<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T10n0279">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 279 大方廣佛華嚴經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 279 大方廣佛華嚴經</title>
			<author>唐 <name role="" type="person">實叉難陀</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>【明】</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>80卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">10</idno>.<idno type="no">279</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-03-19 11:01:00 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大方廣佛華嚴經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Punctuated text as provided by Maha Studio</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，佛敎電腦資訊庫功德會提供，摩訶工作室提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【福】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【龍-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【聖乙】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【卍續-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit18">【流布本】</witness>
						<witness xml:id="wit19">【流通本】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【南藏】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【聖】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-05-07T18:07:53">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/4/29)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" n="21" type="品">21 十行品</cb:mulu><cb:mulu level="2">之二</cb:mulu>
<milestone n="21" unit="juan"/>
<lb n="0111a22" ed="T"/>
<lb n="0111a23" ed="T"/>
<lb n="0111a24" ed="T"/><cb:juan n="021" fun="open"><cb:mulu n="021" type="卷"/><cb:jhead><title>大方廣佛華嚴經</title>卷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0111001" n="0111001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0111001" n="0111001"/><anchor xml:id="beg0111001" n="0111001"/>第<anchor xml:id="end0111001"/>二十一</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0111a25" ed="T"/>
<lb n="0111a26" ed="T"/><byline><anchor xml:id="nkr_note_orig_0111002" n="0111002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0111002a" n="0111002a"/><anchor xml:id="beg0111002a" n="0111002a"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0111002b" n="0111002b"/><anchor xml:id="beg0111002" n="0111002"/>于<anchor xml:id="end0111002"/>闐國<anchor xml:id="nkr_note_orig_0111003" n="0111003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0111003" n="0111003"/><anchor xml:id="beg0111003" n="0111003"/>三藏<anchor xml:id="end0111003"/><name role="" type="person">實叉難陀</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0111004" n="0111004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0111004" n="0111004"/><anchor xml:id="beg0111004" n="0111004"/>奉　制<anchor xml:id="end0111004"/>譯<anchor xml:id="end0111002a"/></byline>
<lb n="0111a27" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="22" type="品">22 十無盡藏品</cb:mulu><head>十無盡藏品第二十二</head>
<lb n="0111a28" ed="T"/><p xml:id="pT10p0111a2801">爾時，功德林菩薩復吿諸菩薩言：</p><p xml:id="pT10p0111a2814" cb:place="inline">「佛子！菩薩
<lb n="0111a29" ed="T"/>摩訶薩有十種藏，過去、未來、現在諸佛，已說、
<pb n="0111b" ed="T" xml:id="T10.0279.0111B"/>
<lb n="0111b01" ed="T"/>當說、今說。何等爲十？所謂：信藏、戒藏、慚藏、
<lb n="0111b02" ed="T"/>愧藏、聞藏、施藏、慧藏、念藏、持藏、辯藏，是爲
<lb n="0111b03" ed="T"/>十。</p><p xml:id="pT10p0111b0302" cb:place="inline">「佛子！何等爲菩薩摩訶薩信藏？此菩薩信
<lb n="0111b04" ed="T"/>一切法空，信一切法無相，信一切法無願，信
<lb n="0111b05" ed="T"/>一切法無作，信一切法無分別，信一切法無
<lb n="0111b06" ed="T"/>所依，信一切法不可量，信一切法無有上，信
<lb n="0111b07" ed="T"/>一切法難超越，信一切法無生。若菩薩能如
<lb n="0111b08" ed="T"/>是隨順一切法，生淨信已，聞諸佛法不可思
<lb n="0111b09" ed="T"/>議，心不怯弱；聞一切佛不可思議，心不怯
<lb n="0111b10" ed="T"/>弱；聞衆生界不可思議，心不怯弱；聞法界
<lb n="0111b11" ed="T"/>不可思議，心不怯弱；聞虛空界不可思議，心
<lb n="0111b12" ed="T"/>不怯弱；聞涅槃界不可思議，心不怯弱；聞過
<lb n="0111b13" ed="T"/>去世不可思議，心不怯弱；聞未來世不可思
<lb n="0111b14" ed="T"/>議，心不怯弱；聞現在世不可思議，心不怯
<lb n="0111b15" ed="T"/>弱；聞入一切劫不可思議，心不怯弱。何以
<lb n="0111b16" ed="T"/>故？此菩薩於諸佛所一向堅信，知佛智慧
<lb n="0111b17" ed="T"/>無邊無盡。十方無量諸世界中，一一各有無
<lb n="0111b18" ed="T"/>量諸佛，於阿耨多羅三藐三菩提，已得、今
<lb n="0111b19" ed="T"/>得、當得，已出世、今出世、當出世，已入涅槃、
<lb n="0111b20" ed="T"/>今入涅槃、當入涅槃，彼諸佛智慧不增不減、
<lb n="0111b21" ed="T"/>不生不滅、不進不退、不近不遠、無知無捨。此
<lb n="0111b22" ed="T"/>菩薩入佛智慧，成就無邊無盡信；得此信已，
<lb n="0111b23" ed="T"/>心不退轉，心不雜亂，不可破壞，無所染著，常
<lb n="0111b24" ed="T"/>有根本，隨順聖人，住如來家，護持一切諸佛
<lb n="0111b25" ed="T"/>種性，增長一切菩薩信解，隨順一切如來善
<lb n="0111b26" ed="T"/>根，出生一切諸佛方便。是名：菩薩摩訶薩信
<lb n="0111b27" ed="T"/>藏。菩薩住此信藏，則能聞持一切佛法，爲衆
<lb n="0111b28" ed="T"/>生說，皆令開悟。</p>
<lb n="0111b29" ed="T"/><p xml:id="pT10p0111b2901">「佛子！何等爲菩薩摩訶薩戒藏？此菩薩成
<pb n="0111c" ed="T" xml:id="T10.0279.0111C"/>
<lb n="0111c01" ed="T"/>就普饒益戒、不受戒、不住戒、無悔恨戒、無
<lb n="0111c02" ed="T"/>違諍戒、不損惱戒、無雜穢戒、無貪求戒、無過
<lb n="0111c03" ed="T"/>失戒、無毀犯戒。云何爲普饒益戒？此菩薩受
<lb n="0111c04" ed="T"/>持淨戒，本爲利益一切衆生。云何爲不受戒？
<lb n="0111c05" ed="T"/>此菩薩不受行外道諸所有戒，但性自精進，
<lb n="0111c06" ed="T"/>奉持三世諸佛如來平等淨戒。云何爲不
<lb n="0111c07" ed="T"/>住戒？此菩薩受持戒時，心不住欲界、不住色
<lb n="0111c08" ed="T"/>界、不住無色界。何以故？不求生彼，而持戒
<lb n="0111c09" ed="T"/>故。云何爲無悔恨戒？此菩薩恒得安住
<lb n="0111c10" ed="T"/>無悔恨心。何以故？不作重罪，不行諂詐，不破
<lb n="0111c11" ed="T"/>淨戒故。云何爲無違諍戒？此菩薩不非先
<lb n="0111c12" ed="T"/>制，不更造立；心常隨順，向涅槃戒，具足受
<lb n="0111c13" ed="T"/>持，無所毀犯；不以持戒，惱他衆生，令其生
<lb n="0111c14" ed="T"/>苦，但願一切心常歡喜而持於戒。云何爲
<lb n="0111c15" ed="T"/>不惱害戒？此菩薩不因於戒，學諸呪術，造作
<lb n="0111c16" ed="T"/>方藥，惱害衆生，但爲救護一切衆生而持
<lb n="0111c17" ed="T"/>於戒。云何爲不雜戒？此菩薩不著邊見，不
<lb n="0111c18" ed="T"/>持雜戒，但觀緣起持出離戒。云何爲無貪求
<lb n="0111c19" ed="T"/>戒？此菩薩不現異相，彰己有德，但爲滿足出
<lb n="0111c20" ed="T"/>離法故而持於戒。云何爲無過失戒？此菩
<lb n="0111c21" ed="T"/>薩不自貢高，言我持戒；見破戒人亦不輕毀，
<lb n="0111c22" ed="T"/>令他愧恥；但一其心而持於戒。云何爲無毀
<lb n="0111c23" ed="T"/>犯戒？此菩薩永斷殺、盜、邪婬、妄語、兩舌、惡
<lb n="0111c24" ed="T"/>口，及無義語、貪、瞋、邪見，具足受持十種善業。
<lb n="0111c25" ed="T"/>菩薩持此無犯戒時，作是念言：『一切衆生
<lb n="0111c26" ed="T"/>毀犯淨戒，皆由顚倒；唯佛世尊能知衆生
<lb n="0111c27" ed="T"/>以何因緣而生顚倒，毀犯淨戒。我當成就
<lb n="0111c28" ed="T"/>無上菩提，廣爲衆生說眞實法，令離顚倒。』
<lb n="0111c29" ed="T"/>是名：菩薩摩訶薩第二戒藏。</p>
<pb n="0112a" ed="T" xml:id="T10.0279.0112A"/>
<lb n="0112a01" ed="T"/><p xml:id="pT10p0112a0101">「佛子！何等爲菩薩摩訶薩慚藏？此菩薩憶
<lb n="0112a02" ed="T"/>念過去所作諸惡而生於慚。謂彼菩薩，心自
<lb n="0112a03" ed="T"/>念言：『我無始世來，與諸衆生皆悉互作父母、
<lb n="0112a04" ed="T"/>兄弟、姊妹、男女，具貪、瞋、癡、憍慢、諂誑及餘一
<lb n="0112a05" ed="T"/>切諸煩惱故，更相惱害，遞相陵奪，姦婬、傷
<lb n="0112a06" ed="T"/>殺，無惡不造；一切衆生，悉亦如是，以諸煩
<lb n="0112a07" ed="T"/>惱備造衆惡，是故各各不相恭敬、不相尊重、
<lb n="0112a08" ed="T"/>不相承順、不相謙下、不相啓導、不相護惜，
<lb n="0112a09" ed="T"/>更相殺害，互爲怨讎。自惟我身及諸衆生，去、
<lb n="0112a10" ed="T"/>來、現在，行無慚法，三世諸佛無不知見。今若
<lb n="0112a11" ed="T"/>不斷此無慚行，三世諸佛亦當見我。我當云
<lb n="0112a12" ed="T"/>何猶行不止？甚爲不可。是故我應專心斷除，
<lb n="0112a13" ed="T"/>證阿耨多羅三藐三菩提，廣爲衆生說眞實
<lb n="0112a14" ed="T"/>法。』是名：菩薩摩訶薩第三慚藏。</p>
<lb n="0112a15" ed="T"/><p xml:id="pT10p0112a1501">「佛子！何等爲菩薩摩訶薩愧藏？此菩薩自愧
<lb n="0112a16" ed="T"/>昔來，於五欲中，種種貪求，無有厭足，因此增
<lb n="0112a17" ed="T"/>長貪、恚、癡等一切煩惱：『我今不應復行是事。』
<lb n="0112a18" ed="T"/>又作是念：『衆生無智，起諸煩惱，具行惡法，不
<lb n="0112a19" ed="T"/>相恭敬，不相尊重，乃至展轉互爲怨讎。如是
<lb n="0112a20" ed="T"/>等惡，無不備造，造已歡喜，追求稱歎，盲無
<lb n="0112a21" ed="T"/>慧眼，無所知見。於母人腹中，入胎受生，成垢
<lb n="0112a22" ed="T"/>穢身，畢竟至於髮白面皺。有智慧者，觀此但
<lb n="0112a23" ed="T"/>是從婬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0112001" n="0112001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0112001" n="0112001"/><anchor xml:id="beg0112001" n="0112001"/>欲<anchor xml:id="end0112001"/>，生不淨之法，三世諸佛皆悉知
<lb n="0112a24" ed="T"/>見。若我於今猶行是事，則爲欺誑三世諸佛。
<lb n="0112a25" ed="T"/>是故我當修行於愧，速成阿耨多羅三藐三
<lb n="0112a26" ed="T"/>菩提，廣爲衆生說眞實法。』是名：菩薩摩訶薩
<lb n="0112a27" ed="T"/>第四愧藏。</p>
<lb n="0112a28" ed="T"/><p xml:id="pT10p0112a2801">「佛子！何等爲菩薩摩訶薩聞藏？此菩薩知
<lb n="0112a29" ed="T"/>是事有故是事有，是事無故是事無；是事起
<pb n="0112b" ed="T" xml:id="T10.0279.0112B"/>
<lb n="0112b01" ed="T"/>故是事起，是事滅故是事滅；是世間法，是
<lb n="0112b02" ed="T"/>出世間法；是有爲法，是無爲法；是有記法，是
<lb n="0112b03" ed="T"/>無記法。何等爲是事有故是事有？謂：無明有
<lb n="0112b04" ed="T"/>故行有。何等爲是事無故是事無？謂：識無
<lb n="0112b05" ed="T"/>故名色無。何等爲是事起故是事起？謂：愛起
<lb n="0112b06" ed="T"/>故苦起。何等爲是事滅故是事滅？謂：有滅
<lb n="0112b07" ed="T"/>故生滅。何等爲世間法？所謂：色、受、想、行、識。
<lb n="0112b08" ed="T"/>何等爲出世間法？所謂：戒、定、慧、解脫、解脫
<lb n="0112b09" ed="T"/>知見。何等爲有爲法？所謂：欲界、色界、無
<lb n="0112b10" ed="T"/>色界、衆生界。何等爲無爲法？所謂：虛空、涅槃、
<lb n="0112b11" ed="T"/>數緣滅、非數緣滅、緣起法性住。何等爲有記
<lb n="0112b12" ed="T"/>法？謂：四聖諦、四沙門果、四辯、四無所畏、四
<lb n="0112b13" ed="T"/>念處、四正勤、四神足、五根、五力、七覺分、八
<lb n="0112b14" ed="T"/>聖道分。何等爲無記法？謂：世間有邊，世間無
<lb n="0112b15" ed="T"/>邊，世間亦有邊亦無邊，世間非有邊非無邊；
<lb n="0112b16" ed="T"/>世間有常，世間無常，世間亦有常亦無常，
<lb n="0112b17" ed="T"/>世間非有常非無常；如來滅後有，如來滅後
<lb n="0112b18" ed="T"/>無，如來滅後亦有亦無，如來滅後非有非
<lb n="0112b19" ed="T"/>無；我及衆生有，我及衆生無，我及衆生亦
<lb n="0112b20" ed="T"/>有亦無，我及衆生非有非無；過去，有幾如
<lb n="0112b21" ed="T"/>來般涅槃？幾聲聞、辟支佛般涅槃？未來，有
<lb n="0112b22" ed="T"/>幾如來？幾聲聞、辟支佛？幾衆生？現在，有幾佛
<lb n="0112b23" ed="T"/>住？幾聲聞、辟支佛住？幾衆生住？何等如來最
<lb n="0112b24" ed="T"/>先出？何等聲聞、辟支佛最先出？何等衆生
<lb n="0112b25" ed="T"/>最先出？何等如來最後出？何等聲聞、辟支佛
<lb n="0112b26" ed="T"/>最後出？何等衆生最後出？何法最在初？何
<lb n="0112b27" ed="T"/>法最在後？世間從何處來，去至何所？有幾
<lb n="0112b28" ed="T"/>世界成？有幾世界壞？世界從何處來，去至何
<lb n="0112b29" ed="T"/>所？何者爲生死最初際？何者爲生死最後際？
<pb n="0112c" ed="T" xml:id="T10.0279.0112C"/>
<lb n="0112c01" ed="T"/>是名無記法。菩薩摩訶薩作如是念：『一切
<lb n="0112c02" ed="T"/>衆生於生死中，無有多聞，不能了知此一切
<lb n="0112c03" ed="T"/>法。我當發意，持多聞藏，證阿耨多羅三藐
<lb n="0112c04" ed="T"/>三菩提，爲諸衆生說眞實法。』是名：菩薩摩訶
<lb n="0112c05" ed="T"/>薩第五多聞藏。</p>
<lb n="0112c06" ed="T"/><p xml:id="pT10p0112c0601">「佛子！何等爲菩薩摩訶薩施藏？此菩薩行
<lb n="0112c07" ed="T"/>十種施，所謂：分減施、竭盡施、內施、外施、內
<lb n="0112c08" ed="T"/>外施、一切施、過去施、未來施、現在施、究竟
<lb n="0112c09" ed="T"/>施。佛子！云何爲菩薩分減施？此菩薩稟性仁
<lb n="0112c10" ed="T"/>慈，好行惠施。若得美味，不專自受，要與衆
<lb n="0112c11" ed="T"/>生，然後方食；凡所受物，悉亦如是。若自食
<lb n="0112c12" ed="T"/>時，作是念言：『我身中有八萬戶蟲依於我
<lb n="0112c13" ed="T"/>住，我身充樂，彼亦充樂；我身飢苦，彼亦飢
<lb n="0112c14" ed="T"/>苦。我今受此所有飮食，願令衆生普得充
<lb n="0112c15" ed="T"/>飽。』爲施彼故而自食之，不貪其味。復作
<lb n="0112c16" ed="T"/>是念：『我於長夜愛著其身，欲令充飽而受
<lb n="0112c17" ed="T"/>飮食。今以此食惠施衆生，願我於身永斷貪
<lb n="0112c18" ed="T"/>著。』是名：分減施。云何爲菩薩竭盡施？佛子！此
<lb n="0112c19" ed="T"/>菩薩得種種上味飮食、香華、衣服、資生之具，
<lb n="0112c20" ed="T"/>若自以受用則安樂延年，若輟己施人則
<lb n="0112c21" ed="T"/>窮苦夭命。時，或有人來作是言：『汝今所有，悉
<lb n="0112c22" ed="T"/>當與我。』菩薩自念：『我無始已來，以飢餓故
<lb n="0112c23" ed="T"/>喪身無數，未曾得有如毫末許饒益衆生
<lb n="0112c24" ed="T"/>而獲善利。今我亦當同於往昔而捨其命，
<lb n="0112c25" ed="T"/>是故應爲饒益衆生，隨其所有，一切皆捨；乃
<lb n="0112c26" ed="T"/>至盡命，亦無所吝。』是名：竭盡施。云何爲菩薩
<lb n="0112c27" ed="T"/>內施？佛子！此菩薩年方少盛，端正美好，香
<lb n="0112c28" ed="T"/>華、衣服以嚴其身；始受灌頂，轉輪王位，七
<lb n="0112c29" ed="T"/>寶具足，王四天下。時，或有人來白王言：『大
<pb n="0113a" ed="T" xml:id="T10.0279.0113A"/>
<lb n="0113a01" ed="T"/>王當知！我今衰老，身嬰重疾，煢獨羸頓，死將
<lb n="0113a02" ed="T"/>不久；若得王身手足、血肉、頭目、骨髓，我之
<lb n="0113a03" ed="T"/>身命必冀存活。唯願大王莫更籌量，有所
<lb n="0113a04" ed="T"/>顧惜；但見慈念，以施於我！』爾時，菩薩作是念
<lb n="0113a05" ed="T"/>言：『今我此身，後必當死，無一利益；宜時疾
<lb n="0113a06" ed="T"/>捨，以濟衆生。』念已施之，心無所悔。是名：內
<lb n="0113a07" ed="T"/>施。云何爲菩薩外施？佛子！此菩薩年盛色
<lb n="0113a08" ed="T"/>美，衆相具足，名華、上服而以嚴身；始受灌
<lb n="0113a09" ed="T"/>頂，轉輪王位，七寶具足，王四天下。時，或有
<lb n="0113a10" ed="T"/>人來白王言：『我今貧窶，衆苦逼迫。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0113001" n="0113001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0113001" n="0113001"/><anchor xml:id="beg0113001" n="0113001"/>唯<anchor xml:id="end0113001"/>願仁
<lb n="0113a11" ed="T"/>慈，特垂矜念，捨此王位以贍於我；我當統
<lb n="0113a12" ed="T"/>領，受王福樂！』爾時，菩薩作是念言：『一切榮
<lb n="0113a13" ed="T"/>盛必當衰歇，於衰歇時，不能復更饒益衆
<lb n="0113a14" ed="T"/>生。我今宜應隨彼所求，充滿其意。』作是念已，
<lb n="0113a15" ed="T"/>卽便施之而無所悔。是名：外施。云何爲菩
<lb n="0113a16" ed="T"/>薩內外施？佛子！此菩薩如上所說，處輪王
<lb n="0113a17" ed="T"/>位，七寶具足，王四天下。時，或有人而來白
<lb n="0113a18" ed="T"/>言：『此轉輪位，王處已久，我未曾得。唯願大
<lb n="0113a19" ed="T"/>王捨之與我，幷及王身，爲我臣僕！』爾時，菩
<lb n="0113a20" ed="T"/>薩作是念言：『我身財寶及以王位，悉是無
<lb n="0113a21" ed="T"/>常、敗壞之法。我今盛壯，富有天下；乞者現
<lb n="0113a22" ed="T"/>前，當以不堅而求堅法。』作是念已，卽便施
<lb n="0113a23" ed="T"/>之，乃至以身恭勤作役，心無所悔。是名：內
<lb n="0113a24" ed="T"/>外施。云何爲菩薩一切施？佛子！此菩薩亦如
<lb n="0113a25" ed="T"/>上說，處輪王位，七寶具足，王四天下。時，有
<lb n="0113a26" ed="T"/>無量貧窮之人來詣其前，而作是言：『大王
<lb n="0113a27" ed="T"/>名稱周聞十方，我等欽風故來至此。吾曹
<lb n="0113a28" ed="T"/>今者各有所求，願普垂慈，令得滿足！』時，諸
<lb n="0113a29" ed="T"/>貧人從彼大王，或乞國土，或乞妻子，或乞
<pb n="0113b" ed="T" xml:id="T10.0279.0113B"/>
<lb n="0113b01" ed="T"/>手足、血肉、心肺、頭目、髓腦。菩薩是時，心作
<lb n="0113b02" ed="T"/>是念：『一切恩愛會當別離，而於衆生無所
<lb n="0113b03" ed="T"/>饒益。我今爲欲永捨貪愛，以此一切必離散
<lb n="0113b04" ed="T"/>物滿衆生願。』作是念已，悉皆施與，心無
<lb n="0113b05" ed="T"/>悔恨，亦不於衆生而生厭賤。是名：一切施。云
<lb n="0113b06" ed="T"/>何爲菩薩過去施？此菩薩聞過去諸佛菩薩
<lb n="0113b07" ed="T"/>所有功德，聞已不著，了達非有，不起分別，不
<lb n="0113b08" ed="T"/>貪不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0113002" n="0113002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0113002" n="0113002"/><anchor xml:id="beg0113002" n="0113002"/>味<anchor xml:id="end0113002"/>，亦不求取，無所依倚；見法如夢，無
<lb n="0113b09" ed="T"/>有堅固；於諸善根，不起有想，亦無所倚；但爲
<lb n="0113b10" ed="T"/>敎化，取著衆生，成熟佛法，而爲演說；又復觀
<lb n="0113b11" ed="T"/>察：『過去諸法，十方推求都不可得。』作是念
<lb n="0113b12" ed="T"/>已，於過去法，畢竟皆捨。是名：過去施。云何爲
<lb n="0113b13" ed="T"/>菩薩未來施？此菩薩聞未來諸佛之所修行，
<lb n="0113b14" ed="T"/>了達非有，不取於相，不別樂往生諸佛國土，
<lb n="0113b15" ed="T"/>不味不著，亦不生厭；不以善根迴向於彼，亦
<lb n="0113b16" ed="T"/>不於彼而退善根，常勤修行，未曾廢捨；但
<lb n="0113b17" ed="T"/>欲因彼境界攝取衆生，爲說眞實，令成熟佛
<lb n="0113b18" ed="T"/>法；然此法者非有處所、非無處所，非內、非
<lb n="0113b19" ed="T"/>外，非近、非遠。復作是念：『若法非有，不可不
<lb n="0113b20" ed="T"/>捨。』是名：未來施。云何爲菩薩現在施？此菩
<lb n="0113b21" ed="T"/>薩聞四天王衆天、<name role="" type="person">三十三天</name>、<name role="" type="person">夜摩天</name>、兜率陀
<lb n="0113b22" ed="T"/>天、化樂天、<name role="" type="person">他化自在天</name>、梵天、梵身天、梵輔
<lb n="0113b23" ed="T"/>天、梵衆天、大梵天、光天、少光天、無量光天、光
<lb n="0113b24" ed="T"/>音天、淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天、廣天、少
<lb n="0113b25" ed="T"/>廣天、無量廣天、<name role="" type="person">廣果天</name>、無煩天、無熱天、善
<lb n="0113b26" ed="T"/>見天、善現天、色究竟天，乃至聞聲聞、緣覺具
<lb n="0113b27" ed="T"/>足功德。聞已，其心不迷、不沒、不聚、不散，但觀
<lb n="0113b28" ed="T"/>諸行如夢不實，無有貪著；爲令衆生，捨離惡
<lb n="0113b29" ed="T"/>趣，心無分別，修菩薩道，成就佛法，而爲開
<pb n="0113c" ed="T" xml:id="T10.0279.0113C"/>
<lb n="0113c01" ed="T"/>演。是名：現在施。云何爲菩薩究竟施？佛子！此
<lb n="0113c02" ed="T"/>菩薩，假使有無量衆生或有無眼、或有無耳、
<lb n="0113c03" ed="T"/>或無鼻舌及以手足，來至其所，吿菩薩言：『我
<lb n="0113c04" ed="T"/>身薄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0113003" n="0113003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0113003" n="0113003"/><anchor xml:id="beg0113003" n="0113003"/>祜<anchor xml:id="end0113003"/>，諸根殘缺。唯願仁慈，以善方便，捨
<lb n="0113c05" ed="T"/>己所有，令我具足。』菩薩聞之，卽便施與；假使
<lb n="0113c06" ed="T"/>由此，經阿僧祇劫，諸根不具，亦不心生一念
<lb n="0113c07" ed="T"/>悔惜。但自觀身，從初入胎，不淨微形，胞段諸
<lb n="0113c08" ed="T"/>根，生老病死；又觀此身，無有眞實，無有慚
<lb n="0113c09" ed="T"/>愧，非賢聖物，臭穢不潔，骨節相持，血肉所
<lb n="0113c10" ed="T"/>塗，九孔常流，人所惡賤。作是觀已，不生一
<lb n="0113c11" ed="T"/>念愛著之心。復作是念：『此身危脆，無有堅固。
<lb n="0113c12" ed="T"/>我今云何而生戀著？應以施彼，充滿其願。如
<lb n="0113c13" ed="T"/>我所作，以此開導一切衆生，令於身心不生
<lb n="0113c14" ed="T"/>貪愛，悉得成就淸淨智身。』是名：究竟施。是爲
<lb n="0113c15" ed="T"/>菩薩摩訶薩第六施藏。</p>
<lb n="0113c16" ed="T"/><p xml:id="pT10p0113c1601">「佛子！何等爲菩薩摩訶薩慧藏？此菩薩於色
<lb n="0113c17" ed="T"/>如實知，色集如實知，色滅如實知，色滅道
<lb n="0113c18" ed="T"/>如實知；於受、想、行、識如實知，受、想、行、識集如
<lb n="0113c19" ed="T"/>實知，受、想、行、識滅如實知，受、想、行、識滅道如
<lb n="0113c20" ed="T"/>實知；於無明如實知，無明集如實知，無明滅
<lb n="0113c21" ed="T"/>如實知，無明滅道如實知；於愛如實知，愛
<lb n="0113c22" ed="T"/>集如實知，愛滅如實知，愛滅道如實知；於聲
<lb n="0113c23" ed="T"/>聞如實知，聲聞法如實知，聲聞集如實知，
<lb n="0113c24" ed="T"/>聲聞涅槃如實知；於獨覺如實知，獨覺法如
<lb n="0113c25" ed="T"/>實知，獨覺集如實知，獨覺涅槃如實知；於菩
<lb n="0113c26" ed="T"/>薩如實知，菩薩法如實知，菩薩集如實知，
<lb n="0113c27" ed="T"/>菩薩涅槃如實知。云何知？知從業報諸行因
<lb n="0113c28" ed="T"/>緣之所造作，一切虛假，空無有實，非我非
<lb n="0113c29" ed="T"/>堅固，無有少法可得成立。欲令衆生知
<pb n="0114a" ed="T" xml:id="T10.0279.0114A"/>
<lb n="0114a01" ed="T"/>其實性，廣爲宣說。爲說何等？說諸法不可
<lb n="0114a02" ed="T"/>壞。何等法不可壞？色不可壞，受、想、行、識不
<lb n="0114a03" ed="T"/>可壞，無明不可壞，聲聞法、獨覺法、菩薩法不
<lb n="0114a04" ed="T"/>可壞。何以故？一切法無作、無作者、無言說、無
<lb n="0114a05" ed="T"/>處所、不生、不起、不與、不取、無動轉、無作用。菩
<lb n="0114a06" ed="T"/>薩成就如是等無量慧藏，以少方便，了一切
<lb n="0114a07" ed="T"/>法，自然明達，不由他悟。此慧無盡藏有十種
<lb n="0114a08" ed="T"/>不可盡故，說爲無盡。何等爲十？所謂：多聞善
<lb n="0114a09" ed="T"/>巧不可盡故，親近善知識不可盡故，善分別
<lb n="0114a10" ed="T"/>句義不可盡故，入深法界不可盡故，以一味
<lb n="0114a11" ed="T"/>智莊嚴不可盡故，集一切福德心無疲倦不
<lb n="0114a12" ed="T"/>可盡故，入一切陀羅尼門不可盡故，能分別
<lb n="0114a13" ed="T"/>一切衆生語言音聲不可盡故，能斷一切衆
<lb n="0114a14" ed="T"/>生疑惑不可盡故，爲一切衆生現一切佛神
<lb n="0114a15" ed="T"/>力<anchor xml:id="nkr_note_orig_0114001" n="0114001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0114001" n="0114001"/><anchor xml:id="beg0114001" n="0114001"/>敎化<anchor xml:id="end0114001"/>調伏令修行不斷不可盡故；是爲十。
<lb n="0114a16" ed="T"/>是爲菩薩摩訶薩第七慧藏。住此藏者，得無
<lb n="0114a17" ed="T"/>盡智慧，普能開悟一切衆生。</p>
<lb n="0114a18" ed="T"/><p xml:id="pT10p0114a1801">「佛子！何等爲菩薩摩訶薩念藏？此菩薩捨
<lb n="0114a19" ed="T"/>離癡惑，得具足念，憶念過去一生、二生，乃至
<lb n="0114a20" ed="T"/>十生、百生、千生、百千生、無量百千生，成劫、壞
<lb n="0114a21" ed="T"/>劫、成壞劫、非一成劫、非一壞劫、非一成壞劫，
<lb n="0114a22" ed="T"/>百劫、千劫、百千億那由他，乃至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0114002" n="0114002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0114002" n="0114002"/><anchor xml:id="beg0114002" n="0114002"/>無數、無量<anchor xml:id="end0114002"/>、無
<lb n="0114a23" ed="T"/>邊、無等、不可數、不可稱、不可思、不可量、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0114003" n="0114003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0114003" n="0114003"/><anchor xml:id="beg0114003" n="0114003"/>不
<lb n="0114a24" ed="T"/>可說<anchor xml:id="end0114003"/>、不可說不可說劫；念一佛名號，乃
<lb n="0114a25" ed="T"/>至不可說不可說佛名號；念一佛出世說授
<lb n="0114a26" ed="T"/>記，乃至不可說不可說佛出世說授記；念
<lb n="0114a27" ed="T"/>一佛出世說修多羅，乃至不可說不可說
<lb n="0114a28" ed="T"/>佛出世說修多羅；如修多羅，祇夜、授記、伽
<lb n="0114a29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0114004" n="0114004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0114004" n="0114004"/><anchor xml:id="beg0114004" n="0114004"/>他<anchor xml:id="end0114004"/>、尼陀那、優陀那、本事、本生、方廣、未曾
<pb n="0114b" ed="T" xml:id="T10.0279.0114B"/>
<lb n="0114b01" ed="T"/>有、譬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0114005" n="0114005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0114005" n="0114005"/><anchor xml:id="beg0114005" n="0114005"/>諭<anchor xml:id="end0114005"/>、論議，亦如是；念一衆會，乃至不可
<lb n="0114b02" ed="T"/>說不可說衆會；念演一法，乃至演不可說不
<lb n="0114b03" ed="T"/>可說法；念一根種種性，乃至不可說不可說
<lb n="0114b04" ed="T"/>根種種性；念一根無量種種性，乃至不可說
<lb n="0114b05" ed="T"/>不可說根無量種種性；念一煩惱種種性，乃
<lb n="0114b06" ed="T"/>至不可說不可說煩惱種種性；念一三昧種
<lb n="0114b07" ed="T"/>種性，乃至不可說不可說三昧種種性。此念
<lb n="0114b08" ed="T"/>有十種，所謂：寂靜念、淸淨念、不濁念、明徹
<lb n="0114b09" ed="T"/>念、離塵念、離種種塵念、離垢念、光<anchor xml:id="nkr_note_orig_0114006" n="0114006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0114006" n="0114006"/><anchor xml:id="beg0114006" n="0114006"/>耀<anchor xml:id="end0114006"/>念、可
<lb n="0114b10" ed="T"/>愛樂念、無障礙念。菩薩住是念時，一切世間
<lb n="0114b11" ed="T"/>無能嬈亂，一切異論無能變動，往世善根悉
<lb n="0114b12" ed="T"/>得淸淨，於諸世法無所染著，衆魔外道所不
<lb n="0114b13" ed="T"/>能壞，轉身受生無所忘失；過、現、未來，說法無
<lb n="0114b14" ed="T"/>盡；於一切世界中，與衆生同住，曾無過咎；入
<lb n="0114b15" ed="T"/>一切諸佛衆會道場無所障礙，一切佛所悉
<lb n="0114b16" ed="T"/>得親近。是名：菩薩摩訶薩第八念藏。</p>
<lb n="0114b17" ed="T"/><p xml:id="pT10p0114b1701">「佛子！何等爲菩薩摩訶薩持藏？此菩薩持諸
<lb n="0114b18" ed="T"/>佛所說修多羅，文句義理，無有忘失；一生持，
<lb n="0114b19" ed="T"/>乃至不可說不可說生持；持一佛名號，乃至
<lb n="0114b20" ed="T"/>不可說不可說佛名號；持一劫數，乃至不可
<lb n="0114b21" ed="T"/>說不可說劫數；持一佛授記，乃至不可說不
<lb n="0114b22" ed="T"/>可說佛授記；持一修多羅，乃至不可說不可
<lb n="0114b23" ed="T"/>說修多羅；持一衆會，乃至不可說不可說衆
<lb n="0114b24" ed="T"/>會；持演一法，乃至演不可說不可說法；持一
<lb n="0114b25" ed="T"/>根無量種種性，乃至不可說不可說根無量
<lb n="0114b26" ed="T"/>種種性；持一煩惱種種性，乃至不可說不可
<lb n="0114b27" ed="T"/>說煩惱種種性；持一三昧種種性，乃至不可
<lb n="0114b28" ed="T"/>說不可說三昧種種性。佛子！此持藏無邊難
<lb n="0114b29" ed="T"/>滿，難至其底，難得親近，無能制伏，無量無
<pb n="0114c" ed="T" xml:id="T10.0279.0114C"/>
<lb n="0114c01" ed="T"/>盡，具大威力，是佛境界，唯佛能了。是名：菩
<lb n="0114c02" ed="T"/>薩摩訶薩第九持藏。</p>
<lb n="0114c03" ed="T"/><p xml:id="pT10p0114c0301">「佛子！何等爲菩薩摩訶薩辯藏？此菩薩有深
<lb n="0114c04" ed="T"/>智慧，了知實相，廣爲衆生演說諸法，不違一
<lb n="0114c05" ed="T"/>切諸佛經典；說一品法，乃至不可說不可說
<lb n="0114c06" ed="T"/>品法；說一佛名號，乃至不可說不可說佛名
<lb n="0114c07" ed="T"/>號；如是，說一世界，說一佛授記，說一修多
<lb n="0114c08" ed="T"/>羅，說一衆會，說演一法，說一根無量種種
<lb n="0114c09" ed="T"/>性，說一煩惱無量種種性，說一三昧無量種
<lb n="0114c10" ed="T"/>種性，乃至說不可說不可說三昧無量種種
<lb n="0114c11" ed="T"/>性；或一日說，或半月、一月說，或百年、千年、
<lb n="0114c12" ed="T"/>百千年說，或一劫、百劫、千劫、百千劫說，或百
<lb n="0114c13" ed="T"/>千億那由他劫說，或無數無量乃至不可說
<lb n="0114c14" ed="T"/>不可說劫說。劫數可盡，一文一句，義理難盡。
<lb n="0114c15" ed="T"/>何以故？此菩薩成就十種無盡藏故。成就此
<lb n="0114c16" ed="T"/>藏，得攝一切法陀羅尼門現在前，百萬阿
<lb n="0114c17" ed="T"/>僧祇陀羅尼以爲眷屬；得此陀羅尼已，以法
<lb n="0114c18" ed="T"/>光明，廣爲衆生演說於法。其說法時，以廣長
<lb n="0114c19" ed="T"/>舌出妙音聲，充滿十方一切世界；隨其根性，
<lb n="0114c20" ed="T"/>悉令滿足，心得歡喜，滅除一切煩惱纏垢。善
<lb n="0114c21" ed="T"/>入一切音聲、言語、文字、辯才，令一切衆生
<lb n="0114c22" ed="T"/>佛種不斷，淨心相續，亦以法光明而演說法，
<lb n="0114c23" ed="T"/>無有窮盡，不生疲倦。何以故？此菩薩成就盡
<lb n="0114c24" ed="T"/>虛空遍法界無邊身故。是爲菩薩摩訶薩第
<lb n="0114c25" ed="T"/>十辯藏。此藏無窮盡、無分段、無間、無斷、無變
<lb n="0114c26" ed="T"/>異、無隔礙、無退轉，甚深無底，難可得入，普
<lb n="0114c27" ed="T"/>入一切佛法之門。</p>
<lb n="0114c28" ed="T"/><p xml:id="pT10p0114c2801">「佛子！此十種無盡藏，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0114007" n="0114007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0114007" n="0114007"/><anchor xml:id="beg0114007" n="0114007"/>有十種無盡法<anchor xml:id="end0114007"/>，令諸菩
<lb n="0114c29" ed="T"/>薩究竟成就無上菩提。何等爲十？饒益一切
<pb n="0115a" ed="T" xml:id="T10.0279.0115A"/>
<lb n="0115a01" ed="T"/>衆生故，以本願善迴向故，一切劫無斷絕故，
<lb n="0115a02" ed="T"/>盡虛空界悉開悟心無限故，迴向有爲而不
<lb n="0115a03" ed="T"/>著故，一念境界一切法無盡故，大願心無變
<lb n="0115a04" ed="T"/>異故，善攝取諸陀羅尼故，一切諸佛所護念
<lb n="0115a05" ed="T"/>故，了一切法皆如幻故。是爲十種無盡法，能
<lb n="0115a06" ed="T"/>令一切世間所作，悉得究竟無盡大藏。」</p></cb:div>
<lb n="0115a07" ed="T"/><cb:juan n="021" fun="close"><cb:jhead><title>大方廣佛華嚴經</title>卷第二十一</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0111001" to="#end0111001"><lem wit="#wit.orig">第</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit9"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0111002" to="#end0111002"><lem wit="#wit.orig">于</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">唐于</rdg></app>
<app from="#beg0111003" to="#end0111003"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit5 #wit1">三藏沙門</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0111004" to="#end0111004"><lem wit="#wit.orig">奉　制</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit5 #wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0111002a" to="#end0111002a"><lem wit="#wit.orig"><note n="0111002b" resp="#resp1" type="mod"><!--CBETA todo type: ＊-->于【大】＊，唐于【明】＊</note><app n="0111002"><lem wit="#wit.orig">于</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">唐于</rdg></app>闐國<note n="0111003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">三藏＋（沙門）【三】＊，三藏＋（法師）【宮】＊</note><note n="0111003" resp="#resp1" type="mod">三藏【大】＊，三藏沙門【宋】＊【元】＊【明】＊，三藏法師【宮】＊</note><app n="0111003"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit5 #wit1">三藏沙門</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">三藏法師</rdg></app><name role="" type="person">實叉難陀</name><note n="0111004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">〔奉制〕－【三】【宮】＊</note><note n="0111004" resp="#resp1" type="mod">奉制【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】＊</note><app n="0111004"><lem wit="#wit.orig">奉　制</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit5 #wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit9">新譯</rdg></app>
<app from="#beg0112001" to="#end0112001"><lem wit="#wit.orig">欲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit5 #wit1">慾</rdg></app>
<app from="#beg0113001" to="#end0113001"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit5 #wit1">惟</rdg></app>
<app from="#beg0113002" to="#end0113002"><lem wit="#wit.orig">味</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">求</rdg></app>
<app from="#beg0113003" to="#end0113003"><lem wit="#wit.orig">祜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">祐</rdg></app>
<app from="#beg0114001" to="#end0114001"><lem wit="#wit.orig">敎化</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">故化</rdg></app>
<app from="#beg0114002" to="#end0114002"><lem wit="#wit.orig">無數、無量</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit5 #wit1">無量無數</rdg></app>
<app from="#beg0114003" to="#end0114003"><lem wit="#wit.orig">不<lb n="0114a24" ed="T"/>可說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit7"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0114004" to="#end0114004"><lem wit="#wit.orig">他</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5 #wit1 #wit2">陀</rdg></app>
<app from="#beg0114005" to="#end0114005"><lem wit="#wit.orig">諭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit5 #wit1 #wit2">喩</rdg></app>
<app from="#beg0114006" to="#end0114006"><lem wit="#wit.orig">耀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">曜</rdg></app>
<app from="#beg0114007" to="#end0114007"><lem resp="#resp4" wit="#wit.cbeta">有十種無盡法</lem><rdg wit="#wit.orig">有十種無盡</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">十有種無盡</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">有十種無盡法</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0111001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0111001">第【大】＊，〔－〕【聖】＊</note>
<note n="0111002a" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0111002a"><!--CBETA todo type: ＊-->于闐國三藏<name role="" type="person">實叉難陀</name>奉制譯【大】＊，新譯【聖】＊</note>
<note n="0111002b" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0111002b"><!--CBETA todo type: ＊-->于【大】＊，唐于【明】＊</note>
<note n="0111003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0111003">三藏【大】＊，三藏沙門【宋】＊【元】＊【明】＊，三藏法師【宮】＊</note>
<note n="0111004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0111004">奉制【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0112001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0112001">欲【大】，慾【宋】【元】【明】</note>
<note n="0113001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0113001"><!--CBETA todo type: ＊-->唯【大】＊，惟【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0113002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0113002">味【大】，求【宮】</note>
<note n="0113003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0113003">祜【大】，祐【宮】</note>
<note n="0114001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0114001">敎化【大】，故化【宮】</note>
<note n="0114002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0114002">無數無量【大】，無量無數【宋】【元】【明】</note>
<note n="0114003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0114003">不可說【大】，〔－〕【宋】【元】，明註曰南藏無不可說三字</note>
<note n="0114004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0114004">他【大】，陀【元】【明】【宮】</note>
<note n="0114005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0114005">諭【大】，喩【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0114006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0114006">耀【大】，曜【宮】</note>
<note n="0114007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0114007">有十種無盡法【CB】【明】，有十種無盡【大】，十有種無盡【宋】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0111001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0111001">〔第〕－【聖】＊</note>
<note n="0111002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0111002">（唐）＋于【明】＊，（（于闐…譯））十二字＝（（新譯））二字【聖】＊</note>
<note n="0111003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0111003">三藏＋（沙門）【三】＊，三藏＋（法師）【宮】＊</note>
<note n="0111004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0111004">〔奉制〕－【三】【宮】＊</note>
<note n="0112001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0112001">欲＝慾【三】</note>
<note n="0113001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0113001">唯＝惟【三】＊</note>
<note n="0113002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0113002">味＝求【宮】</note>
<note n="0113003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0113003">祜＝祐【宮】</note>
<note n="0114001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0114001">敎化＝故化【宮】</note>
<note n="0114002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0114002">無數無量＝無量無數【三】</note>
<note n="0114003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0114003">〔不可說〕－【宋】【元】，明註曰南藏無不可說三字</note>
<note n="0114004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0114004">他＝陀【元】【明】【宮】</note>
<note n="0114005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0114005">諭＝喩【三】【宮】</note>
<note n="0114006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0114006">耀＝曜【宮】</note>
<note n="0114007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0114007">有十種無盡＝十有種無盡【宋】，有十種無盡法【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>