<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0009">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 9 人仙經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 9 人仙經</title>
			<author>宋 法賢譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">9</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">人仙經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00768">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00768</charName>
				<mapping cb:dec="983808" type="PUA">U+F0300</mapping>
			<mapping type="unicode">U+21060</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*爾]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:31:42">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0213c20" ed="T"/>
<lb n="0213c21" ed="T"/><cb:docNumber>No. 9 [No. 1(4)]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0213c22" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說人仙經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0213c23" ed="T"/>
<lb n="0213c24" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0213001" n="0213001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0213001" n="0213001"/><anchor xml:id="beg0213001" n="0213001"/>西<anchor xml:id="end0213001"/>天譯經三藏朝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0213002" n="0213002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0213002" n="0213002"/><anchor xml:id="beg0213002" n="0213002"/>奉<anchor xml:id="end0213002"/>大夫試光祿
<lb n="0213c25" ed="T"/>卿明敎大師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0213003" n="0213003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0213003" n="0213003"/><anchor xml:id="beg0213003" n="0213003"/>臣<anchor xml:id="end0213003"/>法賢奉　詔譯</byline>
<lb n="0213c26" ed="T"/><p xml:id="pT01p0213c2601">如是我聞：</p><p xml:id="pT01p0213c2605" cb:place="inline">一時，佛在那提迦城崐左迦精舍
<lb n="0213c27" ed="T"/>中，與大衆俱。爾時，尊者阿難獨止一處，起
<lb n="0213c28" ed="T"/>如是念：「我佛世尊，先說所有諸方諸國，及諸
<lb n="0213c29" ed="T"/>城隍，所謂：盎誐國、摩<anchor xml:id="nkr_note_add_0213c2901" n="0213c2901"/><anchor xml:id="beg0213c2901" n="0213c2901"/>伽<anchor xml:id="end0213c2901"/>陀國、<name role="" type="person">迦尸國</name>、憍薩
<pb n="0214a" ed="T" xml:id="T01.0009.0214a"/>
<lb n="0214a01" ed="T"/>羅國、蜜<g ref="#CB00768">𡁠</g>沙國、大力士國、奔拏國、蘇摩國、
<lb n="0214a02" ed="T"/>阿說迦國、嚩帝國、俱嚕國、半左國、嚩蹉國、
<lb n="0214a03" ed="T"/>戍囉西那國、夜嚩那國、甘謨惹國等。而彼
<lb n="0214a04" ed="T"/>諸國，所有聲聞，已入滅者，佛皆說彼生於
<lb n="0214a05" ed="T"/>某果報。唯彼摩<anchor xml:id="nkr_note_add_0214a0501" n="0214a0501"/><anchor xml:id="beg0214a0501" n="0214a0501"/>伽<anchor xml:id="end0214a0501"/>陀國，所有上首諸優婆
<lb n="0214a06" ed="T"/>塞皆已命終，彼摩<anchor xml:id="nkr_note_add_0214a0601" n="0214a0601"/><anchor xml:id="beg0214a0601" n="0214a0601"/>伽<anchor xml:id="end0214a0601"/>陀國，空廓無人。我佛
<lb n="0214a07" ed="T"/>世尊，未爲宣說生於何處？」是時，尊者阿難
<lb n="0214a08" ed="T"/>作是念已，卽出自舍，往詣佛所，到佛所已，
<lb n="0214a09" ed="T"/>偏袒右肩，右膝著地，卽以頭面，禮世尊足，
<lb n="0214a10" ed="T"/>住立佛前，白世尊言：「如先所說，諸方諸國，
<lb n="0214a11" ed="T"/>我從佛聞，皆已了知。乃至從佛聞所說法，
<lb n="0214a12" ed="T"/>亦悉了知。乃至那提迦城諸優婆塞所生之
<lb n="0214a13" ed="T"/>處，佛亦說已。又彼那提迦城，次有五百優
<lb n="0214a14" ed="T"/>婆塞，亦已命終，彼優婆塞善斷三障，證須陀
<lb n="0214a15" ed="T"/>洹果，逆生死流，七來人間，七生天上，了苦
<lb n="0214a16" ed="T"/>邊際，決證菩提。又彼那提迦城，復有三百
<lb n="0214a17" ed="T"/>優婆塞，亦次命終，彼優婆塞亦斷三障及
<lb n="0214a18" ed="T"/>貪瞋癡，一來人間，了苦邊際，證斯陀含果。
<lb n="0214a19" ed="T"/>又彼那提迦城，有二百五十優婆塞，復次命
<lb n="0214a20" ed="T"/>終，彼優婆塞能斷五種煩惱及隨煩惱，證
<lb n="0214a21" ed="T"/>阿那含果，不還人間，不復輪轉。如是等事，
<lb n="0214a22" ed="T"/>亦悉了知。唯獨<name role="" type="person">摩伽陀國</name>，所有諸上首優婆
<lb n="0214a23" ed="T"/>塞命終之後，<name role="" type="person">摩伽陀國</name>空廓無人。云何，世
<lb n="0214a24" ed="T"/>尊！獨不說彼諸優婆塞所生之處？唯願世尊，
<lb n="0214a25" ed="T"/>爲我宣說，<name role="" type="person">摩伽陀國</name>諸優婆塞，今生何處？
<lb n="0214a26" ed="T"/>所修行業，得何果報？世尊！又彼<name role="" type="person">摩伽陀國</name>，
<lb n="0214a27" ed="T"/><name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>一心向佛，知於正法及奉僧伽，
<lb n="0214a28" ed="T"/>盡於壽命，常念不忘。命終之後，國中人民，
<lb n="0214a29" ed="T"/>咸讚王德，作如是言：『此是法王。願此法王，
<pb n="0214b" ed="T" xml:id="T01.0009.0214b"/>
<lb n="0214b01" ed="T"/>生於善世，獲最勝樂。』世尊！云何未說彼王所
<lb n="0214b02" ed="T"/>生之處，及心所願乃至果位？唯願世尊，一
<lb n="0214b03" ed="T"/>一宣說。」又復白言：「世尊！彼<name role="" type="person">摩伽陀國</name>，乃是
<lb n="0214b04" ed="T"/>我佛成正覺地，最勝無比。而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0214001" n="0214001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0214001" n="0214001"/><anchor xml:id="beg0214001" n="0214001"/>此<anchor xml:id="end0214001"/>勝地，是王
<lb n="0214b05" ed="T"/>爲主，唯願世尊，爲說生處。」</p>
<lb n="0214b06" ed="T"/><p xml:id="pT01p0214b0601">爾時，世尊受阿難請已，默然而住。時，尊者阿
<lb n="0214b07" ed="T"/>難見佛默然，卽知受請，便以頭面禮世尊足，
<lb n="0214b08" ed="T"/>還於本處。</p>
<lb n="0214b09" ed="T"/><p xml:id="pT01p0214b0901">爾時，世尊過夜分已，至於來晨食時，著衣執
<lb n="0214b10" ed="T"/>持應器，入那提迦城，次行乞食。得品饌已，
<lb n="0214b11" ed="T"/>還於本處，收衣洗足，敷座而食。飯食訖已，
<lb n="0214b12" ed="T"/>而暫經行，復還本座，觀察阿難所問：「摩伽
<lb n="0214b13" ed="T"/>陀國王，及諸優婆塞此處滅已，當生何處？
<lb n="0214b14" ed="T"/>以何行願，得何果報？」作是觀時，以佛神通，
<lb n="0214b15" ed="T"/>於虛空中，有聲稱名：「世尊！我是人仙。善
<lb n="0214b16" ed="T"/>逝！我是人仙。」爾時，世尊聞空聲已，卽從座
<lb n="0214b17" ed="T"/>起，往聲聞處，彼聲聞衆，圍遶而坐。阿難尊
<lb n="0214b18" ed="T"/>者來詣佛所，偏袒右肩，禮世尊足，住立佛
<lb n="0214b19" ed="T"/>前，而白佛言：「世尊！何因何緣倍常適悅？」</p>
<lb n="0214b20" ed="T"/><p xml:id="pT01p0214b2001">爾時，世尊吿阿難言：「如汝所請，爲<name role="" type="person">摩伽陀國</name>
<lb n="0214b21" ed="T"/><name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>，及諸優婆塞，此處滅已，當生何
<lb n="0214b22" ed="T"/>處？以何行願，得何果報？我以此義，說時未
<lb n="0214b23" ed="T"/>至，示同世間，憶念而住。過是夜分，至於食
<lb n="0214b24" ed="T"/>時，入城乞食，迴還本處，食訖經行，復還本
<lb n="0214b25" ed="T"/>座，以汝所問說時已至，憶念觀察。彼摩伽
<lb n="0214b26" ed="T"/>陀國王，及諸優婆塞，死此生彼，行願果報。
<lb n="0214b27" ed="T"/>如是之次以我神通，於虛空中，有聲稱言：
<lb n="0214b28" ed="T"/>『世尊！我是人仙。善逝，我是人仙。』」</p><p xml:id="pT01p0214b2813" cb:place="inline">佛復吿言：
<lb n="0214b29" ed="T"/>「阿難！汝於往昔，聞有如是名否？」</p><p xml:id="pT01p0214b2913" cb:place="inline">阿難白言：
<pb n="0214c" ed="T" xml:id="T01.0009.0214c"/>
<lb n="0214c01" ed="T"/>「世尊！未聞有是名者，我聞此名，身毛喜竪。」
<lb n="0214c02" ed="T"/>尊者阿難，說是語次又聞空中聲曰：「世尊！我
<lb n="0214c03" ed="T"/>是<name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>。善逝，我是<name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>。我
<lb n="0214c04" ed="T"/>今向佛，二三稱說名字族氏。世尊！往昔人
<lb n="0214c05" ed="T"/>仙，命終之後，生於人間，得爲人王，證須陀
<lb n="0214c06" ed="T"/>洹果。今第七生，生毘沙門宮，爲天王子，亦名
<lb n="0214c07" ed="T"/>人仙。世尊！我爲毘沙門天王之子，善能了知
<lb n="0214c08" ed="T"/>佛所說法，微妙寂靜安樂之句，當來證得斯
<lb n="0214c09" ed="T"/>陀含果。」</p><p xml:id="pT01p0214c0904" cb:place="inline">佛卽讚言：「善哉！善哉！而汝人仙甚善
<lb n="0214c10" ed="T"/>甚善，汝能如是行無放逸。先於何處，以何因
<lb n="0214c11" ed="T"/>緣，而能獲得須陀洹果？」</p><p xml:id="pT01p0214c1110" cb:place="inline">人仙答言：「我別無因，
<lb n="0214c12" ed="T"/>亦別無緣，唯知佛法微妙最勝，深信奉行，
<lb n="0214c13" ed="T"/>乃證初果。」又復白言：「世尊！我受持國天王
<lb n="0214c14" ed="T"/>命，往彼南方<name role="" type="person">增長天王</name>處。由是見知我佛世
<lb n="0214c15" ed="T"/>尊，在崑左迦精<anchor xml:id="nkr_note_orig_0214002" n="0214002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0214002" n="0214002"/><anchor xml:id="beg0214002" n="0214002"/>舍<anchor xml:id="end0214002"/>，獨處堂中，觀察<name role="" type="person">摩伽陀</name>
<lb n="0214c16" ed="T"/>國王，及諸優婆塞，從此處滅生於何處？以
<lb n="0214c17" ed="T"/>何行願？得何果報？如是等事，我佛欲說。世
<lb n="0214c18" ed="T"/>尊！我從父王毘沙門所，親聞是事，憶持不
<lb n="0214c19" ed="T"/>忘，是故我今正以此緣，來詣佛所，欲說斯
<lb n="0214c20" ed="T"/>事。」</p>
<lb n="0214c21" ed="T"/><p xml:id="pT01p0214c2101">佛言：「人仙！今正是時，汝當廣說。」</p><p xml:id="pT01p0214c2113" cb:place="inline">是時，人仙
<lb n="0214c22" ed="T"/>承佛聖旨，而白佛言：「世尊！一時我聞，父毘
<lb n="0214c23" ed="T"/>沙門天吿於衆言：『汝等聖者當一心聽。我於
<lb n="0214c24" ed="T"/>往昔在<name role="" type="person">三十三天</name>，說法勝會。諸天皆集，及
<lb n="0214c25" ed="T"/>護世天，亦在彼會，各處本方。持國天王處
<lb n="0214c26" ed="T"/>於東方，面西而坐。<name role="" type="person">增長天王</name>處於南方，面
<lb n="0214c27" ed="T"/>北而坐。廣目天王處於西方，面東而坐。我
<lb n="0214c28" ed="T"/>處北方面南而坐。諸聽法衆坐護世前。是時，
<lb n="0214c29" ed="T"/>諸天及護世等，皆爲聽法，來赴勝會。旣聞
<pb n="0215a" ed="T" xml:id="T01.0009.0215a"/>
<lb n="0215a01" ed="T"/>法已欲還本宮，忽有大光，普照勝會，諸天
<lb n="0215a02" ed="T"/>光明映蔽不現。</p>
<lb n="0215a03" ed="T"/><p xml:id="pT01p0215a0301">「『爾時，<name role="" type="person">帝釋天</name>主吿諸天言：「汝等當知，今此大
<lb n="0215a04" ed="T"/>光普照勝會，使我諸天光明色相映蔽不現。
<lb n="0215a05" ed="T"/>是故汝等當知非久，大梵天王來此會中。於
<lb n="0215a06" ed="T"/>意云何？大梵天王，凡所行處，先現祥瑞。汝
<lb n="0215a07" ed="T"/>諸天等，勿起本座，知彼何緣現此光明。」時，
<lb n="0215a08" ed="T"/>諸天衆及護世天白帝釋言：「我等承命未起
<lb n="0215a09" ed="T"/>本座，乃至了知所現光明。」時，大梵王以童
<lb n="0215a10" ed="T"/>子形，於彼勝會，忽然出現。頭有五髻，色相
<lb n="0215a11" ed="T"/>具足，於彼會中卽便說偈，吿諸天曰：</p>
<lb n="0215a12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT01p0215a1201"><l>「『「汝歸佛世尊，</l><l>世間爲眼目，</l>
<lb n="0215a13" ed="T"/><l>善說微妙法，</l><l>令得寂靜句。</l>
<lb n="0215a14" ed="T"/><l>汝等諸天衆，</l><l>威力大色相，</l>
<lb n="0215a15" ed="T"/><l>因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0215001" n="0215001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0215001" n="0215001"/><anchor xml:id="beg0215001" n="0215001"/>持<anchor xml:id="end0215001"/>佛梵行，</l><l>由是生天界。</l>
<lb n="0215a16" ed="T"/><l>復有淨行者，</l><l>具色壽名稱，</l>
<lb n="0215a17" ed="T"/><l>是大智佛子，</l><l>非久生此界。</l>
<lb n="0215a18" ed="T"/><l>天衆聞是語，</l><l>心生大歡喜，</l>
<lb n="0215a19" ed="T"/><l>歸依佛世尊，</l><l>信法中妙法。</l>
<lb n="0215a20" ed="T"/><l>梵王說偈時，</l><l>具五種妙音，</l>
<lb n="0215a21" ed="T"/><l>甚深如雲雷，</l><l>聞者樂眞實。」</l></lg>
<lb n="0215a22" ed="T"/><p xml:id="pT01p0215a2201">「『大梵天王說偈之時，具五種妙音，所謂大梵
<lb n="0215a23" ed="T"/>音、迦陵頻伽音、大鼓音、大雷音、及愛樂音
<lb n="0215a24" ed="T"/>等。又彼梵王於勝會中，攝童子形，復現大
<lb n="0215a25" ed="T"/>身。於意云何？大梵天王隨衆心樂，而現其
<lb n="0215a26" ed="T"/>身。所現大身，有二種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0215002" n="0215002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0215002" n="0215002"/><anchor xml:id="beg0215002" n="0215002"/>德<anchor xml:id="end0215002"/>，具大色相，普聞
<lb n="0215a27" ed="T"/>名稱。譬如黃金有二種德，謂色及名。大梵
<lb n="0215a28" ed="T"/>天王於天衆中，二種顯現亦復如是。又復梵
<lb n="0215a29" ed="T"/>王到勝會時，會中天衆，不起本座，亦不作
<pb n="0215b" ed="T" xml:id="T01.0009.0215b"/>
<lb n="0215b01" ed="T"/>禮。時，彼天衆合掌而住，各起所念：「嗚呼！娑
<lb n="0215b02" ed="T"/>婆世界主，大梵天王於此會前以所現身，復
<lb n="0215b03" ed="T"/>現大身。」是時，梵王知天衆心，於大身中，倍
<lb n="0215b04" ed="T"/>復現大，於彼勝會，上虛空中，跏趺而坐，譬
<lb n="0215b05" ed="T"/>大力士於地而坐，大梵天王亦復如是。</p>
<lb n="0215b06" ed="T"/><p xml:id="pT01p0215b0601">「『爾時，大梵天王復吿天衆：「所現大身，是四神
<lb n="0215b07" ed="T"/>足力，唯佛世尊悉知悉見，能說、能修、亦復能
<lb n="0215b08" ed="T"/>現。是故汝等，亦當誠心修彼神足，乃至現
<lb n="0215b09" ed="T"/>通作大利益。四神足者，謂欲勤心慧。」是時，
<lb n="0215b10" ed="T"/>天衆又復心念：「嗚呼！大梵天王，願化我等
<lb n="0215b11" ed="T"/>天衆，一一皆如梵天王身，一一梵天懷中坐
<lb n="0215b12" ed="T"/>一天王。」爾時，大梵天王知天衆心，卽以神力，
<lb n="0215b13" ed="T"/>攝諸天身，化梵王身，各於懷中，坐一天王。
<lb n="0215b14" ed="T"/>是彼天衆，所有心念，皆悉滿足，獲大安樂，
<lb n="0215b15" ed="T"/>譬如刹帝利王，受父灌頂，而紹王位，心念
<lb n="0215b16" ed="T"/>滿足，獲大安樂，彼諸天衆亦復如是。</p>
<lb n="0215b17" ed="T"/><p xml:id="pT01p0215b1701">「『爾時，大梵復吿天衆：「汝等諸天及護世等，當
<lb n="0215b18" ed="T"/>一心聽。諸聖者唯佛、如來、正等正覺，於四神
<lb n="0215b19" ed="T"/>足，能廣宣說、能久修習、能大變現。是故汝
<lb n="0215b20" ed="T"/>等當發誠心，應勤修習，自在變現，作大利
<lb n="0215b21" ed="T"/>益。」是時，梵王懷中所坐天王，各生疑念：「唯
<lb n="0215b22" ed="T"/>有一大梵王，我坐懷中；云何言時諸天皆言？
<lb n="0215b23" ed="T"/>若彼默時諸天亦默？」又<name role="" type="person">帝釋天</name>主，起如是念：
<lb n="0215b24" ed="T"/>「嗚呼！大梵天王，願攝我等天衆本形，變一大
<lb n="0215b25" ed="T"/>身，坐我懷中。」時，大梵王知帝釋念，攝天衆
<lb n="0215b26" ed="T"/>形，現一大身，帝釋懷中跏趺而坐。大梵天
<lb n="0215b27" ed="T"/>王當以如是神足之力，種種變現，作化事已，
<lb n="0215b28" ed="T"/>又復吿彼諸天及護世等：「我佛世尊以此四
<lb n="0215b29" ed="T"/>神足力，及聲聞法，先所化度者，卽<name role="" type="person">摩伽陀</name>
<pb n="0215c" ed="T" xml:id="T01.0009.0215c"/>
<lb n="0215c01" ed="T"/>國，八萬優婆塞善斷三障，盡苦邊際，證須陀
<lb n="0215c02" ed="T"/>洹果。於天上人間，七返往來，有生他化自
<lb n="0215c03" ed="T"/>在天者、有生化樂天者、有生<name role="" type="person">三十三天</name>者、
<lb n="0215c04" ed="T"/>有生四王天者；有生人間大刹帝利王宮者、
<lb n="0215c05" ed="T"/>有生上首大婆羅門家、有生上首大長者家。」
<lb n="0215c06" ed="T"/>又復諸天衆等，有思念者：「嗚呼！云何能得四
<lb n="0215c07" ed="T"/>佛出現於世？」復有思念：「嗚呼！云何能得八佛
<lb n="0215c08" ed="T"/>出現於世？」大梵天王知彼天衆心之所念，而
<lb n="0215c09" ed="T"/>復吿言：「汝等天衆莫作是念，思欲四佛出現
<lb n="0215c10" ed="T"/>於世，乃至八佛出現於世。是義不然。汝等
<lb n="0215c11" ed="T"/>當知，我從佛聞，無有二佛同出於世，何有
<lb n="0215c12" ed="T"/>四佛八佛同出世耶？汝等但願，我佛世尊無
<lb n="0215c13" ed="T"/>漏之體，壽命增長，久住世間。」時，彼諸天又
<lb n="0215c14" ed="T"/>復作念：「大梵天王，云何一一實知我心？」彼
<lb n="0215c15" ed="T"/>諸天等，卽生驚怖，心懷愁惱。時，大梵王吿
<lb n="0215c16" ed="T"/>彼衆言：「汝諸天衆及護世等，一心諦聽。如
<lb n="0215c17" ed="T"/>來、應供、正等正覺宣說一乘正法，令諸衆生
<lb n="0215c18" ed="T"/>遠離憂悲苦惱，皆得淸淨，證眞實理。」又復
<lb n="0215c19" ed="T"/>吿言：「有三種法，如來悉知。何名三種？所謂
<lb n="0215c20" ed="T"/>有人，先作身不善業、意不善行，後因親近
<lb n="0215c21" ed="T"/>善友，聽聞妙法，繫念思惟，斷身不善、造身
<lb n="0215c22" ed="T"/>善業，斷意不善、行意善行。是人樂中生樂，
<lb n="0215c23" ed="T"/>悅意中復生悅意。譬如有人於喜生喜，喜復
<lb n="0215c24" ed="T"/>生喜，彼人悅樂亦復如是，此謂第一種法。
<lb n="0215c25" ed="T"/>復次，有人先受五慾作不善業，後親善友，聽
<lb n="0215c26" ed="T"/>聞妙法，繫念思惟，棄於慾樂，亦復不造諸
<lb n="0215c27" ed="T"/>不善業。是人樂中生樂，悅意中復生悅意。
<lb n="0215c28" ed="T"/>譬如有人喜中生喜，喜復生喜，悅樂法者亦
<lb n="0215c29" ed="T"/>復如是，此謂第二種法。復次，有人於不善
<pb n="0216a" ed="T" xml:id="T01.0009.0216a"/>
<lb n="0216a01" ed="T"/>法如實了知，亦於善法如實了知，乃至苦
<lb n="0216a02" ed="T"/>集滅道亦如實知。後復親近善友，於不善
<lb n="0216a03" ed="T"/>法及諸善法，乃至苦集滅道，於是諸法，倍
<lb n="0216a04" ed="T"/>復精曉，是人樂中生樂，於悅意中復生悅
<lb n="0216a05" ed="T"/>意。譬如有人喜中生喜，喜復生喜，悅樂法
<lb n="0216a06" ed="T"/>者亦復如是，此謂第三種法。」復次，大梵天王
<lb n="0216a07" ed="T"/>又吿諸天及護世等：「諸聖者當一心聽。有四
<lb n="0216a08" ed="T"/>種法，彼佛世尊悉知悉見。何者爲四？謂身、
<lb n="0216a09" ed="T"/>受、心、法。如來以慧觀是四法，若內若外，如
<lb n="0216a10" ed="T"/>實了知。智慧現行，修習圓滿。善說菩提一
<lb n="0216a11" ed="T"/>乘正法，令諸衆生咸得淸淨，離憂悲苦惱，
<lb n="0216a12" ed="T"/>證妙法理。」</p>
<lb n="0216a13" ed="T"/><p xml:id="pT01p0216a1301">「『復次，大梵天王又吿諸天及護世等言：「諸聖
<lb n="0216a14" ed="T"/>者當一心聽。有八正道法，彼佛如來、應供、正
<lb n="0216a15" ed="T"/>等正覺悉知悉見。何等爲八？謂正見、正思
<lb n="0216a16" ed="T"/>惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。如是八
<lb n="0216a17" ed="T"/>正道，卽是三摩地受用法。若有如是得正思
<lb n="0216a18" ed="T"/>惟，行於梵行，修習圓滿，獲梵天樂。又復正
<lb n="0216a19" ed="T"/>語，正一切言，滿一切相，正說梵行，分別顯
<lb n="0216a20" ed="T"/>敎，得如實旨。宣說正語，開甘露門，示一乘
<lb n="0216a21" ed="T"/>法，令諸衆生咸得淸淨，離憂悲苦，證妙法
<lb n="0216a22" ed="T"/>理。」』」</p>
<lb n="0216a23" ed="T"/><p xml:id="pT01p0216a2301">爾時，人仙白佛言：「世尊！如我所說種種法要，
<lb n="0216a24" ed="T"/>皆是大梵天王於<name role="" type="person">帝釋宮</name>，爲<name role="" type="person">三十三天</name>及四
<lb n="0216a25" ed="T"/>護世諸天衆等，如是宣說；我父毘沙門天
<lb n="0216a26" ed="T"/>王，迴還本宮，爲我宣說，我悉記憶，無所
<lb n="0216a27" ed="T"/>忘失。今承如來大威力故，爲尊者阿難欲
<lb n="0216a28" ed="T"/>知<name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>所生所滅行願果報，我今對
<lb n="0216a29" ed="T"/>佛如實宣說。」</p><p xml:id="pT01p0216a2906" cb:place="inline">佛卽讚言：「善哉！善哉！汝能善
<pb n="0216b" ed="T" xml:id="T01.0009.0216b"/>
<lb n="0216b01" ed="T"/>說。」</p>
<lb n="0216b02" ed="T"/><p xml:id="pT01p0216b0201">爾時，人仙說是法已，阿難尊者及諸會衆，
<lb n="0216b03" ed="T"/>得聞是法，歡喜信受，禮佛而退。</p>
<lb n="0216b04" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說人仙經</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0213001" to="#end0213001"><lem wit="#wit.orig">西</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西</rdg></app>
<app from="#beg0213002" to="#end0213002"><lem wit="#wit.orig">奉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">散</rdg></app>
<app from="#beg0213003" to="#end0213003"><lem wit="#wit.orig">臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0213c2901" to="#end0213c2901"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit4">伽<note type="cf1">K34n1247_p0533a07</note><note type="cf2">T01n0009_p0214b03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">迦</rdg></app>
<app from="#beg0214a0501" to="#end0214a0501"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit4">伽<note type="cf1">K34n1247_p0533a12</note><note type="cf2">T01n0009_p0214a22</note></lem><rdg wit="#wit.orig">迦</rdg></app>
<app from="#beg0214a0601" to="#end0214a0601"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit4">伽<note type="cf1">K34n1247_p0533a13</note><note type="cf2">T01n0009_p0214a23</note></lem><rdg wit="#wit.orig">迦</rdg></app>
<app from="#beg0214001" to="#end0214001"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">比</rdg></app>
<app from="#beg0214002" to="#end0214002"><lem wit="#wit.orig">舍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">含</rdg></app>
<app from="#beg0215001" to="#end0215001"><lem wit="#wit.orig">持</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">特</rdg></app>
<app from="#beg0215002" to="#end0215002"><lem wit="#wit.orig">德</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">福</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0213001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0213001">西【大】，宋西【明】</note>
<note n="0213002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0213002">奉【大】，散【宋】【元】【明】</note>
<note n="0213003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0213003">臣【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0214001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0214001">此【大】，比【元】</note>
<note n="0214002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0214002">舍【大】，含【明】</note>
<note n="0215001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0215001">持【大】，特【明】</note>
<note n="0215002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0215002">德【大】，福【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0213001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0213001">（宋）＋西【明】</note>
<note n="0213002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0213002">奉＝散【三】</note>
<note n="0213003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0213003">〔臣〕－【明】</note>
<note n="0214001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0214001">此＝比【元】</note>
<note n="0214002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0214002">舍＝含【明】</note>
<note n="0215001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0215001">持＝特【明】</note>
<note n="0215002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0215002">德＝福【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0213c2901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0213c2901">伽【CB】【麗-CB】，迦【大】</note>
<note n="0214a0501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0214a0501">伽【CB】【麗-CB】，迦【大】</note>
<note n="0214a0601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0214a0601">伽【CB】【麗-CB】，迦【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>