679a0901"/>飮食分，施
<lb n="0679a10" ed="T"/>與和伽婆，而作是言：『從今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679004" n="0679004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679004" n="0679004"/><anchor xml:id="beg0679004" n="0679004"/>已<anchor xml:id="end0679004"/>去，日日於此
<lb n="0679a11" ed="T"/>取食。』於是和伽婆日日恒往取食。婆羅門
<lb n="0679a12" ed="T"/>見和伽婆威儀具足，發大歡喜心，歡喜心
<lb n="0679a13" ed="T"/>已，復更請曰：『大德！自今以後莫餘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679005" n="0679005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679005" n="0679005"/><anchor xml:id="beg0679005" n="0679005"/>家<anchor xml:id="end0679005"/>乞，長
<lb n="0679a14" ed="T"/>來此食。』和伽婆默然受請。日日食已漸示佛
<lb n="0679a15" ed="T"/>法，示已而去。</p><p xml:id="pT24p0679a1506" cb:place="inline">「爾時婆羅門子年始十六，已
<lb n="0679a16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0679006" n="0679006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679006" n="0679006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0679006" n="0679006"/>學婆羅門法三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679007" n="0679007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679007" n="0679007"/><anchor xml:id="beg0679007" n="0679007"/>圍<anchor xml:id="end0679007"/>陀書。婆羅門子初從梵
<lb n="0679a17" ed="T"/>天下，猶好淨潔，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679008" n="0679008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679008" n="0679008"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0679008" n="0679008"/>床席、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679009" n="0679009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679009" n="0679009"/><anchor xml:id="beg0679009" n="0679009"/>先提<anchor xml:id="end0679009"/>悉不與人雜。
<lb n="0679a18" ed="T"/>若欲往師所，以床席、先提，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679010" n="0679010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679010" n="0679010"/><anchor xml:id="beg0679010" n="0679010"/>白<anchor xml:id="end0679010"/>潔裹，懸
<lb n="0679a19" ed="T"/>置屋間而去。去後大德和伽婆至，而作是念：
<lb n="0679a20" ed="T"/>『時今至矣！來往多年，此婆羅門子都不共語。
<lb n="0679a21" ed="T"/>以何方便而化度之？』卽以神力，令家中床
<lb n="0679a22" ed="T"/>座隱蔽不見，唯見婆羅門子所擧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679011" n="0679011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679011" n="0679011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0679011" n="0679011"/>先提。爾
<lb n="0679a23" ed="T"/>時，婆羅門見和伽婆來，遍求坐床了不能
<lb n="0679a24" ed="T"/>得，唯見其子所擧先提，卽取與和伽婆坐。</p>
<lb n="0679a25" ed="T"/><p xml:id="pT24p0679a2501">「婆羅門子還，見和伽婆坐其先提，見已心
<lb n="0679a26" ed="T"/>生忿怒，卽問家人：『誰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679012" n="0679012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679012" n="0679012"/><anchor xml:id="beg0679012" n="0679012"/>持<anchor xml:id="end0679012"/>我先提與沙門
<lb n="0679a27" ed="T"/>坐？』大德和伽婆食竟，婆羅門子瞋心<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>已<anchor xml:id="end_3"/>息。
<lb n="0679a28" ed="T"/>大德和伽婆語婆羅門子：『汝何所知？』婆羅門
<lb n="0679a29" ed="T"/>子：『咄沙門！我無所知，誰應知也？』婆羅門子
<pb n="0679b" ed="T" xml:id="T24.1462.0679b"/>
<lb n="0679b01" ed="T"/>問和伽婆：『沙門知圍陀法不？』問已，此沙門
<lb n="0679b02" ed="T"/>必知。大德和伽婆於三圍陀中通達，及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679013" n="0679013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679013" n="0679013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0679013" n="0679013"/>乾
<lb n="0679b03" ed="T"/>晝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679014" n="0679014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679014" n="0679014"/><anchor xml:id="beg0679014" n="0679014"/><note place="inline">漢言一切物名</note><anchor xml:id="end0679014"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679015" n="0679015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679015" n="0679015"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0679015" n="0679015"/><anchor xml:id="beg0679015" n="0679015"/>揩晝<anchor xml:id="end0679015"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679016" n="0679016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679016" n="0679016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0679016" n="0679016"/>伊底呵寫、文字，一切分別。
<lb n="0679b04" ed="T"/>婆羅門子，於狐疑法不能通達。所以爾
<lb n="0679b05" ed="T"/>者，由師不解。婆羅門子問和伽婆，於難解
<lb n="0679b06" ed="T"/>中問問盡答。和伽婆語婆羅門子：『汝問已
<lb n="0679b07" ed="T"/>多，我今次問汝一事，汝應當答。』婆羅門子
<lb n="0679b08" ed="T"/>言：『善哉，沙門！我當分別答耶？』和伽婆於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679017" n="0679017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679017" n="0679017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0679017" n="0679017"/>雙
<lb n="0679b09" ed="T"/>心中，問婆羅門子：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679018" n="0679018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679018" n="0679018"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0679018" n="0679018"/>若人心起而不滅，若人
<lb n="0679b10" ed="T"/>心滅而不起，若人心滅而滅，若人心起而起？』
<lb n="0679b11" ed="T"/>於是婆羅門子，仰頭向虛空、下頭視地，不
<lb n="0679b12" ed="T"/>知所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679019" n="0679019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679019" n="0679019"/><anchor xml:id="beg0679019" n="0679019"/>以<anchor xml:id="end0679019"/>，反諮沙門：『咄沙門！此是何義？』和
<lb n="0679b13" ed="T"/>伽婆答：『此是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679020" n="0679020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679020" n="0679020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0679020" n="0679020"/>佛圍陀。』婆羅門<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679021" n="0679021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679021" n="0679021"/><anchor xml:id="beg0679021" n="0679021"/>子<anchor xml:id="end0679021"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0679022" n="0679022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679022" n="0679022"/><anchor xml:id="beg0679022" n="0679022"/>語<anchor xml:id="end0679022"/>：『大德
<lb n="0679b14" ed="T"/>得與我不？』答曰：『得。』復問：『云何可得？』答曰：『汝
<lb n="0679b15" ed="T"/>若出家，然後可得。』</p><p xml:id="pT24p0679b1508" cb:place="inline">「於是婆羅門子心大歡喜，
<lb n="0679b16" ed="T"/>來到父母所而白言：『此沙門知佛圍陀，我
<lb n="0679b17" ed="T"/>欲就學，用白衣服沙門不與，令我出家然
<lb n="0679b18" ed="T"/>後當得。』父母作是念已：『善哉！若汝出家學
<lb n="0679b19" ed="T"/>圍陀竟，當速還家。』婆羅門子心念言：『我就
<lb n="0679b20" ed="T"/>此沙門學佛圍陀竟者當還。』臨欲去時父
<lb n="0679b21" ed="T"/>母敎勅：『汝能懃學，當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679023" n="0679023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679023" n="0679023"/><anchor xml:id="beg0679023" n="0679023"/>聽<anchor xml:id="end0679023"/>汝去。』答曰：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679024" n="0679024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679024" n="0679024"/><anchor xml:id="beg0679024" n="0679024"/>無<anchor xml:id="end0679024"/>暇
<lb n="0679b22" ed="T"/>敎勅。』</p><p xml:id="pT24p0679b2203" cb:place="inline">「於是婆羅門子往詣和伽婆所。到已，和
<lb n="0679b23" ed="T"/>伽婆卽取婆羅門子度爲沙彌，以三十二
<lb n="0679b24" ed="T"/>禪定法敎其思惟，婆羅門子須臾之頃得
<lb n="0679b25" ed="T"/>須陀洹道。和伽婆思念：『此婆羅門子已得道
<lb n="0679b26" ed="T"/>跡，不樂還家。譬如燋穀不復更生，此沙彌
<lb n="0679b27" ed="T"/>亦復如是。』和伽婆復言：『若我與禪定深法，
<lb n="0679b28" ed="T"/>其得羅漢者恬靜而住，於佛法中不復更
<lb n="0679b29" ed="T"/>學。我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679025" n="0679025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679025" n="0679025"/><anchor xml:id="beg0679025" n="0679025"/>今<anchor xml:id="end0679025"/>遣其往詣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679026" n="0679026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679026" n="0679026"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0679026" n="0679026"/>栴陀跋闍所，敎學佛
<pb n="0679c" ed="T" xml:id="T24.1462.0679c"/>
<lb n="0679c01" ed="T"/>法幷宣我意。』和伽婆言：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679027" n="0679027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679027" n="0679027"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0679027" n="0679027"/>善來沙彌！汝可
<lb n="0679c02" ed="T"/>往彼大德栴陀跋闍所學佛法耶！汝到彼
<lb n="0679c03" ed="T"/>已，當作是言：「大德！我師遣來此敎學佛法。」』
<lb n="0679c04" ed="T"/>栴陀跋闍答：『善哉沙彌！明日當敎帝須一切
<lb n="0679c05" ed="T"/>佛法及義，唯除律藏。』敎學已竟受具足戒，
<lb n="0679c06" ed="T"/>未滿一歲卽通律藏，於三藏中悉具足知。
<lb n="0679c07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0679028" n="0679028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679028" n="0679028"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0679028" n="0679028"/><anchor xml:id="beg0679028" n="0679028"/>和尙<anchor xml:id="end0679028"/>阿闍梨，以一切佛法付帝須已，隨
<lb n="0679c08" ed="T"/>壽命長短入於涅槃。爾時，帝須深修禪定，
<lb n="0679c09" ed="T"/>卽得阿羅漢，以佛法敎導一切人民。</p><p xml:id="pT24p0679c0915" cb:place="inline">「爾時
<lb n="0679c10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0679029" n="0679029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679029" n="0679029"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0679029" n="0679029"/>賓頭沙羅王生兒一百。賓頭沙羅王命終，阿
<lb n="0679c11" ed="T"/>育王四年中殺諸兄弟，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679030" n="0679030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679030" n="0679030"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0679030" n="0679030"/>唯置同母弟一人。
<lb n="0679c12" ed="T"/>過四年已，然後<name role="" type="person">阿育王</name>自拜爲王，從此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679031" n="0679031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679031" n="0679031"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0679031" n="0679031"/>佛
<lb n="0679c13" ed="T"/>涅槃已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679032" n="0679032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679032" n="0679032"/><anchor xml:id="beg0679032" n="0679032"/>一<anchor xml:id="end0679032"/>百一十八年。後<name role="" type="person">阿育王</name>卽統領閻
<lb n="0679c14" ed="T"/>浮利地，一切諸王無不降伏，王之威神，統
<lb n="0679c15" ed="T"/>領虛空及地下，各一由旬，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679033" n="0679033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679033" n="0679033"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0679033" n="0679033"/><name role="" type="person">阿耨達池</name>諸鬼
<lb n="0679c16" ed="T"/>神，恒日日獻水八擔合十六器，以供王用。</p>
<lb n="0679c17" ed="T"/><p xml:id="pT24p0679c1701">「爾時<name role="" type="person">阿育王</name>已信佛法，以水八器施比丘
<lb n="0679c18" ed="T"/>僧，二器施通三藏者，二器供王夫人，餘四
<lb n="0679c19" ed="T"/>器自供。又雪山鬼神，日日獻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679034" n="0679034"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679034" n="0679034"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0679034" n="0679034"/>楊枝木，名
<lb n="0679c20" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0679035" n="0679035"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679035" n="0679035"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0679035" n="0679035"/>羅多，柔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0679036" n="0679036"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0679036" n="0679036"/><anchor xml:id="beg0679036" n="0679036"/>軟<anchor xml:id="end0679036"/>香美。王及夫人、宮中妓女，合一
<lb n="0679c21" ed="T"/>萬六千人，寺中比丘有六萬衆，常以楊枝
<lb n="0679c22" ed="T"/>恒日日供比丘僧，及王夫人宮中妓女，悉令
<pb n="0680a" ed="T" xml:id="T24.1462.0680a"/>
<lb n="0680a01" ed="T"/>備足。復有雪山鬼神獻藥果，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680001" n="0680001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680001" n="0680001"/>阿摩勒呵
<lb n="0680a02" ed="T"/>羅勒，此果色如黃金，香味希有。復有鬼
<lb n="0680a03" ed="T"/>神獻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680002" n="0680002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680002" n="0680002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680002" n="0680002"/>熟菴羅果。復有鬼神，日日獻五種衣
<lb n="0680a04" ed="T"/>服，悉黃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680003" n="0680003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680003" n="0680003"/><anchor xml:id="beg0680003" n="0680003"/>金<anchor xml:id="end0680003"/>色及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680004" n="0680004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680004" n="0680004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680004" n="0680004"/>手巾，又日日獻賢聖蜜
<lb n="0680a05" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0680005" n="0680005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680005" n="0680005"/><anchor xml:id="beg0680005" n="0680005"/>漿<anchor xml:id="end0680005"/>，又獻塗香及闍提花。海龍王又獻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680006" n="0680006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680006" n="0680006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680006" n="0680006"/><anchor xml:id="beg0680006" n="0680006"/>名<anchor xml:id="end0680006"/>眼
<lb n="0680a06" ed="T"/>藥。<name role="" type="person">阿耨達池</name>邊，有自然粳米香美，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680007" n="0680007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680007" n="0680007"/><anchor xml:id="beg0680007" n="0680007"/>鼠<anchor xml:id="end0680007"/>剝去
<lb n="0680a07" ed="T"/>皮取完全者，鸚鵡日日齎九<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680008" n="0680008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680008" n="0680008"/><anchor xml:id="beg0680008" n="0680008"/>十<anchor xml:id="end0680008"/>擔獻王。
<lb n="0680a08" ed="T"/>又巧作堂屋，中蜜蜂結房，作蜜以供王。
<lb n="0680a09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0680009" n="0680009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680009" n="0680009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680009" n="0680009"/>迦陵頻伽之鳥來至王所，作種種妙音以
<lb n="0680a10" ed="T"/>娛樂王。王有如是神力。</p><p xml:id="pT24p0680a1010" cb:place="inline">「又於一日，王作金
<lb n="0680a11" ed="T"/>鎖遣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680010" n="0680010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680010" n="0680010"/><anchor xml:id="beg0680010" n="0680010"/>鎖<anchor xml:id="end0680010"/>海龍王將來。此海龍王壽命一劫，
<lb n="0680a12" ed="T"/>曾見過去四佛。龍王到已，賜坐師子座，以
<lb n="0680a13" ed="T"/>白傘覆上，種種香花供養。<name role="" type="person">阿育王</name>脫己所
<lb n="0680a14" ed="T"/>著瓔珞，瓔珞海龍王身，以一萬六千妓女
<lb n="0680a15" ed="T"/>圍遶供養。<name role="" type="person">阿育王</name>語海龍王言：『我聞如來相
<lb n="0680a16" ed="T"/>好殊妙，我欲見之，汝可現之。』於是海龍王
<lb n="0680a17" ed="T"/>受敎，卽現神力，自變己身爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680011" n="0680011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680011" n="0680011"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680011" n="0680011"/>如來形像，
<lb n="0680a18" ed="T"/>種種功德莊嚴微妙，有三十二大人之相、八
<lb n="0680a19" ed="T"/>十種好，譬如蓮花、欝波羅花開敷莊嚴水上，
<lb n="0680a20" ed="T"/>亦如星宿莊嚴虛空，靑黃赤白種種光色，去
<lb n="0680a21" ed="T"/>身一尋以自莊嚴，譬如靑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680012" n="0680012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680012" n="0680012"/><anchor xml:id="beg0680012" n="0680012"/>虹<anchor xml:id="end0680012"/>，亦如電光圍
<lb n="0680a22" ed="T"/>遶而去，譬如金山，衆寶光明而圍遶之，一切
<lb n="0680a23" ed="T"/>衆生視之無厭，諸梵天龍夜叉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680013" n="0680013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680013" n="0680013"/><anchor xml:id="beg0680013" n="0680013"/>乾闥<anchor xml:id="end0680013"/>婆等，
<lb n="0680a24" ed="T"/>於七日之中瞻仰目不暫捨。</p><p xml:id="pT24p0680a2412" cb:place="inline">「<name role="" type="person">阿育王</name>見之歡
<lb n="0680a25" ed="T"/>喜。自從登位三年唯事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680014" n="0680014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680014" n="0680014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680014" n="0680014"/>外道，至四年中
<lb n="0680a26" ed="T"/>信心佛法。王所以事外道者，時<name role="" type="person">阿育王</name>父
<lb n="0680a27" ed="T"/>賓頭沙羅王，本事外道，日日供施婆羅門六
<lb n="0680a28" ed="T"/>萬人，王與夫人宮內悉事外道，是故相承
<lb n="0680a29" ed="T"/>事之。有一日<name role="" type="person">阿育王</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0680015" n="0680015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680015" n="0680015"/><anchor xml:id="beg0680015" n="0680015"/>供<anchor xml:id="end0680015"/>設諸婆羅門，王
<pb n="0680b" ed="T" xml:id="T24.1462.0680b"/>
<lb n="0680b01" ed="T"/>於殿上坐，見諸婆羅門左右顧視都無法
<lb n="0680b02" ed="T"/>用。王見如此而作是念：『我且更選試，必有
<lb n="0680b03" ed="T"/>法則者，我當供養。』作是念已向諸臣言：
<lb n="0680b04" ed="T"/>『卿等！若有事沙門婆羅門者，可請來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680016" n="0680016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680016" n="0680016"/><anchor xml:id="beg0680016" n="0680016"/>我<anchor xml:id="end0680016"/>
<lb n="0680b05" ed="T"/>宮中，我當供施。』諸臣答曰：『善哉！』答已各去。</p>
<lb n="0680b06" ed="T"/><p xml:id="pT24p0680b0601">「於是諸臣依其所事事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680017" n="0680017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680017" n="0680017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680017" n="0680017"/>尼揵陀等諸外道，
<lb n="0680b07" ed="T"/>各將至王宮，到已而白王言：『此是我等羅
<lb n="0680b08" ed="T"/>漢。』是時<name role="" type="person">阿育王</name>，卽敷施床座，高下精麁各各
<lb n="0680b09" ed="T"/>不同。王語諸外道：『隨力所堪，各各當座而
<lb n="0680b10" ed="T"/>坐。』諸外道聞王此言，仍各自量而坐，或坐
<lb n="0680b11" ed="T"/>先提者，或坐木段者。王觀察如此，自作
<lb n="0680b12" ed="T"/>念曰：『此諸外道等定無法用。』王卽知已而
<lb n="0680b13" ed="T"/>作是言：『外道如此，不足供施。』食訖卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680018" n="0680018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680018" n="0680018"/><anchor xml:id="beg0680018" n="0680018"/>令<anchor xml:id="end0680018"/>
<lb n="0680b14" ed="T"/>出。</p><p xml:id="pT24p0680b1402" cb:place="inline">「又復一日，王於殿上，在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680019" n="0680019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680019" n="0680019"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680019" n="0680019"/>窓牖中，見一
<lb n="0680b15" ed="T"/>沙彌，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680020" n="0680020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680020" n="0680020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680020" n="0680020"/>泥瞿陀，從殿前過，行步平正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680021" n="0680021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680021" n="0680021"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680021" n="0680021"/>威
<lb n="0680b16" ed="T"/>儀具足。王問：『此誰沙彌耶？』左右答曰：『泥瞿陀
<lb n="0680b17" ed="T"/>沙彌，是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680022" n="0680022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680022" n="0680022"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680022" n="0680022"/>先王長子修摩那之子也。』」</p><p xml:id="pT24p0680b1714" cb:place="inline">法師曰：
<lb n="0680b18" ed="T"/>「我今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680023" n="0680023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680023" n="0680023"/><anchor xml:id="beg0680023" n="0680023"/>依<anchor xml:id="end0680023"/>次第說因緣。爾時，賓頭沙羅王病
<lb n="0680b19" ed="T"/>困，<name role="" type="person">阿育王</name>從所封<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680024" n="0680024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680024" n="0680024"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680024" n="0680024"/><anchor xml:id="beg0680024" n="0680024"/>欝<anchor xml:id="end0680024"/>支國來還父王國，卽
<lb n="0680b20" ed="T"/>殺修摩那太子，仍自把王國事。<name role="" type="person">阿育王</name>殺
<lb n="0680b21" ed="T"/>太子修摩那已，撿挍宮內。修摩那妃先已
<lb n="0680b22" ed="T"/>懷胎滿十月，仍假服逃出，去城不遠至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680025" n="0680025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680025" n="0680025"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680025" n="0680025"/>栴
<lb n="0680b23" ed="T"/>陀羅村，村邊有樹名泥瞿陀，有一天人作
<lb n="0680b24" ed="T"/>此樹神。樹神見修摩那妃語言：『善來！』妃聞
<lb n="0680b25" ed="T"/>樹神喚，卽往至樹所。樹神神力化作一屋，
<lb n="0680b26" ed="T"/>語妃曰：『汝可住此屋。』妃聞語已卽便入屋，
<lb n="0680b27" ed="T"/>其夜而生一男兒，母爲作字名泥瞿陀。於
<lb n="0680b28" ed="T"/>是旃陀羅主敬心供給，如奴見大家無異。
<lb n="0680b29" ed="T"/>時王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680026" n="0680026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680026" n="0680026"/><anchor xml:id="beg0680026" n="0680026"/>女<anchor xml:id="end0680026"/>妃住樹神屋中七年，泥瞿陀年已
<pb n="0680c" ed="T" xml:id="T24.1462.0680c"/>
<lb n="0680c01" ed="T"/>七歲。爾時有阿羅漢比丘，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680027" n="0680027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680027" n="0680027"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680027" n="0680027"/>婆留那，以神
<lb n="0680c02" ed="T"/>通觀泥瞿陀，因緣應度，作是念：『今時至矣。』
<lb n="0680c03" ed="T"/>欲度爲沙彌。卽往詣妃所，求度爲沙彌。妃
<lb n="0680c04" ed="T"/>卽與令度。婆留那卽度爲沙彌，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680028" n="0680028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680028" n="0680028"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680028" n="0680028"/>髮未落地
<lb n="0680c05" ed="T"/>卽得羅漢。</p><p xml:id="pT24p0680c0505" cb:place="inline">「又一日，沙彌<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680029" n="0680029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680029" n="0680029"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680029" n="0680029"/>料理裝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680030" n="0680030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680030" n="0680030"/><anchor xml:id="beg0680030" n="0680030"/>束<anchor xml:id="end0680030"/>已，往詣
<lb n="0680c06" ed="T"/>師所供養已，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680031" n="0680031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680031" n="0680031"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680031" n="0680031"/>取鉢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680032" n="0680032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680032" n="0680032"/><anchor xml:id="beg0680032" n="0680032"/>盂<anchor xml:id="end0680032"/>袈裟往至母所，從
<lb n="0680c07" ed="T"/>城南入過殿前行出城東門。爾時，<name role="" type="person">阿育王</name>
<lb n="0680c08" ed="T"/>在殿上向東<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680033" n="0680033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680033" n="0680033"/><anchor xml:id="beg0680033" n="0680033"/>經<anchor xml:id="end0680033"/>行，王見泥瞿陀沙彌於殿
<lb n="0680c09" ed="T"/>前過，威儀具足視地七尺而行，心中淸淨。
<lb n="0680c10" ed="T"/>此因緣已前說，今當廣說。於是<name role="" type="person">阿育王</name>而
<lb n="0680c11" ed="T"/>作是念：『彼沙彌者，屈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680034" n="0680034"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680034" n="0680034"/><anchor xml:id="beg0680034" n="0680034"/>身俯<anchor xml:id="end0680034"/>仰威儀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680035" n="0680035"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680035" n="0680035"/><anchor xml:id="beg0680035" n="0680035"/>庠<anchor xml:id="end0680035"/>序，當
<lb n="0680c12" ed="T"/>有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680036" n="0680036"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680036" n="0680036"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680036" n="0680036"/>聖利法也。』王見沙彌已信心歡喜，卽
<lb n="0680c13" ed="T"/>發慈哀心。何以故？過去世時，此沙彌是阿育
<lb n="0680c14" ed="T"/>王兄，曾共修功德。而作偈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680037" n="0680037"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680037" n="0680037"/><anchor xml:id="beg0680037" n="0680037"/>說<anchor xml:id="end0680037"/>：</p>
<lb n="0680c15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT24p0680c1501"><l>「『往昔因緣故，</l><l>今生復歡喜，</l>
<lb n="0680c16" ed="T"/><l>譬如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0680038" n="0680038"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0680038" n="0680038"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0680038" n="0680038"/>欝鉢花，</l><l>得水鮮開敷。』</l></lg>
<lb n="0680c17" ed="T"/><p xml:id="pT24p0680c1701">「於是<name role="" type="person">阿育王</name>，生慈悲已不能自止，卽遣三
<lb n="0680c18" ed="T"/>臣往喚沙彌。諸臣極久未時得還，復遣三
<lb n="0680c19" ed="T"/>臣。三臣到已，語沙彌言：『沙彌速去！』於是沙
<lb n="0680c20" ed="T"/>彌，執持威儀安庠而來。到已，王語沙彌：『當
<lb n="0680c21" ed="T"/>自觀察，隨意坐也。』於是沙彌，觀看衆中都
<lb n="0680c22" ed="T"/>無比丘，沙彌知已，仍欲就白傘高座，而作
<lb n="0680c23" ed="T"/>方便令王受鉢。王見沙彌作方便已，心自
<lb n="0680c24" ed="T"/>念言：『此沙彌者必爲家主。』沙彌卽以鉢授
<lb n="0680c25" ed="T"/>王已，卽就王座。王以己所食施與沙彌，沙
<pb n="0681a" ed="T" xml:id="T24.1462.0681a"/>
<lb n="0681a01" ed="T"/>彌自量取足而受。沙彌食竟，於是王問沙
<lb n="0681a02" ed="T"/>彌：『沙彌師敎，沙彌悉知不？』答曰：『我知少分。』
<lb n="0681a03" ed="T"/>王言：『善哉！爲我說之。』『善哉大王！我當爲說。』
<lb n="0681a04" ed="T"/>沙彌而作是念，量王所堪，卽爲說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681001" n="0681001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681001" n="0681001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0681001" n="0681001"/>法呪願，
<lb n="0681a05" ed="T"/>便說半偈：</p>
<lb n="0681a06" ed="T"/><lg xml:id="lgT24p0681a0601"><l>「『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681002" n="0681002"/>不懈怠者是涅槃，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0681003" n="0681003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681003" n="0681003"/><anchor xml:id="beg0681003" n="0681003"/>若<anchor xml:id="end0681003"/>懈怠者是生死。』</l></lg>
<lb n="0681a07" ed="T"/><p xml:id="pT24p0681a0701">「王聞已，向沙彌言：『我知已，但說令盡。』沙彌
<lb n="0681a08" ed="T"/>呪願已竟，王向沙彌言：『日供養八分。』沙彌
<lb n="0681a09" ed="T"/>答：『善哉！我當迴與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681004" n="0681004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681004" n="0681004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0681004" n="0681004"/>師。』王問：『沙彌師是誰
<lb n="0681a10" ed="T"/>耶？』答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681005" n="0681005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681005" n="0681005"/><anchor xml:id="beg0681005" n="0681005"/>言<anchor xml:id="end0681005"/>：『無罪見罪呵責，是名我師。』王言：『更
<lb n="0681a11" ed="T"/>與八分。』沙彌答：『善哉！我當與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681006" n="0681006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681006" n="0681006"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0681006" n="0681006"/>阿闍梨。』王復
<lb n="0681a12" ed="T"/>問言：『闍梨是誰？』答：『共於善法中敎授令知，
<lb n="0681a13" ed="T"/>是我闍梨。』王復答言：『善哉！我更與八分。』沙
<lb n="0681a14" ed="T"/>彌答：『此八分與比丘僧。』王復問言：『比丘僧是
<lb n="0681a15" ed="T"/>誰？』答言：『我師我闍梨我是依止，故得具足
<lb n="0681a16" ed="T"/>戒。』王聞是已倍增歡喜，王語沙彌：『若爾我
<lb n="0681a17" ed="T"/>更與八分。』沙彌答言：『善哉！受。』受已而去。</p><p xml:id="pT24p0681a1716" cb:place="inline">「明
<lb n="0681a18" ed="T"/>日沙彌與比丘僧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681007" n="0681007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681007" n="0681007"/><anchor xml:id="beg0681007" n="0681007"/>三<anchor xml:id="end0681007"/>十二人來至王宮，到
<lb n="0681a19" ed="T"/>已中食竟。王問沙彌：『更有比丘無？』沙彌答
<lb n="0681a20" ed="T"/>言：『有。』『若有者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681008" n="0681008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681008" n="0681008"/><anchor xml:id="beg0681008" n="0681008"/>更將<anchor xml:id="end0681008"/>三十二人來。』如是漸增
<lb n="0681a21" ed="T"/>乃至六萬。是時外道六萬徒衆失供養分。大
<lb n="0681a22" ed="T"/>德泥瞿陀卽授王及宮內夫人諸臣，悉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681009" n="0681009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681009" n="0681009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0681009" n="0681009"/>受
<lb n="0681a23" ed="T"/>三歸五戒。是時王及諸人信心倍增，無有退
<lb n="0681a24" ed="T"/>轉。王爲諸衆僧，起立大寺安處衆僧，乃至
<lb n="0681a25" ed="T"/>六萬日日供養。王所統領八萬四千國王，
<lb n="0681a26" ed="T"/>勅諸國起八萬四千大寺，起塔八萬四千，
<lb n="0681a27" ed="T"/>王勅諸國造立塔寺，各受王命歡喜而造。</p>
<lb n="0681a28" ed="T"/><p xml:id="pT24p0681a2801">「復有一日於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681010" n="0681010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681010" n="0681010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0681010" n="0681010"/>阿育僧伽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681011" n="0681011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681011" n="0681011"/><anchor xml:id="beg0681011" n="0681011"/>藍<anchor xml:id="end0681011"/>作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681012" n="0681012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681012" n="0681012"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0681012" n="0681012"/>大布施，布
<lb n="0681a29" ed="T"/>施已，王於六萬比丘僧中坐，而作是言：『我
<pb n="0681b" ed="T" xml:id="T24.1462.0681b"/>
<lb n="0681b01" ed="T"/>有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681013" n="0681013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681013" n="0681013"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0681013" n="0681013"/>四種供給，湯藥、飮食、衣服、臥具，自恣與
<lb n="0681b02" ed="T"/>僧。』語已而作是問：『諸大德！佛所統領有幾
<lb n="0681b03" ed="T"/>種法耶？』比丘答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681014" n="0681014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681014" n="0681014"/><anchor xml:id="beg0681014" n="0681014"/>言：『支<anchor xml:id="end0681014"/>法有九，法聚有八萬
<lb n="0681b04" ed="T"/>四千。』王聞已，至心於法。王作是念：『我當立
<lb n="0681b05" ed="T"/>八萬四千寺，以供養八萬四千法聚。』卽日出
<lb n="0681b06" ed="T"/>銀錢九十六億，而喚大臣。臣到已，王語臣
<lb n="0681b07" ed="T"/>言：『我所領八萬四千國，遣人宣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681015" n="0681015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681015" n="0681015"/><anchor xml:id="beg0681015" n="0681015"/>令<anchor xml:id="end0681015"/>，國起一
<lb n="0681b08" ed="T"/>寺。』<name role="" type="person">阿育王</name>自作阿育<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681016" n="0681016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681016" n="0681016"/><anchor xml:id="beg0681016" n="0681016"/>王<anchor xml:id="end0681016"/>僧伽<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>藍<anchor xml:id="end_4"/>。</p><p xml:id="pT24p0681b0813" cb:place="inline">「衆僧見阿
<lb n="0681b09" ed="T"/>育王欲起大寺，見已有一比丘，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681017" n="0681017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681017" n="0681017"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0681017" n="0681017"/>因陀
<lb n="0681b10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0681018" n="0681018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681018" n="0681018"/><anchor xml:id="beg0681018" n="0681018"/>掘<anchor xml:id="end0681018"/>多，有大神力漏盡羅漢。衆僧卽差因陀
<lb n="0681b11" ed="T"/>掘多，統知寺事。是時因陀掘多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681019" n="0681019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681019" n="0681019"/><anchor xml:id="beg0681019" n="0681019"/>見<anchor xml:id="end0681019"/>寺有所
<lb n="0681b12" ed="T"/>闕短處，自以神力修治令辦，王出銀錢，羅
<lb n="0681b13" ed="T"/>漢神力三年乃成。諸國起寺來啓答王，一
<lb n="0681b14" ed="T"/>日俱到，白統臣言：『造塔寺已成。』統臣入白
<lb n="0681b15" ed="T"/>王言：『八萬四千國，起八萬四千寺塔，皆悉
<lb n="0681b16" ed="T"/>已成。』王答言：『善哉！』王語一大臣：『可打鼓宣
<lb n="0681b17" ed="T"/>令，寺塔已成，七日之後當大供養布施，國中
<lb n="0681b18" ed="T"/>一切內外人民，悉受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681020" n="0681020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681020" n="0681020"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0681020" n="0681020"/>八戒身心淸淨。』過七
<lb n="0681b19" ed="T"/>日已，莊嚴擬赴王命，如天帝釋諸天圍遶，
<lb n="0681b20" ed="T"/>阿育<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681021" n="0681021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681021" n="0681021"/><anchor xml:id="beg0681021" n="0681021"/>王<anchor xml:id="end0681021"/>國土亦復如是，莊嚴竟，人民遊觀無
<lb n="0681b21" ed="T"/>有厭足，人民悉入寺舍。</p><p xml:id="pT24p0681b2110" cb:place="inline">「爾時集衆，有八億
<lb n="0681b22" ed="T"/>比丘僧、九十六萬比丘尼，於集衆中羅漢一
<lb n="0681b23" ed="T"/>萬。諸比丘僧心作是念：『我當以神通力令
<lb n="0681b24" ed="T"/>王得見己所造功德，見此已然後佛法大
<lb n="0681b25" ed="T"/>盛。』諸比丘以神通力，王所統領閻浮利地，
<lb n="0681b26" ed="T"/>縱廣四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681022" n="0681022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681022" n="0681022"/><anchor xml:id="beg0681022" n="0681022"/>萬<anchor xml:id="end0681022"/>乃至海際，其中所起塔寺，一切供
<lb n="0681b27" ed="T"/>養布施種種功德，使王一時覩見。王得見已
<lb n="0681b28" ed="T"/>心中歡喜，而白衆僧言：『如我今者，供養
<lb n="0681b29" ed="T"/>如來作大布施，心中歡喜有如我不？』於是
<pb n="0681c" ed="T" xml:id="T24.1462.0681c"/>
<lb n="0681c01" ed="T"/>衆僧，推目揵連子帝須令答王。帝須答王
<lb n="0681c02" ed="T"/>言：『佛在世時諸人供養，不及於王，唯王一
<lb n="0681c03" ed="T"/>人無能過者。』</p><p xml:id="pT24p0681c0306" cb:place="inline">「王聞帝須此語，心中歡喜不
<lb n="0681c04" ed="T"/>斷，而作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681023" n="0681023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681023" n="0681023"/><anchor xml:id="beg0681023" n="0681023"/>念<anchor xml:id="end0681023"/>言：『於佛法中作大布施，無
<lb n="0681c05" ed="T"/>與我等，我當受持佛法如子愛父，則無
<lb n="0681c06" ed="T"/>有狐疑。』於是大王問比丘僧：『我於佛法中
<lb n="0681c07" ed="T"/>得受持不？』爾時帝須聞王語已，又見王邊
<lb n="0681c08" ed="T"/>王子，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681024" n="0681024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681024" n="0681024"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0681024" n="0681024"/><name role="" type="person">摩哂陀</name>，因緣具足，便作念：『若是王
<lb n="0681c09" ed="T"/>子得出家者，佛法極大興隆。』念已而白王
<lb n="0681c10" ed="T"/>言：『大王！如此功德猶未入佛法，譬如有人
<lb n="0681c11" ed="T"/>從地積七寶上至梵天，以用布施，於佛
<lb n="0681c12" ed="T"/>法中亦未得入，況王布施而望得入！』王復
<lb n="0681c13" ed="T"/>問言：『云何得入法分？』帝須答言：『若貧若富，
<lb n="0681c14" ed="T"/>身自生子，令子出家得入佛法。』作是言
<lb n="0681c15" ed="T"/>已，王自念：『我如此布施，猶未入佛法，我今
<lb n="0681c16" ed="T"/>當求得入因緣。』</p><p xml:id="pT24p0681c1607" cb:place="inline">「王觀看左右見<name role="" type="person">摩哂陀</name>，而
<lb n="0681c17" ed="T"/>作是念：『我弟帝須已自出家。』卽立<name role="" type="person">摩哂陀</name>
<lb n="0681c18" ed="T"/>爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681025" n="0681025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681025" n="0681025"/><anchor xml:id="beg0681025" n="0681025"/>大<anchor xml:id="end0681025"/>子，王復籌量立爲太子好？令出家
<lb n="0681c19" ed="T"/>好？卽語<name role="" type="person">摩哂陀</name>：『汝樂出家不？』<name role="" type="person">摩哂陀</name>見叔
<lb n="0681c20" ed="T"/>帝須出家後，心願出家，聞王此言心大歡
<lb n="0681c21" ed="T"/>喜，卽答：『實樂出家。若我出家，王於佛法得
<lb n="0681c22" ed="T"/>入法分。』爾時王女名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681026" n="0681026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681026" n="0681026"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0681026" n="0681026"/>僧伽蜜多，立近兄
<lb n="0681c23" ed="T"/>邊，其婿先已與帝須俱出家。王問僧伽蜜
<lb n="0681c24" ed="T"/>多：『汝樂出家不？』答言：『實樂。』王答：『若汝出家
<lb n="0681c25" ed="T"/>大善。』王知其心，心中歡喜向比丘言：『大德！
<lb n="0681c26" ed="T"/>我此二子，衆僧爲度，令我得入佛法。』<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681027" n="0681027"/></p>
<lb n="0681c27" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>善見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0681028" n="0681028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681028" n="0681028"/><anchor xml:id="beg0681028" n="0681028"/>律<anchor xml:id="end0681028"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0681029" n="0681029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0681029" n="0681029"/><anchor xml:id="beg0681029" n="0681029"/>毘婆沙卷<anchor xml:id="end0681029"/>第一</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0673009" to="#end0673009"><lem wit="#wit.orig">沙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">娑</rdg></app>
<app from="#beg0673008" to="#end0673008"><lem wit="#wit.orig">律毘婆<note n="0673009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">沙＝娑【聖】＊</note><note n="0673009" resp="#resp1" type="mod">沙【大】＊，娑【聖】＊</note><app n="0673009"><lem wit="#wit.orig">沙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">娑</rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">毘婆沙律</rdg></app>
<app from="#beg0673010" to="#end0673010"><lem wit="#wit.orig">序品</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">卷</rdg></app>
<app from="#beg0673012" to="#end0673012"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">沙門</rdg></app>
<app from="#beg0673011" to="#end0673011"><lem wit="#wit.orig">簫齊外國<note n="0673012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">三藏＝沙門【三】【宮】＊</note><note n="0673012" resp="#resp1" type="mod">三藏【大】＊，沙門【宋】【元】【明】【宮】＊</note><app n="0673012"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">沙門</rdg></app>僧伽<name role="" type="person">跋陀羅</name>譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">蕭齊外國三藏僧伽<name role="" type="person">跋陀羅</name>譯</rdg></app>
<app from="#beg0673013" to="#end0673013"><lem wit="#wit.orig">南</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">序品第一南</rdg></app>
<app from="#beg0673016" to="#end0673016"><lem wit="#wit.orig">諦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0673018" to="#end0673018"><lem wit="#wit.orig">俱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">拘</rdg></app>
<app from="#beg0673021" to="#end0673021"><lem wit="#wit.orig">俱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">拘</rdg></app>
<app from="#beg0673022" to="#end0673022"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">曰</rdg></app>
<app from="#beg0673023" to="#end0673023"><lem wit="#wit.orig">躄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5">擗</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">僻</rdg></app>
<app from="#beg0673027" to="#end0673027"><lem wit="#wit.orig">納</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">衲</rdg></app>
<app from="#beg0673028" to="#end0673028"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0674005" to="#end0674005"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">惟</rdg></app>
<app from="#beg0674019" to="#end0674019"><lem wit="#wit.orig">鋡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">含</rdg></app>
<app from="#beg0674020" to="#end0674020"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6">笐<note type="cf1">K24n0937_p0295b02</note><note type="cf2">T23n1442_p0636a06</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB01929">𮅂</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit1">桁</rdg></app>
<app from="#beg0674021" to="#end0674021"><lem wit="#wit.orig">狼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit5"><g ref="#CB01211">𦵧</g></rdg></app>
<app from="#beg0674023" to="#end0674023"><lem wit="#wit.orig">料</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5">撩</rdg></app>
<app from="#beg0674026" to="#end0674026"><lem wit="#wit.orig">政</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">正</rdg></app>
<app from="#beg0674027" to="#end0674027"><lem wit="#wit.orig">戴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">載</rdg></app>
<app from="#beg0674030" to="#end0674030"><lem wit="#wit.orig">技</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">伎</rdg></app>
<app from="#beg0674031" to="#end0674031"><lem wit="#wit.orig">刻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">剋</rdg></app>
<app from="#beg0674032" to="#end0674032"><lem wit="#wit.orig">懸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">嚴</rdg></app>
<app from="#beg0674034" to="#end0674034"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB01732">𣯫</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">毺</rdg></app>
<app from="#beg0674035" to="#end0674035"><lem wit="#wit.orig">最</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">置</rdg></app>
<app from="#beg0674037" to="#end0674037"><lem wit="#wit.orig">速</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">遠速</rdg></app>
<app from="#beg0674038" to="#end0674038"><lem wit="#wit.orig">疇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit5">籌</rdg></app>
<app from="#beg0674039" to="#end0674039"><lem wit="#wit.orig">適</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">道</rdg></app>
<app from="#beg0674041" to="#end0674041"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">六月十七<lb n="0674c15" ed="T"/>日</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0675002" to="#end0675002"><lem wit="#wit.orig">優波離</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0675010" to="#end0675010"><lem wit="#wit.orig">隨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">問</rdg></app>
<app from="#beg0675019" to="#end0675019"><lem wit="#wit.orig">竟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">本竟</rdg></app>
<app from="#beg0675021" to="#end0675021"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">漢言雜事</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="8" from="#beg0675023" to="#end0675023"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">漢言三擯四羯磨也</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0675024" to="#end0675024"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">名爲</rdg></app>
<app from="#beg0675029" to="#end0675029"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">目</rdg></app>
<app from="#beg0675035" to="#end0675035"><lem wit="#wit.orig">鋡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">含</rdg></app>
<app from="#beg0675037" to="#end0675037"><lem wit="#wit.orig">殃堀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">鴦崛</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">殊堀</rdg></app>
<app from="#beg0675039" to="#end0675039"><lem wit="#wit.orig">堀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">掘</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">屈</rdg></app>
<app from="#beg0675040" to="#end0675040"><lem wit="#wit.orig">黨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">儻</rdg></app>
<app from="#beg0675041" to="#end0675041"><lem wit="#wit.orig">乾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">揵</rdg></app>
<app from="#beg0675043" to="#end0675043"><lem wit="#wit.orig">足</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">患</rdg></app>
<app from="#beg0675044" to="#end0675044"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">受</rdg></app>
<app from="#beg0675047" to="#end0675047"><lem wit="#wit.orig">我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit1">滅</rdg></app>
<app from="#beg0676001" to="#end0676001"><lem wit="#wit.orig">四</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">三</rdg></app>
<app from="#beg0676005" to="#end0676005"><lem wit="#wit.orig">鴦<lb n="0676a07" ed="T"/>掘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5">鴦堀</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">鴦崛</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">英掘</rdg></app>
<app from="#beg0676007" to="#end0676007"><lem wit="#wit.orig">軀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">嫗</rdg></app>
<app from="#beg0676008" to="#end0676008"><lem wit="#wit.orig">性</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">姓</rdg></app>
<app from="#beg0676011" to="#end0676011"><lem wit="#wit.orig">叉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">又</rdg></app>
<app from="#beg0676012" to="#end0676012"><lem wit="#wit.orig">祗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">坻</rdg></app>
<app from="#beg0676013" to="#end0676013"><lem wit="#wit.orig">篇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit1">偏</rdg></app>
<app from="#beg0676014" to="#end0676014"><lem wit="#wit.orig">篇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">徧</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">偏</rdg></app>
<app from="#beg0676016" to="#end0676016"><lem wit="#wit.orig">涌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">踊</rdg></app>
<app from="#beg0676017" to="#end0676017"><lem wit="#wit.orig">綖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">線</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0676016"><lem wit="#wit.orig">涌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">踊</rdg></app>
<app from="#beg0676018" to="#end0676018"><lem wit="#wit.orig">木</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">水</rdg></app>
<app from="#beg0676019" to="#end0676019"><lem wit="#wit.orig">畫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">盡</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit5">晝</rdg></app>
<app from="#beg0676022" to="#end0676022"><lem wit="#wit.cbeta #wit7" resp="#resp4">干<note type="cf1">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第3719帖第13圖第18行）</note></lem><rdg wit="#wit.orig">于</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit.orig" type="correctionRemark">千</rdg></app>
<app from="#beg0676023" to="#end0676023"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">漢言長也</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0676025" to="#end0676025"><lem wit="#wit.orig">呵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">阿</rdg></app>
<app from="#beg0676026" to="#end0676026"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">漢言意義</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><note place="inline">漢言意也</note></rdg></app>
<app from="#beg0676031" to="#end0676031"><lem wit="#wit.orig">薄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">縛</rdg></app>
<app from="#beg0676032" to="#end0676032"><lem wit="#wit.orig">纏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">縛</rdg></app>
<app from="#beg0677002" to="#end0677002"><lem wit="#wit.orig">多</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">名</rdg></app>
<app from="#beg0677003" to="#end0677003"><lem wit="#wit.orig">何</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">云何</rdg></app>
<app from="#beg0677007" to="#end0677007"><lem wit="#wit.orig">答</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">初</rdg></app>
<app from="#beg0677009" to="#end0677009"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">今</lem><rdg wit="#wit.orig">令</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">今</rdg></app>
<app from="#beg0677012" to="#end0677012"><lem wit="#wit.orig">讀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">讚</rdg></app>
<app from="#beg0677013" to="#end0677013"><lem wit="#wit.orig">律</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">持</rdg></app>
<app from="#beg0677018" to="#end0677018"><lem wit="#wit.orig">壇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">檀</rdg></app>
<app from="#beg0677020" to="#end0677020"><lem wit="#wit.orig">修</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">修修</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0675040"><lem wit="#wit.orig">黨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">儻</rdg></app>
<app from="#beg0678001" to="#end0678001"><lem wit="#wit.orig">彷徉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">防陽</rdg></app>
<app from="#beg0678002" to="#end0678002"><lem wit="#wit.orig">隱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">急</rdg></app>
<app from="#beg0678003" to="#end0678003"><lem wit="#wit.orig">力</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">方</rdg></app>
<app from="#beg0678006" to="#end0678006"><lem wit="#wit.orig">詣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">諸</rdg></app>
<app from="#beg0678008" to="#end0678008"><lem wit="#wit.orig">錢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">外</rdg></app>
<app from="#beg0678009" to="#end0678009"><lem wit="#wit.orig">減</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">滅</rdg></app>
<app from="#beg0678011" to="#end0678011"><lem wit="#wit.orig">離婆多</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">離波多</rdg></app>
<app from="#beg0678014" to="#end0678014"><lem wit="#wit.orig">洗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5">洒</rdg></app>
<app from="#beg0678017" to="#end0678017"><lem wit="#wit.orig">蘇寐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">蘇冠</rdg></app>
<app from="#beg0678019" to="#end0678019"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">娑</rdg></app>
<app from="#beg0678021" to="#end0678021"><lem wit="#wit.orig">娑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">娑婆</rdg></app>
<app from="#beg0678029" to="#end0678029"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5">具</rdg></app>
<app from="#beg0678031" to="#end0678031"><lem wit="#wit.orig">十力法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">十方法</rdg></app>
<app from="#beg0678032" to="#end0678032"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">和伽婆、</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit.orig" type="correctionRemark">私伽婆</rdg></app>
<app from="#beg0678033" to="#end0678033"><lem wit="#wit.orig">栴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">旃</rdg></app>
<app from="#beg0678035" to="#end0678035"><lem wit="#wit.orig">託</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">記</rdg></app>
<app from="#beg0678036" to="#end0678036"><lem wit="#wit.orig">偈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0678037" to="#end0678037"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">記</rdg></app>
<app from="#beg0678040" to="#end0678040"><lem wit="#wit.orig">飯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">餠</rdg></app>
<app from="#beg0678041" to="#end0678041"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5">日</rdg></app>
<app from="#beg0678043" to="#end0678043"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0679001" to="#end0679001"><lem wit="#wit.orig">詰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">語</rdg></app>
<app from="#beg0679002" to="#end0679002"><lem wit="#wit.orig">日</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0679003" to="#end0679003"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">德</rdg></app>
<app from="#beg0679a0901" to="#end0679a0901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">己<note type="cf1">T07n0220_p1040c22</note><note type="cf2">T40n1819_p0833c16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0679004" to="#end0679004"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">以</rdg></app>
<app from="#beg0679005" to="#end0679005"><lem wit="#wit.orig">家</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0679007" to="#end0679007"><lem wit="#wit.orig">圍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">韋</rdg></app>
<app from="#beg0679009" to="#end0679009"><lem wit="#wit.orig">先提</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">遷提</rdg></app>
<app from="#beg0679010" to="#end0679010"><lem wit="#wit.orig">白</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">帛</rdg></app>
<app from="#beg0679012" to="#end0679012"><lem wit="#wit.orig">持</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">提</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0679004"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">以</rdg></app>
<app from="#beg0679014" to="#end0679014"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">漢言一切物名</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0679015" to="#end0679015"><lem wit="#wit.orig">揩晝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">揩書</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">揩畫</rdg></app>
<app from="#beg0679019" to="#end0679019"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5 #wit1">已</rdg></app>
<app from="#beg0679021" to="#end0679021"><lem wit="#wit.orig">子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">子問</rdg></app>
<app from="#beg0679022" to="#end0679022"><lem wit="#wit.orig">語</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">諸</rdg></app>
<app from="#beg0679023" to="#end0679023"><lem wit="#wit.orig">聽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">得</rdg></app>
<app from="#beg0679024" to="#end0679024"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0679025" to="#end0679025"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5">令</rdg></app>
<app from="#beg0679028" to="#end0679028"><lem wit="#wit.orig">和尙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5 #wit1">和上</rdg></app>
<app from="#beg0679032" to="#end0679032"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">二</rdg></app>
<app from="#beg0679036" to="#end0679036"><lem wit="#wit.orig">軟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">濡</rdg></app>
<app from="#beg0680003" to="#end0680003"><lem wit="#wit.orig">金</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0680005" to="#end0680005"><lem wit="#wit.orig">漿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">醬</rdg></app>
<app from="#beg0680006" to="#end0680006"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">石</rdg></app>
<app from="#beg0680007" to="#end0680007"><lem wit="#wit.orig">鼠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">擣</rdg></app>
<app from="#beg0680008" to="#end0680008"><lem wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">千</rdg></app>
<app from="#beg0680010" to="#end0680010"><lem wit="#wit.orig">鎖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">鎖鎖</rdg></app>
<app from="#beg0680012" to="#end0680012"><lem wit="#wit.orig">虹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">絳</rdg></app>
<app from="#beg0680013" to="#end0680013"><lem wit="#wit.orig">乾闥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit5">揵撻</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">揵闥</rdg></app>
<app from="#beg0680015" to="#end0680015"><lem wit="#wit.orig">供</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">佛</rdg></app>
<app from="#beg0680016" to="#end0680016"><lem wit="#wit.orig">我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">我常</rdg></app>
<app from="#beg0680018" to="#end0680018"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1">命</rdg></app>
<app from="#beg0680023" to="#end0680023"><lem wit="#wit.orig">依</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">備依</rdg></app>
<app from="#beg0680024" to="#end0680024"><lem wit="#wit.orig">欝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">爵</rdg></app>
<app from="#beg0680026" to="#end0680026"><lem wit="#wit.orig">女</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0680030" to="#end0680030"><lem wit="#wit.orig">束</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">揀</rdg></app>
<app from="#beg0680032" to="#end0680032"><lem wit="#wit.orig">盂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">釬</rdg></app>
<app from="#beg0680033" to="#end0680033"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">逕</rdg></app>
<app from="#beg0680034" to="#end0680034"><lem wit="#wit.orig">身俯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">伸俯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">身府</rdg></app>
<app from="#beg0680035" to="#end0680035"><lem wit="#wit.orig">庠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">祥</rdg></app>
<app from="#beg0680037" to="#end0680037"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">訟</rdg></app>
<app from="#beg0681003" to="#end0681003"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0681005" to="#end0681005"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">曰</rdg></app>
<app from="#beg0681007" to="#end0681007"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">二</rdg></app>
<app from="#beg0681008" to="#end0681008"><lem wit="#wit.orig">更將</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">將更</rdg></app>
<app from="#beg0681011" to="#end0681011"><lem wit="#wit.orig">藍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><g ref="#CB02134">繿</g></rdg></app>
<app from="#beg0681014" to="#end0681014"><lem wit="#wit.orig">言：『支</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">曰於</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">言枝</rdg></app>
<app from="#beg0681015" to="#end0681015"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">今</rdg></app>
<app from="#beg0681016" to="#end0681016"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0681011"><lem wit="#wit.orig">藍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><g ref="#CB02134">繿</g></rdg></app>
<app from="#beg0681018" to="#end0681018"><lem wit="#wit.orig">掘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">崛</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">堀</rdg></app>
<app from="#beg0681019" to="#end0681019"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">見見</rdg></app>
<app from="#beg0681021" to="#end0681021"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">天王</rdg></app>
<app from="#beg0681022" to="#end0681022"><lem wit="#wit.orig">萬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">方</rdg></app>
<app from="#beg0681023" to="#end0681023"><lem wit="#wit.orig">念</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">是</rdg></app>
<app from="#beg0681025" to="#end0681025"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">太</rdg></app>
<app from="#beg0681028" to="#end0681028"><lem wit="#wit.orig">律</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">毘</rdg></app>
<app from="#beg0681029" to="#end0681029"><lem wit="#wit.orig">毘婆沙卷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">婆沙律卷</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0673007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673007">Samantapāsādikā nāma vinayaṭṭhakathā.</note>
<note n="0673008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673008">律毘婆沙【大】＊，毘婆沙律【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0673009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673009">沙【大】＊，娑【聖】＊</note>
<note n="0673010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673010">序品【大】，卷【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0673011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673011">簫齊外國三藏僧伽<name role="" type="person">跋陀羅</name>譯【大】＊，〔－〕【聖】＊，蕭齊外國三藏僧伽<name role="" type="person">跋陀羅</name>譯【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0673012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673012">三藏【大】＊，沙門【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0673013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673013">南【大】，序品第一南【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0673014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673014">Tena samayena buddho bhagavā Verañjāyaṃ viharati.</note>
<note n="0673015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673015">Upāli.</note>
<note n="0673016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673016">諦【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0673018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673018">俱【大】，拘【明】</note>
<note n="0673019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673019">Visākha puṇṇamadivasa paccūsasamaya.</note>
<note n="0673020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673020">Pāvā.</note>
<note n="0673021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673021">俱【大】，拘【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0673022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673022">言【大】，曰【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0673023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673023">躄【大】，擗【宋】【元】【宮】，僻【聖】</note>
<note n="0673024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673024">Subhadda-mahallaka (Samp. Subhadda-buḍḍhapabbajita).</note>
<note n="0673025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673025">Dhammo ca vinayo ca desito paññatto so vo mam' accayena satthā.</note>
<note n="0673026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673026">Kāsāyāni vatthāni (Samp. sānāni paṃsukūlāni nibbasanāni).</note>
<note n="0673027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673027">納【大】，衲【明】</note>
<note n="0673028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673028">是【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0673029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673029">Sakalanavaṅgasatthusāsana pariyattidhare.</note>
<note n="0673030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0673030"><!--CBETA todo type: u-->anekasate anekasahasse（數百數千）</note>
<note n="0674001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674001">Ānanda.</note>
<note n="0674002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674002">Sekha sakaraṇīya.</note>
<note n="0674003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674003">Mahākassapa.</note>
<note n="0674004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674004">Sutta geyya.</note>
<note n="0674005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674005">唯【大】，惟【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0674006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674006">Rājagaha.</note>
<note n="0674007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674007">ñattidutiyakamma.</note>
<note n="0674008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674008">Saṃgītikkhandhaka.</note>
<note n="0674009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674009">Sādhukīḷana.</note>
<note n="0674010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674010">Dhātupūja.</note>
<note n="0674011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674011">Anuruddhatthera.</note>
<note n="0674013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674013">Sāvattī.</note>
<note n="0674014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674014">Jetavana.</note>
<note n="0674016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674016">Mañcapīṭha.</note>
<note n="0674017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674017">Samp. Subha-māṇava.</note>
<note n="0674018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674018">Samp. Dīghanikāye Subha-suttaṃ nāma dasamaṃ suttaṃ.</note>
<note n="0674019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674019">鋡【大】，含【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0674020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674020">笐【CB】【麗-CB】，<g ref="#CB01929">𮅂</g>【大】，桁【宮】【聖】</note>
<note n="0674021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674021">狼【大】，<g ref="#CB01211">𦵧</g>【宋】【宮】</note>
<note n="0674022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674022">Vihāra pariveṇa.</note>
<note n="0674023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674023">料【大】，撩【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0674024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674024">Āṇācakka.</note>
<note n="0674025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674025">Dhammacakka.</note>
<note n="0674026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674026">政【大】，正【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0674027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674027">戴【大】，載【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0674028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674028">Samp. Vebhārapabbatapassa Sattapaṇṇiguhādvāra.</note>
<note n="0674029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674029">Samp. Vissakamma.</note>
<note n="0674030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674030">技【大】，伎【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0674031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674031">刻【大】，剋【聖】</note>
<note n="0674032" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674032">懸【大】，嚴【聖】</note>
<note n="0674033" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674033">Brahmavimāna.</note>
<note n="0674034" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674034"><g ref="#CB01732">𣯫</g>【大】，毺【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0674035" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674035">最【大】，置【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0674036" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674036">Kāyagatāya satiyā vītināmetvā.</note>
<note n="0674037" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674037">速【大】，遠速【聖】</note>
<note n="0674038" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674038">疇【大】，籌【元】【明】【宮】</note>
<note n="0674039" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674039">適【大】，道【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0674040" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674040">Caṃkama.</note>
<note n="0674041" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674041">六月十七日【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0674042" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0674042">Dhammasabhā.</note>
<note n="0675001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675001">Buddhasāsanassa āyu.</note>
<note n="0675002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675002">優波離【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0675003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675003">Paṭhama pārājika.</note>
<note n="0675004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675004">Vesālī.</note>
<note n="0675005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675005">Sudinna Kalandakaputta.</note>
<note n="0675006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675006">Methunadhamma.</note>
<note n="0675007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675007"><!--CBETA todo type: u-->Vatthu, Nidāna, Puggala, Paññatti, Anupaññatti.</note>
<note n="0675008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675008">Āpatti.</note>
<note n="0675009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675009">Anāpatti.</note>
<note n="0675010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675010">隨【大】，問【聖】</note>
<note n="0675011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675011">Saṅghādisesa.</note>
<note n="0675012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675012">Aniyata.</note>
<note n="0675013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675013">Nissaggiyapācittiya.</note>
<note n="0675014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675014">Pācittiya.</note>
<note n="0675015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675015">Pāṭidesaniya.</note>
<note n="0675016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675016">Sekhiya.</note>
<note n="0675017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675017">Adhikaraṇasamatha.</note>
<note n="0675018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675018">Mahā-pātimokkha=Mahā-vibhaṅga.</note>
<note n="0675019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675019">竟【大】，本竟【聖】</note>
<note n="0675020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675020">Khandhaka.</note>
<note n="0675021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675021">漢言雜事【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0675022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675022">Parivāra.</note>
<note n="0675023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675023">（漢言…也）八字【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0675024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675024">名【大】，名爲【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0675025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675025">Brahmajāla.</note>
<note n="0675026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675026">Nālanda.</note>
<note n="0675027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675027">Rājāgāraka An balaṭṭhikā.</note>
<note n="0675028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675028"><!--CBETA todo type: u-->Suppiya paribbājaka, Brahmadatta māṇavaka.</note>
<note n="0675029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675029">因【大】，目【宮】</note>
<note n="0675030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675030">Sāmaññphala.</note>
<note n="0675031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675031">Jīvakambavana.</note>
<note n="0675032" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675032">Ajātasattu Vedehiputta.</note>
<note n="0675033" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675033">Pañca-n kāyā.</note>
<note n="0675034" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675034">Āgama, Samp. Nikāya.</note>
<note n="0675035" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675035">鋡【大】下同，含【宋】【元】【明】【宮】【聖】下同</note>
<note n="0675036" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675036">Saṃyutta-nikāya.</note>
<note n="0675037" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675037">殃堀【大】，鴦崛【宋】【元】【明】【宮】，殊堀【聖】，Aṅguttara-nikāya.</note>
<note n="0675038" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675038">Khuddaka-nikāya.</note>
<note n="0675039" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675039">堀【大】，掘【宋】，屈【元】【明】</note>
<note n="0675040" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675040">黨【大】＊，儻【聖】＊</note>
<note n="0675041" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675041">乾【大】，揵【宮】</note>
<note n="0675043" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675043">足【大】，患【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0675044" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675044">愛【大】，受【聖】</note>
<note n="0675047" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675047">我【大】，滅【宮】【聖】</note>
<note n="0675048" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675048"><!--CBETA todo type: u-->Vinayapiṭaka, Suttantapiṭaka, Abhid-hammapiṭaka.</note>
<note n="0675049" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0675049"><!--CBETA todo type: u-->Dve Vibhaṅgāni（二毘崩伽） Dvāvīsati Kha dhakāni（二十二蹇陀）, Soṭasa Parivārā（十六波利婆羅）</note>
<note n="0676001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676001">四【大】，三【宮】，Samp. Catuttiṃsa-sutta（三十四經）.</note>
<note n="0676002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676002">Mūlapayyāa-sutta.</note>
<note n="0676003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676003">Oghatara-apadāna. Samp. Oghaturaṇa-sutta.</note>
<note n="0676004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676004">Cittapa-riyādāna-sutta.</note>
<note n="0676005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676005">鴦掘【大】，鴦堀【宋】【元】【宮】，鴦崛【明】，英掘【聖】</note>
<note n="0676007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676007">軀【大】，嫗【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0676008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676008">性【大】，姓【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0676009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676009"><!--CBETA todo type: u-->Paññarasabheda.（破作十五分）</note>
<note n="0676010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676010">Dhammasaṅgani-Vibhaṅga-Dhātukathā-Puggalapaññatti-Kathāvatthu-Yamaka-Paṭṭhāna.</note>
<note n="0676011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676011">叉【大】，又【宮】</note>
<note n="0676012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676012">祗【大】，坻【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0676013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676013">篇【大】，偏【宮】【聖】</note>
<note n="0676014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676014">篇【大】，徧【宮】，偏【聖】</note>
<note n="0676015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676015">Mātika.</note>
<note n="0676016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676016">涌【大】＊，踊【聖】＊</note>
<note n="0676017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676017">綖【大】下同，線【宋】【元】【明】【宮】下同</note>
<note n="0676018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676018">木【大】，水【元】</note>
<note n="0676019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676019">畫【大】，盡【宋】【元】，晝【明】【宮】</note>
<note n="0676020" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T24.0676b10.09" target="#nkr_note_mod_0676020">Rājābhirājan.</note>
<note n="0676021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676021">Abhikkanta.</note>
<note n="0676022" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T24.0676b12.15" target="#nkr_note_mod_0676022">干【CB】【宮-CB】，于【大】，千【考僞-大】</note>
<note n="0676023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676023">漢言長也【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0676024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676024">Adhika.</note>
<note n="0676025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676025">呵【大】，阿【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0676026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676026">漢言意義【大】，〔－〕【明】，漢言意也【聖】</note>
<note n="0676027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676027">Piṭaka.</note>
<note n="0676028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676028">Piṭakam piṭakatt-havidū pariyattibhājanatthato āhu, tena samodhānetvā tayo pi vinayādayo ñeyya.</note>
<note n="0676029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676029">Atha puriso āgaccheyya kuddālapiṭakaṃ ādāyā'ti.</note>
<note n="0676030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676030">Bhājana.</note>
<note n="0676031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676031">薄【大】，縛【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0676032" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0676032">纏【大】，縛【聖】</note>
<note n="0677001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677001">Āgama, Samp. Nikāya.</note>
<note n="0677002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677002">多【大】，名【聖】</note>
<note n="0677003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677003">何【大】，云何【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0677004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677004">Udakapariyantaṃ katvā.</note>
<note n="0677005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677005">Yā loke, satehi pañcahi katā tena pañcasatā ti ca, tereh' eva katattā ca therikā ti pavnccatīti.</note>
<note n="0677006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677006">Tena samayena buddho bhagavā Verañjāyaṃ viharati.</note>
<note n="0677007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677007">答【大】，初【聖】</note>
<note n="0677008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677008">Jambusirivhaya.</note>
<note n="0677009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677009">今【CB】【宋】【元】【明】【宮】，令【大】</note>
<note n="0677010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677010"><!--CBETA todo type: u-->Dāsaka, Sonaka, Siggava, Tissa Moggaliputta.</note>
<note n="0677011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677011"><!--CBETA todo type: u-->Khīṇāsava.（漏盡）</note>
<note n="0677012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677012">讀【大】，讚【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0677013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677013">律【大】，持【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0677014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677014">Evaṃ idaṃ vinayapiṭakaṃ Jambudīpe tāva imāya acariyaparamparāya yāva tatiyasaṃgīti tāva ābhatan ti veditabbaṃ.</note>
<note n="0677015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677015">Vassasataparinibbute bhagavati.</note>
<note n="0677016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677016">Vesālikā Vajjiputtakā bhikkhū.</note>
<note n="0677017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677017"><!--CBETA todo type: u-->（一）kappati siṅgiloṇakappo. （二）kappati dvaṅgulakappo. （三）kappati gāmantarakappo. （四）kappati āvāsakappo. （五）kappati anumatikappo. （六）kappati āciṇṇakappo. （七）kappati amathitakappo. （八）kappati jalogi pātuṃ. （九）kappati adasakaṃ nisidanaṃ. （十）kappati jātarūparajataṃ.</note>
<note n="0677018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677018">壇【大】，檀【聖】</note>
<note n="0677019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677019">Tesaṃ Susunāgaputto Kālāsoko nāma rājāpakkho ahosi.</note>
<note n="0677020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677020">修【大】，修修【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0677021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0677021">Yasa Kākaṇḍ akaputta.</note>
<note n="0678001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678001">彷徉【大】，防陽【聖】</note>
<note n="0678002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678002">隱【大】，急【聖】</note>
<note n="0678003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678003">力【大】，方【明】</note>
<note n="0678004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678004">Mahāvana Kūṭāgārasālā.</note>
<note n="0678005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678005">Upāsaka.</note>
<note n="0678006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678006">詣【大】，諸【聖】</note>
<note n="0678007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678007"><!--CBETA todo type: u-->Māsaka（摩沙迦）</note>
<note n="0678008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678008">錢【大】，外【聖】</note>
<note n="0678009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678009">減【大】，滅【聖】</note>
<note n="0678011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678011">離婆多【大】，離波多【宋】【元】【明】【宮】【聖】，Revata.</note>
<note n="0678012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678012">Sabbakāmin.</note>
<note n="0678013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678013"><!--CBETA todo type: u-->Vāṭukārāma（砂園）</note>
<note n="0678014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678014">洗【大】下同，洒【宋】【元】【宮】下同</note>
<note n="0678015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678015"><!--CBETA todo type: u-->Piṭakavasena, Nikāyavasena, Aṅgavasena（依枝葉）, Dhammakkhandhavasena（依諸法聚）</note>
<note n="0678016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678016">Sabbakāmin.</note>
<note n="0678017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678017">蘇寐【大】，蘇冠【聖】，Sālha.</note>
<note n="0678018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678018"><!--CBETA todo type: u-->Revata, Khujjasobhita, Yasa.</note>
<note n="0678019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678019">婆【大】，娑【宋】【元】【明】【宮】，Sānasambhūta.</note>
<note n="0678020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678020"><!--CBETA todo type: u-->Sumana, Vāsabhagāmin.</note>
<note n="0678021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678021">娑【大】，娑婆【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0678022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678022">Anuruddha.</note>
<note n="0678023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678023">Pāṭaliputta.</note>
<note n="0678024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678024">Dhammāsoka.</note>
<note n="0678025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678025">Sakala-Jambudīpa.</note>
<note n="0678026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678026">Ruddhasāsana.</note>
<note n="0678027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678027">Titthiya.</note>
<note n="0678028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678028">Brahmaloka.</note>
<note n="0678029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678029">其【大】，具【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0678030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678030">Tissa.</note>
<note n="0678031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678031">十力法【大】，十方法【聖】，Dasabalassa sāsana.</note>
<note n="0678032" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678032">和伽婆【大】下同，私伽婆【考僞-大】下同，Siggava</note>
<note n="0678033" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678033">栴【大】，旃【宋】【元】【明】【宮】，Candavajji.</note>
<note n="0678034" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678034">Tipiṭakadhara pattapaṭisambhida khīṇāsava.</note>
<note n="0678035" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678035">託【大】，記【宮】</note>
<note n="0678036" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678036">偈【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0678037" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678037">說【大】，記【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0678038" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678038">Tissa mahābrahman.</note>
<note n="0678039" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678039">Moggalibrahmaṇa.</note>
<note n="0678040" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678040">飯【大】，餠【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0678041" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678041">曰【大】，日【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0678042" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678042">Aticchatha.</note>
<note n="0678043" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0678043">是【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0679001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679001">詰【大】，語【聖】</note>
<note n="0679002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679002">日【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0679003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679003">得【大】，德【聖】</note>
<note n="0679004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679004">已【大】，以【宋】【元】【明】【宮】，【聖】＊</note>
<note n="0679005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679005">家【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0679006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679006">Tiṇṇaṃ vedānaṃ pāragu ahosi.</note>
<note n="0679007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679007">圍【大】下同，韋【明】下同</note>
<note n="0679008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679008">Mañcapīṭha.</note>
<note n="0679009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679009">先提【大】下同，遷提【宋】【元】【明】【宮】下同</note>
<note n="0679010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679010">白【大】，帛【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0679011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679011">Pallaṅka.</note>
<note n="0679012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679012">持【大】，提【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0679013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679013">Nighaṇḍu.</note>
<note n="0679014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679014">漢言一切物名【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0679015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679015">揩晝【大】，揩書【宋】【元】【明】【宮】，揩畫【聖】，Keṭubha.</note>
<note n="0679016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679016">Itihāsa, Akkharappabheda.</note>
<note n="0679017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679017">Cittayamaka.</note>
<note n="0679018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679018">Yassa cittaṃ uppajjati na nirujjhati, tassa cittaṃ nirujjhissati n' uppajjissati, yassa vā pana cittaṃ nirujjhissati n'uppajjissati, tassa cittaṃ uppajjati na nirujjhati.</note>
<note n="0679019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679019">以【大】，已【宋】【元】【宮】【聖】</note>
<note n="0679020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679020">Buddhamanta.</note>
<note n="0679021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679021">子【大】，子問【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0679022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679022">語【大】，諸【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0679023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679023">聽【大】，得【元】</note>
<note n="0679024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679024">無【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0679025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679025">今【大】，令【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0679026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679026">Candavajjittherassa santika.</note>
<note n="0679027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679027">Ehi tvaṃ sāmaṇera.</note>
<note n="0679028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679028">和尙【大】，和上【宋】【元】【宮】【聖】，Ācariyupajjhāyā.</note>
<note n="0679029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679029">Bindusāra.</note>
<note n="0679030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679030">Ekamātikaṃ Tissakumāraṃ ṭhapetvā.</note>
<note n="0679031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679031">Tathāgatassa parinibbānato dvinnaṃ vassasatānaṃ upari aṭṭhārasame (218) vasse sakala-Jambudīpe ekarajjabhisekaṃ pāpuṇi.</note>
<note n="0679032" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679032">一【大】，二【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0679033" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679033">Anotattadaha.</note>
<note n="0679034" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679034">Dantakaṭṭha.</note>
<note n="0679035" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679035">Nāgalatā.</note>
<note n="0679036" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0679036">軟【大】，濡【聖】</note>
<note n="0680001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680001"><!--CBETA todo type: u-->Agadāmalaka, Agadaharītaka.</note>
<note n="0680002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680002">Ambapakka.</note>
<note n="0680003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680003">金【大】，〔－〕【宮】【聖】</note>
<note n="0680004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680004">Hatthapuñchanapaṭṭaka.</note>
<note n="0680005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680005">漿【大】，醬【聖】</note>
<note n="0680006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680006">名【大】，石【宋】【元】【明】【宮】【聖】，Añjana.</note>
<note n="0680007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680007">鼠【大】，擣【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0680008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680008">十【大】，千【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0680009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680009">Karavīkasakuṇa.</note>
<note n="0680010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680010">鎖【大】，鎖鎖【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0680011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680011">Sammāsambuddhassa rūpa.</note>
<note n="0680012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680012">虹【大】，絳【聖】</note>
<note n="0680013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680013">乾闥【大】，揵撻【宋】【元】【宮】，揵闥【明】</note>
<note n="0680014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680014">Bāhirakapāsaṇḍa.</note>
<note n="0680015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680015">供【大】，佛【聖】</note>
<note n="0680016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680016">我【大】，我常【聖】</note>
<note n="0680017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680017">Nigantha.</note>
<note n="0680018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680018">令【大】，命【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0680019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680019">Sīhapañjara.</note>
<note n="0680020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680020">Nigrodha.</note>
<note n="0680021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680021">Iriyāpathasampanna.</note>
<note n="0680022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680022">Bindusārarañño jeṭṭhaputtassa Sumāarājakumārassa putto.</note>
<note n="0680023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680023">依【大】，備依【聖】</note>
<note n="0680024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680024">欝【大】，爵【宋】【元】【明】【宮】，Ujjenirajja.</note>
<note n="0680025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680025">Caṇḍālagāma.</note>
<note n="0680026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680026">女【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0680027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680027">Mahāvaruṇa.</note>
<note n="0680028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680028">Khuragge yeva arahattaṃ pāpuṇi.</note>
<note n="0680029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680029">Sarīraṃ jaggetvā.</note>
<note n="0680030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680030">束【大】，揀【聖】</note>
<note n="0680031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680031">Pattacīvaraṃ ādāya.</note>
<note n="0680032" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680032">盂【大】，釬【聖】</note>
<note n="0680033" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680033">經【大】，逕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0680034" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680034">身俯【大】，伸俯【宋】【元】【明】【宮】，身府【聖】</note>
<note n="0680035" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680035">庠【大】，祥【聖】</note>
<note n="0680036" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680036">Lokuttaradhamma.</note>
<note n="0680037" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680037">說【大】，訟【聖】</note>
<note n="0680038" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0680038">Uppala.</note>
<note n="0681001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681001">Dhammapada.</note>
<note n="0681003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681003">若【大】，〔－〕【宮】【聖】</note>
<note n="0681004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681004">Upajjhāya.</note>
<note n="0681005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681005">言【大】，曰【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0681006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681006">Ācariya.</note>
<note n="0681007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681007">三【大】，二【聖】</note>
<note n="0681008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681008">更將【大】，將更【聖】</note>
<note n="0681009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681009">Tīsu saraṇesu pañcasu ca sīlesu patiṭṭhāpetvā.</note>
<note n="0681010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681010">Asokārāma.</note>
<note n="0681011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681011">藍【大】＊，<g ref="#CB02134">繿</g>【聖】＊</note>
<note n="0681012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681012">Mahādāna.</note>
<note n="0681013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681013">Catūhi paccayehi pavāretvā.</note>
<note n="0681014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681014">言支【大】，曰於【宋】【元】【明】【宮】，言枝【聖】</note>
<note n="0681015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681015">令【大】，今【宮】</note>
<note n="0681016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681016">王【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0681017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681017">Indagutta.</note>
<note n="0681018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681018">掘【大】下同，崛【宋】【元】【明】【宮】下同，堀【聖】下同</note>
<note n="0681019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681019">見【大】，見見【聖】</note>
<note n="0681020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681020">Aṭṭha sīlaṅgāni.</note>
<note n="0681021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681021">王【大】，天王【聖】</note>
<note n="0681022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681022">萬【大】，方【聖】</note>
<note n="0681023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681023">念【大】，是【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0681024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681024">Mahinda.</note>
<note n="0681025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681025">大【大】，太【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0681026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681026">Saṅghamittā.</note>
<note n="0681028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681028">律【大】＊，毘【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0681029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0681029">毘婆沙卷【大】＊，婆沙律卷【宋】【元】【明】【宮】＊，〔－〕【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0673007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673007">Samantapāsādikā nāma vinayaṭṭhakathā.</note>
<note n="0673008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673008">律毘婆沙＝毘婆沙律【三】【宮】＊</note>
<note n="0673009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673009">沙＝娑【聖】＊</note>
<note n="0673010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673010">序品＝卷【三】【宮】</note>
<note n="0673011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673011">簫＝蕭【三】【宮】＊，〔簫齊…譯〕十二字－【聖】＊</note>
<note n="0673012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673012">三藏＝沙門【三】【宮】＊</note>
<note n="0673013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673013">（序品第一）＋南【三】【宮】</note>
<note n="0673014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673014">Tena samayena buddho bhagavā Verañjāyaṃ viharati.</note>
<note n="0673015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673015">Upāli.</note>
<note n="0673016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673016">〔諦〕－【聖】</note>
<note n="0673017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673017">Subhadda（梵 Subhadra）.</note>
<note n="0673018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673018">俱＝拘【明】</note>
<note n="0673019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673019">Visākha puṇṇamadivasa paccūsasamaya.</note>
<note n="0673020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673020">Pāvā.</note>
<note n="0673021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673021">俱＝拘【三】【宮】</note>
<note n="0673022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673022">言＝曰【三】【宮】</note>
<note n="0673023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673023">躄＝擗【宋】【元】【宮】，僻【聖】</note>
<note n="0673024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673024">Subhadda-mahallaka (Samp. Subhadda-buḍḍhapabbajita).</note>
<note n="0673025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673025">Dhammo ca vinayo ca desito paññatto so vo mam' accayena satthā.</note>
<note n="0673026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673026">Kāsāyāni vatthāni (Samp. sānāni paṃsukūlāni nibbasanāni).</note>
<note n="0673027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673027">納＝衲【明】</note>
<note n="0673028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673028">〔是〕－【聖】</note>
<note n="0673029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673029">Sakalanavaṅgasatthusāsana pariyattidhare.</note>
<note n="0673030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0673030">anekasate anekasahasse（數百數千）</note>
<note n="0674001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674001">Ānanda.</note>
<note n="0674002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674002">Sekha sakaraṇīya.</note>
<note n="0674003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674003">Mahākassapa.</note>
<note n="0674004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674004">Sutta geyya.</note>
<note n="0674005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674005">唯＝惟【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0674006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674006">Rājagaha.</note>
<note n="0674007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674007">ñattidutiyakamma.</note>
<note n="0674008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674008">Saṃgītikkhandhaka.</note>
<note n="0674009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674009">Sādhukīḷana.</note>
<note n="0674010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674010">Dhātupūja.</note>
<note n="0674011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674011">Anuruddhatthera.</note>
<note n="0674012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674012">Samp. Pattacīvara.（衣鉢）</note>
<note n="0674013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674013">Sāvattī.</note>
<note n="0674014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674014">Jetavana.</note>
<note n="0674015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674015">Samp. Dasabalena vasitagandhakuṭī（十力所住香房）</note>
<note n="0674016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674016">Mañcapīṭha.</note>
<note n="0674017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674017">Samp. Subha-māṇava.</note>
<note n="0674018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674018">Samp. Dīghanikāye Subha-suttaṃ nāma dasamaṃ suttaṃ.</note>
<note n="0674019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674019">鋡＝含【三】【宮】</note>
<note n="0674020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674020"><g ref="#CB01929">𮅂</g>＝桁【宮】【聖】</note>
<note n="0674021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674021">狼＝<g ref="#CB01211">𦵧</g>【宋】【宮】</note>
<note n="0674022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674022">Vihāra pariveṇa.</note>
<note n="0674023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674023">料＝撩【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0674024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674024">Āṇācakka.</note>
<note n="0674025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674025">Dhammacakka.</note>
<note n="0674026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674026">政＝正【三】【宮】</note>
<note n="0674027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674027">戴＝載【三】【宮】</note>
<note n="0674028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674028">Samp. Vebhārapabbatapassa Sattapaṇṇiguhādvāra.</note>
<note n="0674029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674029">Samp. Vissakamma.</note>
<note n="0674030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674030">技＝伎【三】【宮】</note>
<note n="0674031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674031">刻＝剋【聖】</note>
<note n="0674032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674032">懸＝嚴【聖】</note>
<note n="0674033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674033">Brahmavimāna.</note>
<note n="0674034" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674034"><g ref="#CB01732">𣯫</g>＝毺【三】【宮】</note>
<note n="0674035" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674035">最＝置【三】【宮】</note>
<note n="0674036" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674036">Kāyagatāya satiyā vītināmetvā.</note>
<note n="0674037" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674037">（遠）＋速【聖】</note>
<note n="0674038" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674038">疇＝籌【元】【明】【宮】</note>
<note n="0674039" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674039">適＝道【三】【宮】</note>
<note n="0674040" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674040">Caṃkama.</note>
<note n="0674041" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674041">〔六月十七日〕－【明】</note>
<note n="0674042" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0674042">Dhammasabhā.</note>
<note n="0675001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675001">Buddhasāsanassa āyu.</note>
<note n="0675002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675002">〔優波離〕－【聖】</note>
<note n="0675003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675003">Paṭhama pārājika.</note>
<note n="0675004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675004">Vesālī.</note>
<note n="0675005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675005">Sudinna Kalandakaputta.</note>
<note n="0675006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675006">Methunadhamma.</note>
<note n="0675007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675007">Vatthu, Nidāna, Puggala, Paññatti, Anupaññatti.</note>
<note n="0675008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675008">Āpatti.</note>
<note n="0675009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675009">Anāpatti.</note>
<note n="0675010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675010">隨＝問【聖】</note>
<note n="0675011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675011">Saṅghādisesa.</note>
<note n="0675012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675012">Aniyata.</note>
<note n="0675013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675013">Nissaggiyapācittiya.</note>
<note n="0675014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675014">Pācittiya.</note>
<note n="0675015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675015">Pāṭidesaniya.</note>
<note n="0675016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675016">Sekhiya.</note>
<note n="0675017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675017">Adhikaraṇasamatha.</note>
<note n="0675018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675018">Mahā-pātimokkha=Mahā-vibhaṅga.</note>
<note n="0675019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675019">（本）＋竟【聖】</note>
<note n="0675020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675020">Khandhaka.</note>
<note n="0675021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675021">〔漢言雜事〕－【明】</note>
<note n="0675022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675022">Parivāra.</note>
<note n="0675023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675023">〔漢言…也〕八字－【明】</note>
<note n="0675024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675024">名＋（爲）【三】【宮】</note>
<note n="0675025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675025">Brahmajāla.</note>
<note n="0675026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675026">Nālanda.</note>
<note n="0675027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675027">Rājāgāraka An balaṭṭhikā.</note>
<note n="0675028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675028">Suppiya paribbājaka, Brahmadatta māṇavaka.</note>
<note n="0675029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675029">因＝目【宮】</note>
<note n="0675030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675030">Sāmaññphala.</note>
<note n="0675031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675031">Jīvakambavana.</note>
<note n="0675032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675032">Ajātasattu Vedehiputta.</note>
<note n="0675033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675033">Pañca-n kāyā.</note>
<note n="0675034" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675034">Āgama, Samp. Nikāya.</note>
<note n="0675035" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675035">鋡＝含【三】【宮】【聖】下同</note>
<note n="0675036" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675036">Saṃyutta-nikāya.</note>
<note n="0675037" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675037">殃堀＝鴦崛【三】【宮】，殊堀【聖】, Aṅguttara-nikāya.</note>
<note n="0675038" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675038">Khuddaka-nikāya.</note>
<note n="0675039" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675039">堀＝掘【宋】，屈【元】【明】</note>
<note n="0675040" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675040">黨＝儻【聖】＊</note>
<note n="0675041" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675041">乾＝揵【宮】</note>
<note n="0675042" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675042">Dhummapada, 153, 154.</note>
<note n="0675043" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675043">足＝患【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0675044" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675044">愛＝受【聖】</note>
<note n="0675045" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675045">Keci`yadā have pātubhavanti dhammā'（時法生成就） tikhandhake udānagāthaṃ āhu esā pana pāṭipadadivase sabbaññūbhāvappattassa soma nassamayañāṇena paccayākāraṃ paccavekkha ntassa uppannā udānagāthā ti veditabbā.</note>
<note n="0675046" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675046">蹇陀迦中說五字非優陀那偈中之句</note>
<note n="0675047" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675047">我＝滅【宮】【聖】</note>
<note n="0675048" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675048">Vinayapiṭaka, Suttantapiṭaka, Abhid-hammapiṭaka.</note>
<note n="0675049" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0675049">Dve Vibhaṅgāni（二毘崩伽） Dvāvīsati Kha dhakāni（二十二蹇陀）, Soṭasa Parivārā（十六波利婆羅）</note>
<note n="0676001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676001">四＝三【宮】, Samp. Catuttiṃsa-sutta（三十四經）.</note>
<note n="0676002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676002">Mūlapayyāa-sutta.</note>
<note n="0676003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676003">Oghatara-apadāna. Samp. Oghaturaṇa-sutta.</note>
<note n="0676004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676004">Cittapa-riyādāna-sutta.</note>
<note n="0676005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676005">鴦掘＝鴦堀【宋】【元】【宮】，鴦崛【明】，英掘【聖】</note>
<note n="0676006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676006">[Khuddakapāṭha]-Dhammapada-Udāna-Itivuttaka-Suttanipāta-Vimānavat-thu Petavattthu-Therā-therigāthā-Jātaka-Niddesa-Paṭisambhidā-Apadāna（喩）-Buddhavaṃsa-Cariyāpiṭaka.（若用藏）</note>
<note n="0676007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676007">軀＝嫗【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0676008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676008">性＝姓【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0676009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676009">Paññarasabheda.（破作十五分）</note>
<note n="0676010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676010">Dhammasaṅgani-Vibhaṅga-Dhātukathā-Puggalapaññatti-Kathāvatthu-Yamaka-Paṭṭhāna.</note>
<note n="0676011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676011">叉＝又【宮】</note>
<note n="0676012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676012">祗＝坻【三】【宮】</note>
<note n="0676013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676013">篇＝偏【宮】【聖】</note>
<note n="0676014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676014">篇＝徧【宮】，偏【聖】</note>
<note n="0676015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676015">Mātika.</note>
<note n="0676016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676016">涌＝踊【聖】＊</note>
<note n="0676017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676017">綖＝線【三】【宮】下同</note>
<note n="0676018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676018">木＝水【元】</note>
<note n="0676019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676019">畫＝盡【宋】【元】，晝【明】【宮】</note>
<note n="0676020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676020">Rājābhirāan.</note>
<note n="0676021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676021">Abhikkanta.</note>
<note n="0676022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676022">于＝千？</note>
<note n="0676023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676023">〔漢言長也〕－【明】</note>
<note n="0676024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676024">Adhika.</note>
<note n="0676025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676025">呵＝阿【三】【宮】</note>
<note n="0676026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676026">〔漢言意義〕－【明】，漢言意義＝漢言意也【聖】</note>
<note n="0676027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676027">Piṭaka.</note>
<note n="0676028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676028">Piṭakam piṭakatt-havidū pariyattibhājanatthato āhu, tena samodhānetvā tayo pi vinayādayo ñeyya.</note>
<note n="0676029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676029">Atha puriso āgaccheyya kuddālapiṭakaṃ ādāyā'ti.</note>
<note n="0676030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676030">Bhājana.</note>
<note n="0676031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676031">薄＝縛【三】【宮】</note>
<note n="0676032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0676032">纏＝縛【聖】</note>
<note n="0677001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677001">Āgama, Samp. Nikāya.</note>
<note n="0677002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677002">多＝名【聖】</note>
<note n="0677003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677003">（云）＋何【三】【宮】</note>
<note n="0677004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677004">Udakapariyantaṃ katvā.</note>
<note n="0677005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677005">Yā loke, satehi pañcahi katā tena pañcasatā ti ca, tereh' eva katattā ca therikā ti pavnccatīti.</note>
<note n="0677006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677006">Tena samayena buddho bhagavā Verañjāyaṃ viharati.</note>
<note n="0677007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677007">答＝初【聖】</note>
<note n="0677008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677008">Jambusirivhaya.</note>
<note n="0677009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677009">令＝今【三】【宮】</note>
<note n="0677010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677010">Dāsaka, Sonaka, Siggava, Tissa Moggaliputta.</note>
<note n="0677011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677011">Khīṇāsava.（漏盡）</note>
<note n="0677012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677012">讀＝讚【三】【宮】</note>
<note n="0677013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677013">律＝持【三】【宮】</note>
<note n="0677014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677014">Evaṃ idaṃ vinayapiṭakaṃ Jambudīpe tāva imāya acariyaparamparāya yāva tatiyasaṃgīti tāva ābhatan ti veditabbaṃ.</note>
<note n="0677015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677015">Vassasataparinibbute bhagavati.</note>
<note n="0677016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677016">Vesālikā Vajjiputtakā bhikkhū.</note>
<note n="0677017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677017">（一）kappati siṅgiloṇakappo. （二）kappati dvaṅgulakappo. （三）kappati gāmantarakappo. （四）kappati āvāsakappo. （五）kappati anumatikappo. （六）kappati āciṇṇakappo. （七）kappati amathitakappo. （八）kappati jalogi pātuṃ. （九）kappati adasakaṃ nisidanaṃ. （十）kappati jātarūparajataṃ.</note>
<note n="0677018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677018">壇＝檀【聖】</note>
<note n="0677019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677019">Tesaṃ Susunāgaputto Kālāsoko nāma rājāpakkho ahosi.</note>
<note n="0677020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677020">修＋（修）【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0677021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0677021">Yasa Kākaṇḍ akaputta.</note>
<note n="0678001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678001">彷徉＝防陽【聖】</note>
<note n="0678002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678002">隱＝急【聖】</note>
<note n="0678003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678003">力＝方【明】</note>
<note n="0678004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678004">Mahāvana Kūṭāgārasālā.</note>
<note n="0678005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678005">Upāsaka.</note>
<note n="0678006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678006">詣＝諸【聖】</note>
<note n="0678007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678007">Māsaka（摩沙迦）</note>
<note n="0678008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678008">錢＝外【聖】</note>
<note n="0678009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678009">減＝滅【聖】</note>
<note n="0678010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678010">Yasa（＝前出耶須拘迦）</note>
<note n="0678011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678011">離婆多＝離波多【三】【宮】【聖】, Revata.</note>
<note n="0678012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678012">Sabbakāmin.</note>
<note n="0678013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678013">Vāṭukārāma（砂園）</note>
<note n="0678014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678014">洗＝洒【宋】【元】【宮】下同</note>
<note n="0678015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678015">Piṭakavasena, Nikāyavasena, Aṅgavasena（依枝葉）, Dhammakkhandhavasena（依諸法聚）</note>
<note n="0678016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678016">Sabbakāmin.</note>
<note n="0678017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678017">蘇寐＝蘇冠【聖】, Sālha.</note>
<note n="0678018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678018">Revata, Khujjasobhita, Yasa.</note>
<note n="0678019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678019">婆＝娑【三】【宮】, Sānasambhūta.</note>
<note n="0678020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678020">Sumana, Vāsabhagāmin.</note>
<note n="0678021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678021">娑＋（婆）【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0678022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678022">Anuruddha.</note>
<note n="0678023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678023">Pāṭaliputta.</note>
<note n="0678024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678024">Dhammāsoka.</note>
<note n="0678025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678025">Sakala-Jambudīpa.</note>
<note n="0678026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678026">Ruddhasāsana.</note>
<note n="0678027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678027">Titthiya.</note>
<note n="0678028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678028">Brahmaloka.</note>
<note n="0678029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678029">其＝具【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0678030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678030">Tissa.</note>
<note n="0678031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678031">十力法＝十方法【聖】, Dasabalassa sāsana.</note>
<note n="0678032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678032">Siggava, 和伽婆＝私伽婆？下同</note>
<note n="0678033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678033">栴＝旃【三】【宮】, Candavajji.</note>
<note n="0678034" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678034">Tipiṭakadhara pattapaṭisambhida khīṇāsava.</note>
<note n="0678035" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678035">託＝記【宮】</note>
<note n="0678036" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678036">〔偈〕－【聖】</note>
<note n="0678037" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678037">說＝記【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0678038" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678038">Tissa mahābrahman.</note>
<note n="0678039" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678039">Moggalibrahmaṇa.</note>
<note n="0678040" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678040">飯＝餠【三】【宮】</note>
<note n="0678041" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678041">曰＝日【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0678042" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678042">Aticchatha.</note>
<note n="0678043" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0678043">〔是〕－【三】【宮】</note>
<note n="0679001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679001">詰＝語【聖】</note>
<note n="0679002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679002">〔日〕－【聖】</note>
<note n="0679003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679003">得＝德【聖】</note>
<note n="0679004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679004">已＝以【三】【宮】，【聖】＊</note>
<note n="0679005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679005">〔家〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0679006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679006">Tiṇṇaṃ vedānaṃ pāragu ahosi.</note>
<note n="0679007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679007">圍＝韋【明】下同</note>
<note n="0679008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679008">Mañcapīṭha.</note>
<note n="0679009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679009">先提＝遷提【三】【宮】下同</note>
<note n="0679010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679010">白＝帛【三】【宮】</note>
<note n="0679011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679011">Pallaṅka.</note>
<note n="0679012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679012">持＝提【三】【宮】</note>
<note n="0679013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679013">Nighaṇḍu.</note>
<note n="0679014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679014">〔漢言一切物名〕－【明】</note>
<note n="0679015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679015">揩晝＝揩書【三】【宮】，揩畫【聖】, Keṭubha.</note>
<note n="0679016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679016">Itihāsa, Akkharappabheda.</note>
<note n="0679017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679017">Cittayamaka.</note>
<note n="0679018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679018">Yassa cittaṃ uppajjati na nirujjhati, tassa cittaṃ nirujjhissati n' uppajjissati, yassa vā pana cittaṃ nirujjhissati n'uppajjissati, tassa cittaṃ uppajjati na nirujjhati.</note>
<note n="0679019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679019">以＝已【宋】【元】【宮】【聖】</note>
<note n="0679020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679020">Buddhamanta.</note>
<note n="0679021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679021">子＋（問）【三】【宮】</note>
<note n="0679022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679022">語＝諸【三】【宮】</note>
<note n="0679023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679023">聽＝得【元】</note>
<note n="0679024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679024">〔無〕－【聖】</note>
<note n="0679025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679025">今＝令【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0679026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679026">Candavajjittherassa santika.</note>
<note n="0679027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679027">Ehi tvaṃ sāmaṇera.</note>
<note n="0679028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679028">和尙＝和上【宋】【元】【宮】【聖】, Ācariyupajjhāyā.</note>
<note n="0679029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679029">Bindusāra.</note>
<note n="0679030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679030">Ekamātikaṃ Tissakumāraṃ ṭhapetvā.</note>
<note n="0679031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679031">Tathāgatassa parinibbānato dvinnaṃ vassasatānaṃ upari aṭṭhārasame (218) vasse sakala-Jambudīpe ekarajjabhisekaṃ pāpuṇi.</note>
<note n="0679032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679032">一＝二【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0679033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679033">Anotattadaha.</note>
<note n="0679034" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679034">Dantakaṭṭha.</note>
<note n="0679035" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679035">Nāgalatā.</note>
<note n="0679036" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0679036">軟＝濡【聖】</note>
<note n="0680001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680001">Agadāmalaka, Agadaharītaka.</note>
<note n="0680002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680002">Ambapakka.</note>
<note n="0680003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680003">〔金〕－【宮】【聖】</note>
<note n="0680004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680004">Hatthapuñchanapaṭṭaka.</note>
<note n="0680005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680005">漿＝醬【聖】</note>
<note n="0680006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680006">名＝石【三】【宮】【聖】, Añjana.</note>
<note n="0680007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680007">鼠＝擣【三】【宮】</note>
<note n="0680008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680008">十＝千【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0680009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680009">Karavīkasakuṇa.</note>
<note n="0680010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680010">鎖＋（鎖）【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0680011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680011">Sammāsambuddhassa rūpa.</note>
<note n="0680012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680012">虹＝絳【聖】</note>
<note n="0680013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680013">乾闥＝揵撻【宋】【元】【宮】，揵闥【明】</note>
<note n="0680014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680014">Bāhirakapāsaṇḍa.</note>
<note n="0680015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680015">供＝佛【聖】</note>
<note n="0680016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680016">我＋（常）【聖】</note>
<note n="0680017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680017">Nigantha.</note>
<note n="0680018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680018">令＝命【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0680019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680019">Sīhapañjara.</note>
<note n="0680020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680020">Nigrodha.</note>
<note n="0680021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680021">Iriyāpathasampanna.</note>
<note n="0680022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680022">Bindusārarañño jeṭṭhaputtassa Sumāarājakumārassa putto.</note>
<note n="0680023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680023">（備）＋依【聖】</note>
<note n="0680024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680024">欝＝爵【三】【宮】, Ujjenirajja.</note>
<note n="0680025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680025">Caṇḍālagāma.</note>
<note n="0680026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680026">〔女〕－【三】【宮】</note>
<note n="0680027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680027">Mahāvaruṇa.</note>
<note n="0680028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680028">Khuragge yeva arahattaṃ pāpuṇi.</note>
<note n="0680029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680029">Sarīraṃ jaggetvā.</note>
<note n="0680030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680030">束＝揀【聖】</note>
<note n="0680031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680031">Pattacīvaraṃ ādāya.</note>
<note n="0680032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680032">盂＝釬【聖】</note>
<note n="0680033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680033">經＝逕【三】【宮】</note>
<note n="0680034" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680034">身俯＝伸俯【三】【宮】，身府【聖】</note>
<note n="0680035" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680035">庠＝祥【聖】</note>
<note n="0680036" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680036">Lokuttaradhamma.</note>
<note n="0680037" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680037">說＝訟【聖】</note>
<note n="0680038" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0680038">Uppala.</note>
<note n="0681001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681001">Dhammapada.</note>
<note n="0681002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681002">Appamādo amatapadaṃ, pamādo maccuno padaṃ (Dh. 21), 戒爲甘露道 放逸爲死經 （法句經放逸品）</note>
<note n="0681003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681003">〔若〕－【宮】【聖】</note>
<note n="0681004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681004">Upajjhāya.</note>
<note n="0681005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681005">言＝曰【三】【宮】</note>
<note n="0681006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681006">Ācariya.</note>
<note n="0681007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681007">三＝二【聖】</note>
<note n="0681008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681008">更將＝將更【聖】</note>
<note n="0681009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681009">Tīsu saraṇesu pañcasu ca sīlesu patiṭṭhāpetvā.</note>
<note n="0681010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681010">Asokārāma.</note>
<note n="0681011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681011">藍＝<g ref="#CB02134">繿</g>【聖】＊</note>
<note n="0681012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681012">Mahādāna.</note>
<note n="0681013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681013">Catūhi paccayehi pavāretvā.</note>
<note n="0681014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681014">言支＝曰於【三】【宮】，言枝【聖】</note>
<note n="0681015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681015">令＝今【宮】</note>
<note n="0681016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681016">〔王〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0681017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681017">Indagutta.</note>
<note n="0681018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681018">掘＝崛【三】【宮】下同，堀【聖】下同</note>
<note n="0681019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681019">見＋（見）【聖】</note>
<note n="0681020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681020">Aṭṭha sīlaṅgāni.</note>
<note n="0681021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681021">（天）＋王【聖】</note>
<note n="0681022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681022">萬＝方【聖】</note>
<note n="0681023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681023">念＝是【三】【宮】</note>
<note n="0681024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681024">Mahinda.</note>
<note n="0681025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681025">大＝太【三】【宮】</note>
<note n="0681026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681026">Saṅghamittā.</note>
<note n="0681027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681027">此下聖本有光明皇后願文</note>
<note n="0681028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681028">律毘婆沙＝毘婆沙律【三】【宮】＊</note>
<note n="0681029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0681029">〔毘婆沙卷〕－【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0679a0901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0679a0901">己【CB】，已【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0675042" place="foot" type="equivalent" target="#nkr_note_equivalent_0675042">Dhummapada, 153, 154.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note target="#nkr_note_foreign_0673007"><foreign n="0673007" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Samantapāsādikā nāma vinayaṭṭhakathā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0673014"><foreign n="0673014" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Tena samayena buddho bhagavā Verañjāyaṃ viharati.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0673015"><foreign n="0673015" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Upāli.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0673019"><foreign n="0673019" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Visākha puṇṇamadivasa paccūsasamaya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0673020"><foreign n="0673020" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pāvā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0673024"><foreign n="0673024" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Subhadda-mahallaka (Samp. Subhadda-buḍḍhapabbajita).</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0673025"><foreign n="0673025" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Dhammo ca vinayo ca desito paññatto so vo mam' accayena satthā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0673026"><foreign n="0673026" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kāsāyāni vatthāni (Samp. sānāni paṃsukūlāni nibbasanāni).</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0673029"><foreign n="0673029" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sakalanavaṅgasatthusāsana pariyattidhare.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674001"><foreign n="0674001" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Ānanda.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674002"><foreign n="0674002" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sekha sakaraṇīya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674003"><foreign n="0674003" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Mahākassapa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674004"><foreign n="0674004" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sutta geyya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674006"><foreign n="0674006" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Rājagaha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674007"><foreign n="0674007" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">ñattidutiyakamma.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674008"><foreign n="0674008" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Saṃgītikkhandhaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674009"><foreign n="0674009" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sādhukīḷana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674010"><foreign n="0674010" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Dhātupūja.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674011"><foreign n="0674011" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Anuruddhatthera.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674013"><foreign n="0674013" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sāvattī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674014"><foreign n="0674014" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Jetavana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674016"><foreign n="0674016" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Mañcapīṭha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674017"><foreign n="0674017" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Samp. Subha-māṇava.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674018"><foreign n="0674018" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Samp. Dīghanikāye Subha-suttaṃ nāma dasamaṃ suttaṃ.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674022"><foreign n="0674022" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Vihāra pariveṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674024"><foreign n="0674024" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Āṇācakka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674025"><foreign n="0674025" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Dhammacakka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674028"><foreign n="0674028" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Samp. Vebhārapabbatapassa Sattapaṇṇiguhādvāra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674029"><foreign n="0674029" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Samp. Vissakamma.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674033"><foreign n="0674033" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Brahmavimāna.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674036"><foreign n="0674036" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Kāyagatāya satiyā vītināmetvā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674040"><foreign n="0674040" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Caṃkama.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0674042"><foreign n="0674042" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Dhammasabhā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675001"><foreign n="0675001" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Buddhasāsanassa āyu.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675003"><foreign n="0675003" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Paṭhama pārājika.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675004"><foreign n="0675004" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Vesālī.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675005"><foreign n="0675005" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sudinna Kalandakaputta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675006"><foreign n="0675006" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Methunadhamma.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675008"><foreign n="0675008" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Āpatti.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675009"><foreign n="0675009" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Anāpatti.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675011"><foreign n="0675011" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Saṅghādisesa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675012"><foreign n="0675012" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Aniyata.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675013"><foreign n="0675013" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Nissaggiyapācittiya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675014"><foreign n="0675014" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pācittiya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675015"><foreign n="0675015" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pāṭidesaniya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675016"><foreign n="0675016" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sekhiya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675017"><foreign n="0675017" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Adhikaraṇasamatha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675018"><foreign n="0675018" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Mahā-pātimokkha=Mahā-vibhaṅga.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675020"><foreign n="0675020" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Khandhaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675022"><foreign n="0675022" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Parivāra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675025"><foreign n="0675025" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Brahmajāla.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675026"><foreign n="0675026" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Nālanda.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675027"><foreign n="0675027" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Rājāgāraka An balaṭṭhikā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675030"><foreign n="0675030" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sāmaññphala.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675031"><foreign n="0675031" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Jīvakambavana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675032"><foreign n="0675032" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Ajātasattu Vedehiputta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675033"><foreign n="0675033" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pañca-n kāyā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675034"><foreign n="0675034" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Āgama, Samp. Nikāya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675036"><foreign n="0675036" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Saṃyutta-nikāya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675037"><foreign n="0675037" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Aṅguttara-nikāya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0675038"><foreign n="0675038" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Khuddaka-nikāya.</foreign></note>
<note n="0676001" place="foot" type="rest" target="#nkr_note_rest_0676001">Samp. Catuttiṃsa-sutta（三十四經）.</note>
<note target="#nkr_note_foreign_0676002"><foreign n="0676002" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Mūlapayyāa-sutta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0676003"><foreign n="0676003" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Oghatara-apadāna. Samp. Oghaturaṇa-sutta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0676004"><foreign n="0676004" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Cittapa-riyādāna-sutta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0676010"><foreign n="0676010" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Dhammasaṅgani-Vibhaṅga-Dhātukathā-Puggalapaññatti-Kathāvatthu-Yamaka-Paṭṭhāna.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0676015"><foreign n="0676015" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Mātika.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0676020"><foreign n="0676020" cb:resp="#resp1" xml:lang="pi" cb:place="foot">Rājābhirājan.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0676021"><foreign n="0676021" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Abhikkanta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0676024"><foreign n="0676024" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Adhika.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0676027"><foreign n="0676027" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Piṭaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0676028"><foreign n="0676028" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Piṭakam piṭakatt-havidū pariyattibhājanatthato āhu, tena samodhānetvā tayo pi vinayādayo ñeyya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0676029"><foreign n="0676029" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Atha puriso āgaccheyya kuddālapiṭakaṃ ādāyā'ti.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0676030"><foreign n="0676030" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Bhājana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0677001"><foreign n="0677001" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Āgama, Samp. Nikāya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0677004"><foreign n="0677004" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Udakapariyantaṃ katvā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0677005"><foreign n="0677005" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Yā loke, satehi pañcahi katā tena pañcasatā ti ca, tereh' eva katattā ca therikā ti pavnccatīti.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0677006"><foreign n="0677006" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Tena samayena buddho bhagavā Verañjāyaṃ viharati.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0677008"><foreign n="0677008" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Jambusirivhaya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0677014"><foreign n="0677014" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Evaṃ idaṃ vinayapiṭakaṃ Jambudīpe tāva imāya acariyaparamparāya yāva tatiyasaṃgīti tāva ābhatan ti veditabbaṃ.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0677015"><foreign n="0677015" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Vassasataparinibbute bhagavati.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0677016"><foreign n="0677016" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Vesālikā Vajjiputtakā bhikkhū.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0677019"><foreign n="0677019" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Tesaṃ Susunāgaputto Kālāsoko nāma rājāpakkho ahosi.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0677021"><foreign n="0677021" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Yasa Kākaṇḍ akaputta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678004"><foreign n="0678004" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Mahāvana Kūṭāgārasālā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678005"><foreign n="0678005" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Upāsaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678011"><foreign n="0678011" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Revata.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678012"><foreign n="0678012" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sabbakāmin.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678016"><foreign n="0678016" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sabbakāmin.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678017"><foreign n="0678017" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sālha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678019"><foreign n="0678019" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sānasambhūta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678022"><foreign n="0678022" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Anuruddha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678023"><foreign n="0678023" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pāṭaliputta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678024"><foreign n="0678024" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Dhammāsoka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678025"><foreign n="0678025" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sakala-Jambudīpa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678026"><foreign n="0678026" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Ruddhasāsana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678027"><foreign n="0678027" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Titthiya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678028"><foreign n="0678028" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Brahmaloka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678030"><foreign n="0678030" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Tissa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678031"><foreign n="0678031" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Dasabalassa sāsana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678032"><foreign n="0678032" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Siggava</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678033"><foreign n="0678033" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Candavajji.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678034"><foreign n="0678034" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Tipiṭakadhara pattapaṭisambhida khīṇāsava.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678038"><foreign n="0678038" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Tissa mahābrahman.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678039"><foreign n="0678039" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Moggalibrahmaṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0678042"><foreign n="0678042" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Aticchatha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0679006"><foreign n="0679006" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Tiṇṇaṃ vedānaṃ pāragu ahosi.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0679008"><foreign n="0679008" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Mañcapīṭha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0679011"><foreign n="0679011" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pallaṅka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0679013"><foreign n="0679013" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Nighaṇḍu.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0679015"><foreign n="0679015" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Keṭubha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0679016"><foreign n="0679016" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Itihāsa, Akkharappabheda.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0679017"><foreign n="0679017" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Cittayamaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0679018"><foreign n="0679018" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Yassa cittaṃ uppajjati na nirujjhati, tassa cittaṃ nirujjhissati n' uppajjissati, yassa vā pana cittaṃ nirujjhissati n'uppajjissati, tassa cittaṃ uppajjati na nirujjhati.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0679020"><foreign n="0679020" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Buddhamanta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0679026"><foreign n="0679026" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Candavajjittherassa santika.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0679027"><foreign n="0679027" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Ehi tvaṃ sāmaṇera.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0679028"><foreign n="0679028" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Ācariyupajjhāyā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0679029"><foreign n="0679029" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Bindusāra.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0679030"><foreign n="0679030" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Ekamātikaṃ Tissakumāraṃ ṭhapetvā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0679031"><foreign n="0679031" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Tathāgatassa parinibbānato dvinnaṃ vassasatānaṃ upari aṭṭhārasame (218) vasse sakala-Jambudīpe ekarajjabhisekaṃ pāpuṇi.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0679033"><foreign n="0679033" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Anotattadaha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0679034"><foreign n="0679034" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Dantakaṭṭha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0679035"><foreign n="0679035" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Nāgalatā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680002"><foreign n="0680002" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Ambapakka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680004"><foreign n="0680004" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Hatthapuñchanapaṭṭaka.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680006"><foreign n="0680006" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Añjana.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680009"><foreign n="0680009" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Karavīkasakuṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680011"><foreign n="0680011" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sammāsambuddhassa rūpa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680014"><foreign n="0680014" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Bāhirakapāsaṇḍa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680017"><foreign n="0680017" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Nigantha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680019"><foreign n="0680019" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sīhapañjara.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680020"><foreign n="0680020" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Nigrodha.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680021"><foreign n="0680021" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Iriyāpathasampanna.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680022"><foreign n="0680022" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Bindusārarañño jeṭṭhaputtassa Sumāarājakumārassa putto.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680024"><foreign n="0680024" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Ujjenirajja.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680025"><foreign n="0680025" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Caṇḍālagāma.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680027"><foreign n="0680027" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Mahāvaruṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680028"><foreign n="0680028" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Khuragge yeva arahattaṃ pāpuṇi.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680029"><foreign n="0680029" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Sarīraṃ jaggetvā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680031"><foreign n="0680031" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Pattacīvaraṃ ādāya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680036"><foreign n="0680036" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Lokuttaradhamma.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0680038"><foreign n="0680038" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Uppala.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0681001"><foreign n="0681001" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Dhammapada.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0681004"><foreign n="0681004" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Upajjhāya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0681006"><foreign n="0681006" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Ācariya.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0681009"><foreign n="0681009" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Tīsu saraṇesu pañcasu ca sīlesu patiṭṭhāpetvā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0681010"><foreign n="0681010" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Asokārāma.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0681012"><foreign n="0681012" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Mahādāna.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0681013"><foreign n="0681013" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Catūhi paccayehi pavāretvā.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0681017"><foreign n="0681017" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Indagutta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0681020"><foreign n="0681020" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Aṭṭha sīlaṅgāni.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0681024"><foreign n="0681024" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Mahinda.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0681026"><foreign n="0681026" cb:resp="#resp2" xml:lang="pi" cb:place="foot">Saṅghamittā.</foreign></note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>