<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0025">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 25 起世因本經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 25 起世因本經</title>
			<author>隋 <name role="" type="person">達摩笈多</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>10卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">25</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-06-26 15:18:02 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">起世因本經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【宮-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00006">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00006</charName>
				<mapping cb:dec="983046" type="PUA">U+F0006</mapping>
			<mapping type="unicode">U+249B2</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>璩</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[(王*巨)/木]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00014">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00014</charName>
				<mapping cb:dec="983054" type="PUA">U+F000E</mapping>
			<mapping type="unicode">U+246D3</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[(殼-一)/牛]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00170">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00170</charName>
				<mapping cb:dec="983210" type="PUA">U+F00AA</mapping>
			<mapping type="unicode">U+43F6</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>髀</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[月*坒]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00190">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00190</charName>
				<mapping cb:dec="983230" type="PUA">U+F00BE</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3B8F</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*柰]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01243">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01243</charName>
				<mapping cb:dec="984283" type="PUA">U+F04DB</mapping>
			<mapping type="unicode">U+365B</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[土*尃]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:31:50">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0365a08" ed="T"/>
<lb n="0365a09" ed="T"/>
<lb n="0365a10" ed="T"/><cb:docNumber>No. 25 [No. 1(30), Nos. 23, 24]</cb:docNumber>
<lb n="0365a11" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>起世<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365003" n="0365003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0365003" n="0365003"/><anchor xml:id="beg0365003" n="0365003"/>因本<anchor xml:id="end0365003"/>經</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0365a12" ed="T"/>
<lb n="0365a13" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0365004" n="0365004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0365004" n="0365004"/><anchor xml:id="beg0365004" n="0365004"/>隋天竺沙門<name role="" type="person">達摩笈多</name>譯<anchor xml:id="end0365004"/></byline>
<lb n="0365a14" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="1" type="品">1 閻浮洲品</cb:mulu><head>閻浮洲品第一</head>
<lb n="0365a15" ed="T"/><p xml:id="pT01p0365a1501">如是我聞：</p><p xml:id="pT01p0365a1505" cb:place="inline">一時，婆伽婆在舍囉婆悉帝城迦
<lb n="0365a16" ed="T"/>利囉窟。爾時，彼處衆多比丘飯食已，皆出
<lb n="0365a17" ed="T"/>來集迦利囉堂。一時坐已，各生是念，同共
<lb n="0365a18" ed="T"/>議言：「諸長老輩，未曾有也。今此世間，天地
<lb n="0365a19" ed="T"/>衆生，所居國土，云何轉合？云何轉散？云何
<lb n="0365a20" ed="T"/>轉散已而復還合？云何轉合已而安住也。」</p><p xml:id="pT01p0365a2017" cb:place="inline">是
<lb n="0365a21" ed="T"/>時，世尊獨在靜窟，天耳徹聽淸淨過人，聞
<lb n="0365a22" ed="T"/>諸比丘飯食已後，皆出聚集迦利囉堂，共作
<lb n="0365a23" ed="T"/>如是希有語言。世尊聞已，其日晡時出於禪
<lb n="0365a24" ed="T"/>定，從迦利囉窟中而起，行詣堂上。到堂上
<lb n="0365a25" ed="T"/>已，在諸比丘大衆之前，依常敷座，儼然端
<lb n="0365a26" ed="T"/>坐。世尊坐已，知而故問：「汝等比丘，向者議
<lb n="0365a27" ed="T"/>論說何語言，聚集而坐？」</p><p xml:id="pT01p0365a2710" cb:place="inline">時，諸比丘同白佛
<lb n="0365a28" ed="T"/>言：「大德世尊！我等食後，諸比丘衆，皆共至
<lb n="0365a29" ed="T"/>此迦利囉堂，集聚詳議如是語言：『諸長老輩，
<pb n="0365b" ed="T" xml:id="T01.0025.0365b"/>
<lb n="0365b01" ed="T"/>甚奇希有。云何世間如是轉合？云何世間如
<lb n="0365b02" ed="T"/>是轉散？云何世間轉散已合？云何世間轉合
<lb n="0365b03" ed="T"/>已住。』大德世尊！我等向者有是語言，是以集
<lb n="0365b04" ed="T"/>議斯事。」</p>
<lb n="0365b05" ed="T"/><p xml:id="pT01p0365b0501">爾時，佛吿諸比丘言：「善哉！善哉！諸比丘輩！
<lb n="0365b06" ed="T"/>汝等能爾如法信行。諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365005" n="0365005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0365005" n="0365005"/><anchor xml:id="beg0365005" n="0365005"/>善家子<anchor xml:id="end0365005"/>！汝以信故
<lb n="0365b07" ed="T"/>捨家出家，若汝等輩，能作如是如法語言，
<lb n="0365b08" ed="T"/>共集坐者不可思議。汝等比丘集聚坐時，應
<lb n="0365b09" ed="T"/>修如是二種法行，各作事業，若論法義、若
<lb n="0365b10" ed="T"/>聖默然，不生怠慢。若能爾者，汝等當聽如
<lb n="0365b11" ed="T"/>來所說如是之義：世間轉合，世間轉散，世
<lb n="0365b12" ed="T"/>間轉散已而復還合，世間轉合已而安住。」作
<lb n="0365b13" ed="T"/>是語已，時，諸比丘同白佛言：「大德世尊！此
<lb n="0365b14" ed="T"/>是時也，修伽多此是三摩耶。若佛世尊爲
<lb n="0365b15" ed="T"/>諸比丘說如此義，諸比丘聞世尊所說，當如
<lb n="0365b16" ed="T"/>是持。」</p>
<lb n="0365b17" ed="T"/><p xml:id="pT01p0365b1701">爾時，佛吿諸比丘言：「汝等比丘！諦聽諦聽，善
<lb n="0365b18" ed="T"/>思念之，我當爲汝次第而說。」時，諸比丘同白
<lb n="0365b19" ed="T"/>佛言：「唯然，世尊！願樂欲聞。」</p><p xml:id="pT01p0365b1911" cb:place="inline">爾時，佛吿諸比
<lb n="0365b20" ed="T"/>丘言：「諸比丘！如一日月所行之處，照四天
<lb n="0365b21" ed="T"/>下，爾所四天下世界，有千日月，諸比丘！此
<lb n="0365b22" ed="T"/>則名爲一千世界。諸比丘！千世界中，千月、
<lb n="0365b23" ed="T"/>千日、千<name role="" type="person">須彌山</name>王、四千<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365006" n="0365006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0365006" n="0365006"/><anchor xml:id="beg0365006" n="0365006"/>小洲<anchor xml:id="end0365006"/>、四千大洲、四
<lb n="0365b24" ed="T"/>千小海、四千大海、四千龍種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365007" n="0365007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0365007" n="0365007"/><anchor xml:id="beg0365007" n="0365007"/>姓<anchor xml:id="end0365007"/>、四千大龍種
<lb n="0365b25" ed="T"/><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>姓<anchor xml:id="end_1"/>、四千金翅鳥種<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>姓<anchor xml:id="end_2"/>、四千大金翅鳥種<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>姓<anchor xml:id="end_3"/>、
<lb n="0365b26" ed="T"/>四千惡道處種<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>姓<anchor xml:id="end_4"/>、四千大惡道處種<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>姓<anchor xml:id="end_5"/>、四
<lb n="0365b27" ed="T"/>千小王、四千大王、七千種種大樹、八千種種
<lb n="0365b28" ed="T"/>大山、十千種種大泥犁、千閻摩羅王、千閻
<lb n="0365b29" ed="T"/>浮洲、千瞿陀尼、千弗婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365008" n="0365008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0365008" n="0365008"/><anchor xml:id="beg0365008" n="0365008"/>提<anchor xml:id="end0365008"/>、千欝多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365009" n="0365009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0365009" n="0365009"/><anchor xml:id="beg0365009" n="0365009"/>囉<anchor xml:id="end0365009"/>究
<pb n="0365c" ed="T" xml:id="T01.0025.0365c"/>
<lb n="0365c01" ed="T"/>留、千四天王天、千<name role="" type="person">三十三天</name>、千<name role="" type="person">夜摩天</name>、千兜
<lb n="0365c02" ed="T"/>率陀天、千化樂天、千<name role="" type="person">他化自在天</name>、千諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365010" n="0365010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0365010" n="0365010"/><anchor xml:id="beg0365010" n="0365010"/>摩
<lb n="0365c03" ed="T"/>囉<anchor xml:id="end0365010"/>天、千梵世天。諸比丘！彼梵世中有一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365011" n="0365011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0365011" n="0365011"/><anchor xml:id="beg0365011" n="0365011"/>梵
<lb n="0365c04" ed="T"/>主<anchor xml:id="end0365011"/>，威力最強無能降者，統攝千梵自在王
<lb n="0365c05" ed="T"/>領，云：『我能作、能化、能幻。』云：『我如父。』於諸事中
<lb n="0365c06" ed="T"/>自作如是憍大語言，卽生我慢。如來不然。
<lb n="0365c07" ed="T"/>所以者何？一切世間各隨業力現成此世。諸
<lb n="0365c08" ed="T"/>比丘！如此小千世界，猶如周羅<note place="inline">周羅者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365012" n="0365012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0365012" n="0365012"/><anchor xml:id="beg0365012" n="0365012"/>隋<anchor xml:id="end0365012"/>言髻也，外國人頂
<lb n="0365c09" ed="T"/>上結少許長髮爲髻</note>，名千世界。諸比丘！爾所周羅一千世
<lb n="0365c10" ed="T"/>界，是名第二中千世界。諸比丘！如一第二
<lb n="0365c11" ed="T"/>中千世界，爾所中千一千世界，是名三千大
<lb n="0365c12" ed="T"/>千世界。諸比丘！此三千大千世界，一時轉
<lb n="0365c13" ed="T"/>合，一時轉合已而還復散，一時轉散已而復
<lb n="0365c14" ed="T"/>還合，一時轉合已而安住，如是世界周匝轉
<lb n="0365c15" ed="T"/>燒，名爲敗壞；周匝轉合，名爲成就；周匝轉
<lb n="0365c16" ed="T"/>住，名爲安立。是爲無畏一佛刹土衆生所
<lb n="0365c17" ed="T"/>居。</p><p xml:id="pT01p0365c1702" cb:place="inline">「諸比丘！此大地厚四十八萬由旬，邊廣
<lb n="0365c18" ed="T"/>無量。諸比丘！此之大地住於水上，水住風
<lb n="0365c19" ed="T"/>上，風依虛空。諸比丘！此大地下所有水聚，
<lb n="0365c20" ed="T"/>彼水聚厚六十萬由旬，邊廣無量。彼水聚下
<lb n="0365c21" ed="T"/>所有風聚，彼風聚厚三十六萬由旬，邊廣無
<lb n="0365c22" ed="T"/>量。諸比丘！其大海水最甚深處，深八萬四
<lb n="0365c23" ed="T"/>千由旬，邊廣無量。諸比丘！其<name role="" type="person">須彌山</name>王，入
<lb n="0365c24" ed="T"/>海水中八萬四千由旬，出海水上亦八萬四
<lb n="0365c25" ed="T"/>千由旬。諸比丘！<name role="" type="person">須彌山</name>王，其底平正，下根
<lb n="0365c26" ed="T"/>連住大金輪上。諸比丘！其<name role="" type="person">須彌山</name>王，於大
<lb n="0365c27" ed="T"/>海中，下狹上廣，漸漸寬大，端直不曲，牢固
<lb n="0365c28" ed="T"/>大身，微妙最極，殊勝可觀，四寶合成，所謂
<lb n="0365c29" ed="T"/>金銀琉璃頗梨。生種種樹，其樹欝茂，出種
<pb n="0366a" ed="T" xml:id="T01.0025.0366a"/>
<lb n="0366a01" ed="T"/>種香，其香遠熏，遍滿諸山。多衆聖賢，最大
<lb n="0366a02" ed="T"/>威德勝妙天神之所住止。諸比丘！<name role="" type="person">須彌山</name>
<lb n="0366a03" ed="T"/>王，上分之中，四方有峯，其峯傍挺角出，各
<lb n="0366a04" ed="T"/>高七百由旬，微妙可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366001" n="0366001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0366001" n="0366001"/><anchor xml:id="beg0366001" n="0366001"/>憙<anchor xml:id="end0366001"/>，七寶所成，所謂金
<lb n="0366a05" ed="T"/>銀琉璃、頗梨赤眞珠、車<g ref="#CB00006">𤦲</g>馬瑙等之所莊嚴，
<lb n="0366a06" ed="T"/>曲臨海上。諸比丘！其<name role="" type="person">須彌山</name>下有三級，諸
<lb n="0366a07" ed="T"/>神住處。其最下級，縱廣六十由旬，七重牆
<lb n="0366a08" ed="T"/>壁、七重欄楯、七重鈴網，復有七重多羅行
<lb n="0366a09" ed="T"/>樹，周匝圍遶，可憙端正，其樹皆以金銀琉璃、
<lb n="0366a10" ed="T"/>頗梨赤眞珠、車<g ref="#CB00006">𤦲</g>馬瑙等七寶所成。其諸牆
<lb n="0366a11" ed="T"/>壁各有四門，彼一一門有諸壘堞，具足莊嚴，
<lb n="0366a12" ed="T"/>重閣<anchor xml:id="nkr_note_add_0366a1201" n="0366a1201"/><anchor xml:id="beg0366a1201" n="0366a1201"/>輦<anchor xml:id="end0366a1201"/>軒、却敵樓櫓、臺殿房廊、樹林苑等，幷
<lb n="0366a13" ed="T"/>諸池沼。池出妙華衆雜香氣，有種種樹、種種
<lb n="0366a14" ed="T"/>莖葉、種種華果，悉皆具足，亦出種種微妙諸
<lb n="0366a15" ed="T"/>香。復有諸鳥，各出妙音，鳴聲間雜，和雅淸
<lb n="0366a16" ed="T"/>徹。其中分級，縱廣四十由旬，所有莊嚴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366002" n="0366002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0366002" n="0366002"/><anchor xml:id="beg0366002" n="0366002"/>七<anchor xml:id="end0366002"/>
<lb n="0366a17" ed="T"/>重牆壁、欄楯、鈴網、多羅行樹，可憙齊平。周匝
<lb n="0366a18" ed="T"/>端正，亦爲七寶金銀琉璃、頗梨赤眞珠、車<g ref="#CB00006">𤦲</g>
<lb n="0366a19" ed="T"/>馬瑙等之所挍飾。門觀樓閣臺殿、園池果樹
<lb n="0366a20" ed="T"/>及以衆鳥，皆悉具足。其上分級，縱廣二十
<lb n="0366a21" ed="T"/>由旬，七重牆壁，乃至諸鳥，各出妙音。諸比
<lb n="0366a22" ed="T"/>丘！其下級中，有夜叉住，名曰鉢手；其中級
<lb n="0366a23" ed="T"/>中，有諸夜叉，名曰持鬘；其上級中，有諸夜
<lb n="0366a24" ed="T"/>叉，名曰常醉。</p><p xml:id="pT01p0366a2406" cb:place="inline">「諸比丘！<name role="" type="person">須彌山</name>半，四萬二千
<lb n="0366a25" ed="T"/>由旬中，有四大天王宮殿。諸比丘！<name role="" type="person">須彌山</name>
<lb n="0366a26" ed="T"/>上，有三十三諸天宮殿，帝釋所住；三十三
<lb n="0366a27" ed="T"/>天，向上一倍，有夜摩諸天宮殿住；其夜摩
<lb n="0366a28" ed="T"/>天，向上一倍，有兜率陀諸天宮殿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366003" n="0366003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0366003" n="0366003"/><anchor xml:id="beg0366003" n="0366003"/>住<anchor xml:id="end0366003"/>；其兜
<lb n="0366a29" ed="T"/>率天，向上一倍，有化樂諸天宮殿住；其化
<pb n="0366b" ed="T" xml:id="T01.0025.0366b"/>
<lb n="0366b01" ed="T"/>樂天，向上一倍，有他化自在諸天宮殿住；其
<lb n="0366b02" ed="T"/><name role="" type="person">他化自在天</name>，向上一倍，有梵身諸天宮殿住；
<lb n="0366b03" ed="T"/>其他化上、梵身天下，於其中間，有魔波旬諸
<lb n="0366b04" ed="T"/>宮殿住；倍梵身上，有光音天；倍光音上，有
<lb n="0366b05" ed="T"/>遍淨天；倍遍淨上，有<name role="" type="person">廣果天</name>；倍廣果上，有
<lb n="0366b06" ed="T"/>不麤天；<name role="" type="person">廣果天</name>上、不麤天下，其間別有諸
<lb n="0366b07" ed="T"/>天宮住，名爲無想衆生所居；倍不麤上，有不
<lb n="0366b08" ed="T"/>惱天；倍不惱上，有善見天；倍善見上，有善現
<lb n="0366b09" ed="T"/>天；倍善現上，則是阿迦尼吒諸天宮殿。諸比
<lb n="0366b10" ed="T"/>丘！阿迦尼吒上，更有諸天，名無邊虛空處
<lb n="0366b11" ed="T"/>天、無邊識處天、無所有處天、非想非非想
<lb n="0366b12" ed="T"/>處天，此等盡名諸天住處。諸比丘！如是之
<lb n="0366b13" ed="T"/>處，如是界分，衆生所住。如是衆生，若來若
<lb n="0366b14" ed="T"/>去，若生若滅，邊際所極。是世界中，諸衆生
<lb n="0366b15" ed="T"/>輩，有生老死墮在如是生道中住，至此不
<lb n="0366b16" ed="T"/>過。是故說言<name role="" type="person">娑婆世界</name>無畏刹土。自餘一切
<lb n="0366b17" ed="T"/>諸世界中，亦復如是。</p><p xml:id="pT01p0366b1709" cb:place="inline">「諸比丘！<name role="" type="person">須彌山</name>王北面
<lb n="0366b18" ed="T"/>有洲，名欝多<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>囉<anchor xml:id="end_6"/>究留，其地縱廣十千由旬，
<lb n="0366b19" ed="T"/>四方正等。而彼人面，還似地形。諸比丘！須
<lb n="0366b20" ed="T"/>彌山王東面有洲，名弗婆毘提訶，其地縱
<lb n="0366b21" ed="T"/>廣，九千由旬，圓如滿月。彼間人面，還似地
<lb n="0366b22" ed="T"/>形。諸比丘！<name role="" type="person">須彌山</name>王西面有洲，名瞿陀尼，
<lb n="0366b23" ed="T"/>其地縱廣八千由旬，形如半月。彼諸人面，還
<lb n="0366b24" ed="T"/>似地形。諸比丘！<name role="" type="person">須彌山</name>王南面有洲，名閻浮
<lb n="0366b25" ed="T"/>提，其地縱廣七千由旬，北廣南狹，狀如車
<lb n="0366b26" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0366004" n="0366004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0366004" n="0366004"/><anchor xml:id="beg0366004" n="0366004"/>箱<anchor xml:id="end0366004"/>。其中人面，還似地形。</p><p xml:id="pT01p0366b2610" cb:place="inline">「諸比丘！<name role="" type="person">須彌山</name>王
<lb n="0366b27" ed="T"/>北面，以天金所成，照彼欝多囉究留洲；東
<lb n="0366b28" ed="T"/>面以天銀所成，照彼弗婆毘提訶洲；西面以
<lb n="0366b29" ed="T"/>天頗梨所成，照彼瞿陀尼洲；南面以天靑琉
<pb n="0366c" ed="T" xml:id="T01.0025.0366c"/>
<lb n="0366c01" ed="T"/>璃所成，照此<name role="" type="person">閻浮提</name>洲。</p><p xml:id="pT01p0366c0110" cb:place="inline">「諸比丘！其欝多囉
<lb n="0366c02" ed="T"/>究留洲，有一大樹名菴婆囉，其本縱廣七
<lb n="0366c03" ed="T"/>由旬，下入於地二十一由旬，出高百由旬，
<lb n="0366c04" ed="T"/>枝葉垂覆五十由旬。諸比丘！其弗婆毘提訶
<lb n="0366c05" ed="T"/>洲，有一大樹名迦曇婆，其本縱廣七由旬，
<lb n="0366c06" ed="T"/>下入於地二十一由旬，出高百由旬，枝葉
<lb n="0366c07" ed="T"/>垂覆五十由旬。諸比丘！瞿陀尼洲，有一大
<lb n="0366c08" ed="T"/>樹名鎭頭迦，其本縱廣七由旬，乃至枝葉
<lb n="0366c09" ed="T"/>覆五十由旬。而彼樹下，有一石牛，高一由
<lb n="0366c10" ed="T"/>旬，以此因緣故，名瞿陀尼洲。諸比丘！此閻
<lb n="0366c11" ed="T"/>浮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366005" n="0366005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0366005" n="0366005"/><anchor xml:id="beg0366005" n="0366005"/>洲<anchor xml:id="end0366005"/>，有一大樹名曰閻浮，其本縱廣七
<lb n="0366c12" ed="T"/>由旬，乃至枝葉覆五十由旬。而彼樹下，有
<lb n="0366c13" ed="T"/>閻浮檀金聚，高二十由旬，以金從於閻浮樹
<lb n="0366c14" ed="T"/>下出生，是故名爲閻浮檀。閻浮檀金，因此
<lb n="0366c15" ed="T"/>得名。</p>
<lb n="0366c16" ed="T"/><p xml:id="pT01p0366c1601">「諸比丘！諸龍金翅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366006" n="0366006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0366006" n="0366006"/><anchor xml:id="beg0366006" n="0366006"/>所居之處<anchor xml:id="end0366006"/>，有一大樹
<lb n="0366c17" ed="T"/>名曰拘吒賒摩利和，其本縱廣七由旬，乃至
<lb n="0366c18" ed="T"/>枝葉覆五十由旬。諸比丘！阿修羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366007" n="0366007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0366007" n="0366007"/><anchor xml:id="beg0366007" n="0366007"/>處<anchor xml:id="end0366007"/>，有
<lb n="0366c19" ed="T"/>一大樹名修質多囉波吒羅，其本縱廣七由
<lb n="0366c20" ed="T"/>旬，乃至枝葉覆五十由旬。諸比丘！<name role="" type="person">三十三天</name>，
<lb n="0366c21" ed="T"/>有一大樹名波利夜多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366008" n="0366008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0366008" n="0366008"/><anchor xml:id="beg0366008" n="0366008"/>囉<anchor xml:id="end0366008"/>瞿比陀囉，其本
<lb n="0366c22" ed="T"/>縱廣七由旬，下入於地二十一由旬，出高百
<lb n="0366c23" ed="T"/>由旬，枝葉覆五十由旬。</p><p xml:id="pT01p0366c2310" cb:place="inline">「諸比丘！<name role="" type="person">須彌山</name>下，
<lb n="0366c24" ed="T"/>其次有山，名佉提羅迦，高四萬二千由旬，
<lb n="0366c25" ed="T"/>上廣亦然，可憙端正，七寶合成，所謂金銀
<lb n="0366c26" ed="T"/>琉璃、頗梨赤眞珠、車<g ref="#CB00006">𤦲</g>馬瑙等。諸比丘！其須
<lb n="0366c27" ed="T"/>彌山、佉提羅迦二山中間，廣八萬四千由旬，
<lb n="0366c28" ed="T"/>周匝無量。優<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366009" n="0366009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0366009" n="0366009"/><anchor xml:id="beg0366009" n="0366009"/>婆<anchor xml:id="end0366009"/>羅、鉢頭摩、拘牟頭、奔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366010" n="0366010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0366010" n="0366010"/><anchor xml:id="beg0366010" n="0366010"/>荼<anchor xml:id="end0366010"/>利
<lb n="0366c29" ed="T"/>迦、搔揵地鷄遍覆諸水。諸比丘！次佉提羅
<pb n="0367a" ed="T" xml:id="T01.0025.0367a"/>
<lb n="0367a01" ed="T"/>迦外有山，名伊沙陀羅，高二萬一千由旬，
<lb n="0367a02" ed="T"/>上廣亦然，微妙可喜，乃至馬瑙等七寶所
<lb n="0367a03" ed="T"/>成。其佉提羅迦、伊沙陀羅二山中間，廣四
<lb n="0367a04" ed="T"/>萬二千由旬，周匝無量。優鉢羅、鉢頭摩、拘
<lb n="0367a05" ed="T"/>牟頭、奔荼利迦、搔揵地鷄，遍覆諸水。次伊
<lb n="0367a06" ed="T"/>沙陀羅外有山，名遊揵陀羅，高一萬二千由
<lb n="0367a07" ed="T"/>旬，上廣亦然，可憙微妙，乃至馬瑙等七寶
<lb n="0367a08" ed="T"/>所成。其伊沙陀羅、遊揵陀羅二山中間，廣
<lb n="0367a09" ed="T"/>二萬一千由旬，周匝無量。優鉢羅、鉢頭摩、
<lb n="0367a10" ed="T"/>拘牟陀、奔荼利迦、搔揵地鷄，遍覆諸水。次
<lb n="0367a11" ed="T"/>遊揵陀羅外有山，名曰善見，高六千由旬，
<lb n="0367a12" ed="T"/>上廣亦然，可憙微妙，乃至馬瑙等七寶所
<lb n="0367a13" ed="T"/>成。其遊揵陀羅，去於善見，二山中間，廣一
<lb n="0367a14" ed="T"/>萬二千由旬，周匝無量。優鉢羅、鉢頭摩、拘
<lb n="0367a15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0367a1501" n="0367a1501"/><anchor xml:id="beg0367a1501" n="0367a1501"/>牟陀<anchor xml:id="end0367a1501"/>、奔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367001" n="0367001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0367001" n="0367001"/><anchor xml:id="beg0367001" n="0367001"/>茶<anchor xml:id="end0367001"/>利迦、搔揵地鷄，遍覆諸水。次善
<lb n="0367a16" ed="T"/>見外有山，名馬半頭，高三千由旬，上廣亦
<lb n="0367a17" ed="T"/>然，可憙端正，乃至馬瑙等七寶所成。其善
<lb n="0367a18" ed="T"/>見及馬半頭二山中間，廣六千由旬，周匝無
<lb n="0367a19" ed="T"/>量。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>茶<anchor xml:id="end_7"/>利迦、搔
<lb n="0367a20" ed="T"/>揵地鷄，遍覆諸水。次馬半頭外有山，名尼
<lb n="0367a21" ed="T"/>民陀羅，高一千二百由旬，上廣亦然，可憙
<lb n="0367a22" ed="T"/>微妙，乃至馬瑙等七寶所成。馬半頭、尼民
<lb n="0367a23" ed="T"/>陀羅，二山中間，廣二千四百由旬，周匝無
<lb n="0367a24" ed="T"/>量。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>茶<anchor xml:id="end_8"/>利迦、搔
<lb n="0367a25" ed="T"/>揵地鷄，遍覆諸水。次尼民陀羅外有山，名
<lb n="0367a26" ed="T"/>毘那耶迦，高六百由旬，上廣亦然，微妙可
<lb n="0367a27" ed="T"/>憙，乃至馬瑙等七寶所成。尼民陀羅、毘那
<lb n="0367a28" ed="T"/>耶迦，二山中間，廣一千二百由旬，周匝無
<lb n="0367a29" ed="T"/>量。種種雜華，乃至搔揵地鷄，遍覆諸水。次
<pb n="0367b" ed="T" xml:id="T01.0025.0367b"/>
<lb n="0367b01" ed="T"/>毘那耶迦外有山，名斫迦羅<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0367002" n="0367002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0367002" n="0367002"/><anchor xml:id="beg0367002" n="0367002"/>隋<anchor xml:id="end0367002"/>言輪也</note>，高三百由
<lb n="0367b02" ed="T"/>旬，上廣亦然，微妙可憙，乃至馬瑙等七寶
<lb n="0367b03" ed="T"/>所成。其毗那耶迦及斫迦羅，二山中間，廣
<lb n="0367b04" ed="T"/>六百由旬，周匝無量。四種雜華，及搔揵地
<lb n="0367b05" ed="T"/>雞，遍覆諸水。</p><p xml:id="pT01p0367b0506" cb:place="inline">「去輪圓山其間不遠，邊有空
<lb n="0367b06" ed="T"/>地，靑草遍布，卽有大海。其大海北有大樹
<lb n="0367b07" ed="T"/>王，名曰閻浮樹，身周圍有七由旬，根下入
<lb n="0367b08" ed="T"/>地二十一由旬，高百由旬，乃至枝葉四面垂
<lb n="0367b09" ed="T"/>覆五十由旬，其邊空地，靑草遍布。次有菴
<lb n="0367b10" ed="T"/>婆羅樹林、閻浮樹林、多羅樹林、那多樹林，
<lb n="0367b11" ed="T"/>各皆縱廣五十由旬，間有空地，生諸靑草。
<lb n="0367b12" ed="T"/>次有男名樹林、女名樹林、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367003" n="0367003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0367003" n="0367003"/><anchor xml:id="beg0367003" n="0367003"/>刪<anchor xml:id="end0367003"/>陀那林、眞陀
<lb n="0367b13" ed="T"/>那林，各皆縱廣五十由旬，其邊空地，靑草彌
<lb n="0367b14" ed="T"/>覆。次有呵梨勒果林、鞞醯勒果林、阿摩勒
<lb n="0367b15" ed="T"/>果林，菴婆羅多迦果林，各皆縱廣五十由旬。
<lb n="0367b16" ed="T"/>次有可殊羅樹林、毗羅果樹林、婆那<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367004" n="0367004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0367004" n="0367004"/><anchor xml:id="beg0367004" n="0367004"/>婆<anchor xml:id="end0367004"/>果
<lb n="0367b17" ed="T"/>林、石榴果林，各各縱廣五十由旬。次有烏
<lb n="0367b18" ed="T"/>勃林、<g ref="#CB00190">㮏</g>林、甘蔗林、細竹林、大竹林，各廣
<lb n="0367b19" ed="T"/>五十由旬。次有荻林、葦林、割羅林、大割羅
<lb n="0367b20" ed="T"/>林、迦奢文陀林，各廣五十由旬。次有阿提
<lb n="0367b21" ed="T"/>目多迦華林、瞻婆華林、波吒羅華林、薔薇
<lb n="0367b22" ed="T"/>華林，各廣五十由旬，其邊空地，靑草遍覆。
<lb n="0367b23" ed="T"/>復有諸池，優鉢羅華、鉢頭摩花、拘牟陀華、
<lb n="0367b24" ed="T"/>奔<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>茶<anchor xml:id="end_9"/>利迦華等彌覆。復有諸池，毒蛇充滿，
<lb n="0367b25" ed="T"/>各廣五十由旬，其間空地，靑草遍覆。</p><p xml:id="pT01p0367b2515" cb:place="inline">「其次
<lb n="0367b26" ed="T"/>有海，名烏禪那迦，廣十二由旬，其水淸冷，
<lb n="0367b27" ed="T"/>味甚甘甜，輕軟澄淨，七重塼壘、七重間錯、
<lb n="0367b28" ed="T"/>七重欄楯、七重鈴網，外有七重多羅行樹，
<lb n="0367b29" ed="T"/>周匝圍遶，微妙端正，七寶莊飾，乃至馬瑙
<pb n="0367c" ed="T" xml:id="T01.0025.0367c"/>
<lb n="0367c01" ed="T"/>等七寶所成。周遍四方，有諸階道，可<anchor xml:id="nkr_note_add_0367c0101" n="0367c0101"/><anchor xml:id="beg0367c0101" n="0367c0101"/>憙<anchor xml:id="end0367c0101"/>端
<lb n="0367c02" ed="T"/>正，亦是七寶金銀琉璃、頗梨赤眞珠、車<g ref="#CB00006">𤦲</g>馬
<lb n="0367c03" ed="T"/>瑙等所成。復有優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔
<lb n="0367c04" ed="T"/><anchor xml:id="beg_a" type="star"/>茶<anchor xml:id="end_a"/>利迦華。其華火色，卽現火形；有金色者，
<lb n="0367c05" ed="T"/>卽現金形；有靑色者，卽現靑形；有赤色者，
<lb n="0367c06" ed="T"/>卽現赤形；有白色者，卽現白形；婆無陀色，
<lb n="0367c07" ed="T"/>現婆無陀形。華如車輪，根如車軸。華根出
<lb n="0367c08" ed="T"/>汁，色白如乳，味甘若蜜。</p><p xml:id="pT01p0367c0810" cb:place="inline">「諸比丘！烏禪那迦
<lb n="0367c09" ed="T"/>海中，有諸轉輪聖王行道，上廣十二由旬。
<lb n="0367c10" ed="T"/>諸比丘！<name role="" type="person">閻浮提</name>中，轉輪聖王，出現世時，彼
<lb n="0367c11" ed="T"/>諸海道，自然湧現，共水齊平。諸比丘！烏禪
<lb n="0367c12" ed="T"/>那迦海，其次有山，名烏禪伽羅。諸比丘！其
<lb n="0367c13" ed="T"/>烏禪伽羅山，可憙端正，微妙可觀。所有諸
<lb n="0367c14" ed="T"/>樹、諸葉諸華、諸果諸香，及諸異草、種種鳥
<lb n="0367c15" ed="T"/>獸，但是世間所出之物，於彼烏禪伽羅山
<lb n="0367c16" ed="T"/>中，無不悉有。諸比丘！其烏禪伽羅山，如是
<lb n="0367c17" ed="T"/>可憙，端正可觀，汝等應當如是善持。</p><p xml:id="pT01p0367c1715" cb:place="inline">「諸比
<lb n="0367c18" ed="T"/>丘！次烏禪伽羅有山，名曰金脇。諸比丘！金
<lb n="0367c19" ed="T"/>脇山中，有八萬窟。彼諸窟中，有八萬龍象
<lb n="0367c20" ed="T"/>在中居住，皆悉白色，猶如拘牟頭華；七<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367005" n="0367005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0367005" n="0367005"/><anchor xml:id="beg0367005" n="0367005"/>枝<anchor xml:id="end0367005"/>
<lb n="0367c21" ed="T"/>拄地，並有神通，乘空而行；其頂赤色，猶如
<lb n="0367c22" ed="T"/>因陀羅瞿波迦蟲；皆悉六牙，其牙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367006" n="0367006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0367006" n="0367006"/><anchor xml:id="beg0367006" n="0367006"/>纖<anchor xml:id="end0367006"/>利，雜
<lb n="0367c23" ed="T"/>色金塡。</p><p xml:id="pT01p0367c2304" cb:place="inline">「諸比丘！過金脇山有山，名曰雪山，
<lb n="0367c24" ed="T"/>高五百由旬，廣厚亦爾，其山微妙，四寶所
<lb n="0367c25" ed="T"/>成，金銀琉璃及頗梨等。彼山四角，有四金
<lb n="0367c26" ed="T"/>峯挺出，各高二十由旬。於中復有衆寶雜
<lb n="0367c27" ed="T"/>峯，高百由旬。彼山頂中，有<name role="" type="person">阿耨達池</name>，阿耨
<lb n="0367c28" ed="T"/>達多龍王在中居住。其池縱廣五十由旬，
<lb n="0367c29" ed="T"/>其水涼冷，味甘輕美，淸淨不濁，七重<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367007" n="0367007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0367007" n="0367007"/><anchor xml:id="beg0367007" n="0367007"/>塼<anchor xml:id="end0367007"/>壘、
<pb n="0368a" ed="T" xml:id="T01.0025.0368a"/>
<lb n="0368a01" ed="T"/>七重板砌、七重欄楯、七重鈴網，周匝圍遶，
<lb n="0368a02" ed="T"/>可憙端正，乃至馬瑙七寶所成。復有諸花，
<lb n="0368a03" ed="T"/>優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔<anchor xml:id="beg_b" type="star"/>茶<anchor xml:id="end_b"/>利迦華，其華
<lb n="0368a04" ed="T"/>雜色，靑黃赤白，華如車輪。復有藕根，大如
<lb n="0368a05" ed="T"/>車軸，汁白如乳，其味如蜜。</p><p xml:id="pT01p0368a0511" cb:place="inline">「諸比丘！其阿
<lb n="0368a06" ed="T"/>耨達多池中，有阿耨達多龍王宮，其殿五柱，
<lb n="0368a07" ed="T"/>微妙可憙。阿耨達多龍王，與其眷屬，在中
<lb n="0368a08" ed="T"/>遊戲，受天五欲，具足快樂。諸比丘！阿耨達
<lb n="0368a09" ed="T"/>池東有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368001" n="0368001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0368001" n="0368001"/><anchor xml:id="beg0368001" n="0368001"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0368001"/>恒河，從象口出，共五百河，流入東
<lb n="0368a10" ed="T"/>海；<name role="" type="person">阿耨達池</name>南有辛頭河，從牛口出，共五
<lb n="0368a11" ed="T"/>百河，流入南海；<name role="" type="person">阿耨達池</name>西有博叉河，從
<lb n="0368a12" ed="T"/>馬口出，共五百河，流入西海；<name role="" type="person">阿耨達池</name>北
<lb n="0368a13" ed="T"/>有斯陀河，從師子口出，共五百河，流入北
<lb n="0368a14" ed="T"/>海。</p><p xml:id="pT01p0368a1402" cb:place="inline">「諸比丘！以何因緣，此龍名爲阿耨達多
<lb n="0368a15" ed="T"/>耶？諸比丘！有三因緣。何等爲三？諸比丘！
<lb n="0368a16" ed="T"/>閻浮洲中，有諸龍住，唯除阿耨達多龍王，
<lb n="0368a17" ed="T"/>其餘諸龍，受快樂時，卽有熱沙，墮其身上，
<lb n="0368a18" ed="T"/>彼等諸龍，皆失天形色，現蛇形色，彼等諸
<lb n="0368a19" ed="T"/>龍，時受斯苦；阿耨達多龍王，無如此事，是
<lb n="0368a20" ed="T"/>名第一因緣。諸比丘！閻浮洲中，唯除阿耨
<lb n="0368a21" ed="T"/>達多龍王，其餘諸龍，遊戲樂時，有熱風來，
<lb n="0368a22" ed="T"/>吹彼等身，卽失天色，現蛇形色，有如是苦；
<lb n="0368a23" ed="T"/>阿耨達多龍王，無如此事，是名第二因緣。
<lb n="0368a24" ed="T"/>諸比丘！閻浮洲中，所有諸龍，遊戲樂時，金
<lb n="0368a25" ed="T"/>翅鳥王，飛入其宮，彼等旣見金翅鳥王，心
<lb n="0368a26" ed="T"/>生恐怖，以恐怖故，卽失天色，現蛇形色，具
<lb n="0368a27" ed="T"/>受彼苦；阿耨達多龍王不爾，若金翅鳥，生
<lb n="0368a28" ed="T"/>如是心：『我今欲入阿耨達多龍王宮殿。』時彼
<lb n="0368a29" ed="T"/>金翅，以報劣故卽自受苦，不能得入阿耨達
<pb n="0368b" ed="T" xml:id="T01.0025.0368b"/>
<lb n="0368b01" ed="T"/>多龍王宮殿。諸比丘！此是第三因緣，是故
<lb n="0368b02" ed="T"/>稱言阿耨達多。</p><p xml:id="pT01p0368b0207" cb:place="inline">「諸比丘！雪山南面不遠，有
<lb n="0368b03" ed="T"/>城名毘舍離。毘舍離北有七黑山，七黑山
<lb n="0368b04" ed="T"/>北又有香山。其香山中，無量諸緊那羅，常
<lb n="0368b05" ed="T"/>有歌舞音樂之聲。其山多有種種諸樹，其樹
<lb n="0368b06" ed="T"/>各出種種香熏，大威德神之所居住。諸比
<lb n="0368b07" ed="T"/>丘！彼香山中，有二寶窟：一名雜色、二名善
<lb n="0368b08" ed="T"/>雜色。微妙可憙，乃至瑪瑙七寶所成，各皆
<lb n="0368b09" ed="T"/>縱廣五十由旬，柔軟滑澤，觸之猶若迦栴
<lb n="0368b10" ed="T"/>連提迦衣。諸比丘！其雜色、善雜色二窟之中，
<lb n="0368b11" ed="T"/>有一乾闥婆王，名無比喩，共五百緊那羅女，
<lb n="0368b12" ed="T"/>在中居住，具受五欲，娛樂遊戲，行住坐臥。</p>
<lb n="0368b13" ed="T"/><p xml:id="pT01p0368b1301">「諸比丘！雜色、善雜色二窟之北，有大娑羅樹
<lb n="0368b14" ed="T"/>王，名爲善住，其彼善住娑羅樹王，別有八
<lb n="0368b15" ed="T"/>千娑羅樹林，周匝圍遶。時，彼善住<name role="" type="person">娑羅林</name>
<lb n="0368b16" ed="T"/>下，有一龍象居住其中，亦名善住。其色純
<lb n="0368b17" ed="T"/>白，如拘牟陀花；七<anchor xml:id="beg_c" type="star"/>枝<anchor xml:id="end_c"/>拄地，騰空而行；頂
<lb n="0368b18" ed="T"/>骨隆高，如因陀羅瞿波迦蟲；其頭赤色；具
<lb n="0368b19" ed="T"/>足六牙，其牙<anchor xml:id="beg_d" type="star"/>纖<anchor xml:id="end_d"/>利，復有金沙點於牙上。
<lb n="0368b20" ed="T"/>復有八千諸餘龍象，以爲眷屬，其色悉白，
<lb n="0368b21" ed="T"/>如拘牟陀華，七<anchor xml:id="beg_e" type="star"/>枝<anchor xml:id="end_e"/>拄地，乃至悉以金莊挍
<lb n="0368b22" ed="T"/>牙。其彼善住娑羅樹王林之正北，爲於善住
<lb n="0368b23" ed="T"/>大龍象王出生一池，名曼陀吉尼，縱廣正等
<lb n="0368b24" ed="T"/>五十由旬。其水涼冷甘美，澄淸無諸濁穢，
<lb n="0368b25" ed="T"/>乃至藕根，大如車軸，破之汁出，色白如乳，
<lb n="0368b26" ed="T"/>味甘若蜜。諸比丘！其曼陀吉尼池，周匝更
<lb n="0368b27" ed="T"/>有八千諸池，而自圍遶，一一皆如曼陀吉尼
<lb n="0368b28" ed="T"/>池。彼八千池，亦復如是。</p><p xml:id="pT01p0368b2810" cb:place="inline">「諸比丘！其善住龍
<lb n="0368b29" ed="T"/>象王意中，若欲入曼陀吉尼池遊戲樂時，爾
<pb n="0368c" ed="T" xml:id="T01.0025.0368c"/>
<lb n="0368c01" ed="T"/>時卽念八千眷屬諸龍象輩。時，彼八千諸龍
<lb n="0368c02" ed="T"/>象等，亦起是心：『我之善住龍象王，心念我
<lb n="0368c03" ed="T"/>等。我等今者當往善住王邊。』諸龍象到已，
<lb n="0368c04" ed="T"/>卽在善住龍象王前，低頭而住。</p>
<lb n="0368c05" ed="T"/><p xml:id="pT01p0368c0501">「爾時，善住大龍象王，卽便詣向曼陀吉尼池。
<lb n="0368c06" ed="T"/>時，彼八千諸龍象等，前後圍遶。彼善住王，
<lb n="0368c07" ed="T"/>安<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368002" n="0368002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0368002" n="0368002"/><anchor xml:id="beg0368002" n="0368002"/>庠<anchor xml:id="end0368002"/>而行，諸龍象輩，有持白蓋覆其上者；
<lb n="0368c08" ed="T"/>又有龍象，以鼻持白摩尼珠拂，拂其上者；
<lb n="0368c09" ed="T"/>其前又有諸音樂神，歌舞作倡，在前導者。
<lb n="0368c10" ed="T"/>爾時，善住大龍象王到已，卽入彼曼陀吉尼
<lb n="0368c11" ed="T"/>池中，出沒歡娛，遊戲洗浴，縱心適意，受樂
<lb n="0368c12" ed="T"/>而行。中有龍象洗其鼻者；或有龍象摩其牙
<lb n="0368c13" ed="T"/>者；或有龍象揩其耳者；或有龍象灌其頭
<lb n="0368c14" ed="T"/>者；或有龍象淋其背者；或有龍象摩其脇
<lb n="0368c15" ed="T"/>者；或有龍象洗其<g ref="#CB00170">䏶</g>者；或有龍象洗其足者；
<lb n="0368c16" ed="T"/>或有龍象浴其尾者；或有龍象鼻拔藕根淸
<lb n="0368c17" ed="T"/>淨洗已，內於善住龍象口者；或有龍象以鼻
<lb n="0368c18" ed="T"/>拔取優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔<anchor xml:id="beg_f" type="star"/>茶<anchor xml:id="end_f"/>利迦華等，
<lb n="0368c19" ed="T"/>繫著善住龍象王頭上者。</p>
<lb n="0368c20" ed="T"/><p xml:id="pT01p0368c2001">「爾時，善住大龍象王，於彼曼陀吉尼池中，恣
<lb n="0368c21" ed="T"/>意隨心，洗浴遊戲，歡娛自在，受快樂已，噉
<lb n="0368c22" ed="T"/>諸龍象所與藕根，頭上挍飾優鉢羅等種種
<lb n="0368c23" ed="T"/>雜華。莊嚴訖已，從彼池出，上岸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368003" n="0368003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0368003" n="0368003"/><anchor xml:id="beg0368003" n="0368003"/>傍<anchor xml:id="end0368003"/>住。時，
<lb n="0368c24" ed="T"/>彼八千諸龍象等，卽各散入彼八千池，隨意
<lb n="0368c25" ed="T"/>洗浴，遊戲自在，受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368004" n="0368004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0368004" n="0368004"/><anchor xml:id="beg0368004" n="0368004"/>歡樂<anchor xml:id="end0368004"/>已，各皆噉食池內
<lb n="0368c26" ed="T"/>藕根，食已頭上卽以優鉢羅等<anchor xml:id="fxT01p0368c02"/>種種雜華，
<lb n="0368c27" ed="T"/>而自嚴飾。旣繫華已，皆悉聚會，集在善住
<lb n="0368c28" ed="T"/>龍象王邊，到已周匝四面圍遶。爾時，善住大
<lb n="0368c29" ed="T"/>龍象王，與彼八千諸龍象等，前後導從，意
<pb n="0369a" ed="T" xml:id="T01.0025.0369a"/>
<lb n="0369a01" ed="T"/>欲還向善住娑羅樹王之林。善住行時，諸龍
<lb n="0369a02" ed="T"/>象輩，或擎白蓋，或有執持白摩尼拂，又有
<lb n="0369a03" ed="T"/>諸神，作諸音樂，引前而行。</p>
<lb n="0369a04" ed="T"/><p xml:id="pT01p0369a0401">「爾時，善住大龍象王，到於善住娑羅大林樹
<lb n="0369a05" ed="T"/>王下住，隨意臥起。時，彼八千諸龍象等，亦
<lb n="0369a06" ed="T"/>各到彼八千娑羅樹林之下，行住臥起自在
<lb n="0369a07" ed="T"/>安樂。時，彼林中有娑羅樹，其本或有周圍六
<lb n="0369a08" ed="T"/>尋；有娑羅樹，其本復有周圍七尋八尋，或九
<lb n="0369a09" ed="T"/>或十；有娑羅樹，其本周圍十二尋者，其彼
<lb n="0369a10" ed="T"/>善住娑羅樹王，其本周圍有十六尋。於彼八
<lb n="0369a11" ed="T"/>千娑羅樹林，所有萎黃墮落葉者，卽有風來
<lb n="0369a12" ed="T"/>吹令外出，不穢其林。彼等八千諸龍象輩，
<lb n="0369a13" ed="T"/>所有便利穢汙之時，有諸夜叉，掃除擲却。</p>
<lb n="0369a14" ed="T"/><p xml:id="pT01p0369a1401">「諸比丘！若<name role="" type="person">閻浮提</name>，有轉輪王出現世時，而
<lb n="0369a15" ed="T"/>彼八千諸龍象中，有最小龍象，晨旦日日，
<lb n="0369a16" ed="T"/>來至轉輪王前，供給承<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369001" n="0369001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0369001" n="0369001"/><anchor xml:id="beg0369001" n="0369001"/>奉<anchor xml:id="end0369001"/>，因爾得名調善
<lb n="0369a17" ed="T"/>象王。又其善住龍象大王，或十五日旦起，
<lb n="0369a18" ed="T"/>詣向天帝釋邊，天前住立，承奉駈使。諸比
<lb n="0369a19" ed="T"/>丘！其彼善住龍象大王，有是神通，有是威
<lb n="0369a20" ed="T"/>德。雖復生於畜生之中，是龍輩類，乃有如
<lb n="0369a21" ed="T"/>是大威神力。汝等應當如是念持。</p></cb:div>
<lb n="0369a22" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="2" type="品">2 <name role="" type="person">鬱多羅</name>究留洲品</cb:mulu><head><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0369002" n="0369002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0369002" n="0369002"/><anchor xml:id="beg0369002" n="0369002"/>起世經<anchor xml:id="end0369002"/></title>欝多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369003" n="0369003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0369003" n="0369003"/><anchor xml:id="beg0369003" n="0369003"/>羅<anchor xml:id="end0369003"/>究留洲品第二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369004" n="0369004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0369004" n="0369004"/><anchor xml:id="beg0369004" n="0369004"/>上<anchor xml:id="end0369004"/></head>
<lb n="0369a23" ed="T"/><p xml:id="pT01p0369a2301">「諸比丘！其欝多羅究留洲，有無量山。彼等
<lb n="0369a24" ed="T"/>衆山，有種種樹；其樹欝茂，出種種香；其香
<lb n="0369a25" ed="T"/>普熏，遍滿彼處。生種種草，皆靑紺色，右旋宛
<lb n="0369a26" ed="T"/>轉如孔雀毛，香氣猶如婆梨師迦華，觸之柔
<lb n="0369a27" ed="T"/>軟如迦旃連提，長可四指，下足則偃擧脚還
<lb n="0369a28" ed="T"/>起。有種種樹，樹出種種莖葉華果，種種香熏，
<lb n="0369a29" ed="T"/>種種諸鳥，各各自鳴，和雅微妙。彼等諸山，種
<pb n="0369b" ed="T" xml:id="T01.0025.0369b"/>
<lb n="0369b01" ed="T"/>種河流，諸道四散，平順向下，漸漸安流，無
<lb n="0369b02" ed="T"/>有波浪，又不速疾；其岸不深，平淺易度；其
<lb n="0369b03" ed="T"/>水淸淨，衆花覆上，廣半由旬，遍滿而流。彼
<lb n="0369b04" ed="T"/>等諸河兩岸，皆有種種樹林，隨水映覆，種
<lb n="0369b05" ed="T"/>種香花，靑草彌布，多諸雜果，衆鳥皆鳴。又
<lb n="0369b06" ed="T"/>彼諸河兩岸，悉有諸妙好船，雜色可憙，並
<lb n="0369b07" ed="T"/>是金銀琉璃、頗梨赤眞珠、車<g ref="#CB00006">𤦲</g>馬瑙等七寶
<lb n="0369b08" ed="T"/>所成。</p>
<lb n="0369b09" ed="T"/><p xml:id="pT01p0369b0901">「諸比丘！其欝多羅究留洲，土地平正，無諸
<lb n="0369b10" ed="T"/>荆棘坑坎稠林，亦無屛廁糞穢不淨，及以礓
<lb n="0369b11" ed="T"/>石瓦礫等物，純是金銀。不寒不熱，時節調
<lb n="0369b12" ed="T"/>和。又其地中，恒常潤澤，靑草彌覆，諸雜林
<lb n="0369b13" ed="T"/>樹，葉常敷榮，華果成就。諸比丘！其欝多囉
<lb n="0369b14" ed="T"/>究留洲中，有諸樹林，名曰安住，其樹皆高
<lb n="0369b15" ed="T"/>六拘盧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369005" n="0369005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0369005" n="0369005"/><anchor xml:id="beg0369005" n="0369005"/>舍<anchor xml:id="end0369005"/>，葉<anchor xml:id="nkr_note_add_0369b1501" n="0369b1501"/><anchor xml:id="beg0369b1501" n="0369b1501"/>密<anchor xml:id="end0369b1501"/>重壘，雨滴不漏，次第相接，
<lb n="0369b16" ed="T"/>如草覆舍，彼諸人等，在樹下住。又諸香樹，
<lb n="0369b17" ed="T"/>亦高六拘盧舍，或復有高五拘盧舍四三二
<lb n="0369b18" ed="T"/>一拘盧舍者，其最小者，猶高半拘盧舍，悉有
<lb n="0369b19" ed="T"/>種種葉花與果。彼等諸樹，隨心所出種種香
<lb n="0369b20" ed="T"/>氣。復有劫波樹，亦高六拘盧舍，乃至五四
<lb n="0369b21" ed="T"/>三二一拘盧舍者，如是最小，高半拘盧舍，
<lb n="0369b22" ed="T"/>悉有種種葉花與果。從彼果邊，自然而出種
<lb n="0369b23" ed="T"/>種雜衣，懸在樹間。又有種種瓔珞之樹，其樹
<lb n="0369b24" ed="T"/>亦高六拘盧舍，乃至五四三二一拘盧舍者，
<lb n="0369b25" ed="T"/>如是最小，半拘盧舍，悉有種種葉華與果。彼
<lb n="0369b26" ed="T"/>等諸果，隨心而出種種瓔珞，懸垂而住。又
<lb n="0369b27" ed="T"/>諸鬘樹，其樹亦高六拘盧舍，乃至五四三二
<lb n="0369b28" ed="T"/>一拘盧舍者，如是最小，半拘盧舍，亦有種
<lb n="0369b29" ed="T"/>種葉花與果。彼等諸果，隨心而出種種鬘
<pb n="0369c" ed="T" xml:id="T01.0025.0369c"/>
<lb n="0369c01" ed="T"/>形，懸著於樹。又諸器樹，其樹亦高六拘盧
<lb n="0369c02" ed="T"/>舍，乃至五四三二一拘盧舍者，如是最小，
<lb n="0369c03" ed="T"/>半拘盧舍，亦有種種葉華與果。其彼等果，
<lb n="0369c04" ed="T"/>隨心而出種種器形，懸樹而住。又有種種衆
<lb n="0369c05" ed="T"/>雜果樹，其樹亦高六拘盧舍，乃至五四三二
<lb n="0369c06" ed="T"/>一拘盧舍者，如是最小，半拘盧舍，皆有種
<lb n="0369c07" ed="T"/>種葉花與果。彼等諸果，隨心而出種種衆
<lb n="0369c08" ed="T"/>果，在於樹上。其次又有音樂之樹，其樹亦
<lb n="0369c09" ed="T"/>高六拘盧舍，乃至五四三二一拘盧舍者，如
<lb n="0369c10" ed="T"/>是最小，半拘盧舍，亦有種種葉花與果。彼
<lb n="0369c11" ed="T"/>等諸果，隨心而出衆音樂形，懸在樹間。其
<lb n="0369c12" ed="T"/>地又有不因耕種自然粳米，淸潔白淨，不爲
<lb n="0369c13" ed="T"/>皮糩之所結裹。若欲成熟，是時自有諸敦持
<lb n="0369c14" ed="T"/>果而作鐺釜，有諸火珠，不假薪然而自出
<lb n="0369c15" ed="T"/>焰。所欲作事種種成熟，諸飯食已，珠焰自
<lb n="0369c16" ed="T"/>息，更不熾然。</p><p xml:id="pT01p0369c1606" cb:place="inline">「諸比丘！其欝多囉究留洲，周
<lb n="0369c17" ed="T"/>匝四面，而有四池，其池名曰阿耨達多，各
<lb n="0369c18" ed="T"/>各縱廣五十由旬，其水淸涼，甜美輕軟，香潔
<lb n="0369c19" ed="T"/>不濁，七重塼壘、七重板砌、七重欄楯，周匝
<lb n="0369c20" ed="T"/>圍遶，七重鈴網，復有七重多羅行樹，周迴
<lb n="0369c21" ed="T"/>圍繞，雜色可憙，皆以金銀琉璃、頗梨赤眞珠、
<lb n="0369c22" ed="T"/>車<g ref="#CB00006">𤦲</g>馬瑙等七寶所成。其池四方，各有階
<lb n="0369c23" ed="T"/>道，雜色可憙，乃至馬瑙七寶所成。有諸雜
<lb n="0369c24" ed="T"/>花，優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔<anchor xml:id="beg_10" type="star"/>茶<anchor xml:id="end_10"/>利迦等，
<lb n="0369c25" ed="T"/>靑黃赤白及縹色等。其華圓廣，大如車輪，
<lb n="0369c26" ed="T"/>香氣氛氳，微妙最極。有諸藕根，大如車軸，
<lb n="0369c27" ed="T"/>破之汁出，其色如乳，食之甘美，味甜如蜜。</p>
<lb n="0369c28" ed="T"/><p xml:id="pT01p0369c2801">「諸比丘！彼阿耨達多池四面，復有四大河
<lb n="0369c29" ed="T"/>水，隨順而下，正直而流，無有波浪，不疾不
<pb n="0370a" ed="T" xml:id="T01.0025.0370a"/>
<lb n="0370a01" ed="T"/>遲；其岸不高，平淺易入；水不奔逸，雜華彌
<lb n="0370a02" ed="T"/>覆，廣一由旬。彼等諸河兩岸，復有種種樹
<lb n="0370a03" ed="T"/>林，交雜映覆。復出種種衆妙香熏，種種草
<lb n="0370a04" ed="T"/>生，靑色柔軟，右旋宛轉，略說乃至，高如四
<lb n="0370a05" ed="T"/>指，脚下隨下，步擧還平，及諸鳥等，種種音
<lb n="0370a06" ed="T"/>聲。其河兩岸，又有諸船，雜色可憙，乃至車
<lb n="0370a07" ed="T"/><g ref="#CB00006">𤦲</g>馬瑙等寶之所合成，觸之柔軟，如迦旃隣
<lb n="0370a08" ed="T"/>提迦衣。</p>
<lb n="0370a09" ed="T"/><p xml:id="pT01p0370a0901">「諸比丘！其欝多囉究留洲，恒常夜半，從彼
<lb n="0370a10" ed="T"/>阿耨達多四池之中，起大密雲，周匝遍覆欝
<lb n="0370a11" ed="T"/>多囉究留洲及諸山海，悉遍布已，然後乃
<lb n="0370a12" ed="T"/>雨八功德水，猶如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370001" n="0370001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0370001" n="0370001"/><anchor xml:id="beg0370001" n="0370001"/>搆<anchor xml:id="end0370001"/>捋牸牛乳頃，所下之
<lb n="0370a13" ed="T"/>雨，如四指深，更不傍流。當下之處，卽沒地
<lb n="0370a14" ed="T"/>中。還彼半夜，雨止雲除，上虛空中，悉皆淸
<lb n="0370a15" ed="T"/>淨。從海起風吹於涼冷，柔軟甘澤調適，觸
<lb n="0370a16" ed="T"/>之安樂，潤彼欝多囉究留洲，普令悅澤，肥
<lb n="0370a17" ed="T"/>膩滋濃。如巧鬘師、鬘師弟子，作鬘成已，以
<lb n="0370a18" ed="T"/>水細灑，灑已彼鬘，光澤鮮明。如是如是，諸
<lb n="0370a19" ed="T"/>比丘！彼欝多囉究留洲，其地恒常悅澤肥膩。
<lb n="0370a20" ed="T"/>譬如有人以油酥塗，彼地潤澤亦復如是。諸
<lb n="0370a21" ed="T"/>比丘！彼欝多囉究留洲，復有一池，名爲善
<lb n="0370a22" ed="T"/>現，其池縱廣一百由旬，涼冷柔軟，淸淨無
<lb n="0370a23" ed="T"/>濁，七寶塼砌，略說乃至味甜如蜜。</p><p xml:id="pT01p0370a2314" cb:place="inline">「諸比丘！
<lb n="0370a24" ed="T"/>其善現池東面有苑，還名善現，其苑縱廣
<lb n="0370a25" ed="T"/>一百由旬，七重欄楯、七重鈴網、七重多
<lb n="0370a26" ed="T"/>羅行樹，周匝圍遶，雜色可憙，七寶所成，乃
<lb n="0370a27" ed="T"/>至車<g ref="#CB00006">𤦲</g>及馬瑙等。一一方面，各有諸門，而
<lb n="0370a28" ed="T"/>彼等門，悉有却敵，雜色可憙，七寶所成，乃
<lb n="0370a29" ed="T"/>至車<g ref="#CB00006">𤦲</g>及馬瑙等。諸比丘！彼善現苑，平正端
<pb n="0370b" ed="T" xml:id="T01.0025.0370b"/>
<lb n="0370b01" ed="T"/>嚴，無諸荆棘丘陵坑坎，亦無屛廁<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370002" n="0370002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0370002" n="0370002"/><anchor xml:id="beg0370002" n="0370002"/>礓<anchor xml:id="end0370002"/>石瓦
<lb n="0370b02" ed="T"/>礫諸雜穢等，多有金銀，不寒不熱，節氣調
<lb n="0370b03" ed="T"/>和，常有泉流，四面彌滿。樹葉敷榮，華果成
<lb n="0370b04" ed="T"/>就，種種香熏。種種衆鳥，常出妙音，鳴聲和
<lb n="0370b05" ed="T"/>雅。復有諸草，靑色右旋，柔軟細滑，猶孔雀
<lb n="0370b06" ed="T"/>毛，常有香氣。彼婆利師華，觸之猶如迦旃
<lb n="0370b07" ed="T"/>隣提衣，足蹈之時，隨脚上下。復有諸樹，其
<lb n="0370b08" ed="T"/>樹多有種種根莖葉華及果，各出種種香氣
<lb n="0370b09" ed="T"/>普熏。</p><p xml:id="pT01p0370b0903" cb:place="inline">「諸比丘！彼善現苑，復有諸樹，名爲安
<lb n="0370b10" ed="T"/>住。其樹出高六拘盧舍，其樹葉密雨不能
<lb n="0370b11" ed="T"/>漏，樹葉接連如草覆舍，彼諸人輩，多在其
<lb n="0370b12" ed="T"/>下居住止宿。有諸香樹、諸劫波樹、諸瓔珞
<lb n="0370b13" ed="T"/>樹，又諸鬘樹、諸器物樹、諸果樹等，又有自
<lb n="0370b14" ed="T"/>然淸淨粳米成熟之飯。諸比丘！彼善現苑，
<lb n="0370b15" ed="T"/>無我無主，無守護者。其欝多囉究<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370003" n="0370003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0370003" n="0370003"/><anchor xml:id="beg0370003" n="0370003"/>留<anchor xml:id="end0370003"/>人輩，
<lb n="0370b16" ed="T"/>入善現苑，入已遊戲，受種種樂，隨意欲行。
<lb n="0370b17" ed="T"/>或於東門南西北門入其中已，遊戲澡浴，
<lb n="0370b18" ed="T"/>受樂而行，隨心欲行，去處卽去。</p>
<lb n="0370b19" ed="T"/><p xml:id="pT01p0370b1901">「諸比丘！其善現池，爲欝多囉究<anchor xml:id="beg_11" type="star"/>留<anchor xml:id="end_11"/>人輩，南
<lb n="0370b20" ed="T"/>邊有苑，名曰普賢，其苑縱廣一百由旬，七
<lb n="0370b21" ed="T"/>重欄楯，周匝圍遶。諸比丘！其普賢苑，無守
<lb n="0370b22" ed="T"/>護者。唯欝多囉究<anchor xml:id="beg_12" type="star"/>留<anchor xml:id="end_12"/>人輩，欲入普賢苑中，
<lb n="0370b23" ed="T"/>澡浴遊戲受樂，彼等從東門南西北門入已，
<lb n="0370b24" ed="T"/>澡浴遊戲受樂已，隨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370004" n="0370004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0370004" n="0370004"/><anchor xml:id="beg0370004" n="0370004"/>心<anchor xml:id="end0370004"/>欲去處卽去。</p>
<lb n="0370b25" ed="T"/><p xml:id="pT01p0370b2501">「諸比丘！其善現池，爲欝多囉究<anchor xml:id="beg_13" type="star"/>留<anchor xml:id="end_13"/>人輩，西
<lb n="0370b26" ed="T"/>邊有苑，名曰善華，其苑縱廣一百由旬，七
<lb n="0370b27" ed="T"/>重欄楯，周匝圍遶，略說乃至，如善現苑等無
<lb n="0370b28" ed="T"/>有異，亦復無有守護之者。唯欝多囉究<anchor xml:id="beg_14" type="star"/>留<anchor xml:id="end_14"/>
<lb n="0370b29" ed="T"/>人輩，欲入善華苑澡浴遊戲受樂，卽從東
<pb n="0370c" ed="T" xml:id="T01.0025.0370c"/>
<lb n="0370c01" ed="T"/>門南西北門入已，澡浴遊戲受樂已，隨欲去
<lb n="0370c02" ed="T"/>處卽去。</p><p xml:id="pT01p0370c0204" cb:place="inline">「諸比丘！其善現池北邊有苑，名曰
<lb n="0370c03" ed="T"/>喜樂，縱廣正等一百由旬，乃至無守護者。
<lb n="0370c04" ed="T"/>其欝多囉究留人輩，欲入喜樂苑澡浴遊戲
<lb n="0370c05" ed="T"/>受樂，卽從東門南西北門入，澡浴遊戲受
<lb n="0370c06" ed="T"/>樂已，隨欲去處卽去，略說如前善現苑等。</p>
<lb n="0370c07" ed="T"/><p xml:id="pT01p0370c0701">「諸比丘！其善現苑，接善現池東邊有大河，
<lb n="0370c08" ed="T"/>名易入道，漸次下流，無有波浪，又不速疾，
<lb n="0370c09" ed="T"/>雜華覆流，廣二由旬半。諸比丘！其易入道
<lb n="0370c10" ed="T"/>河兩岸，有種種樹覆、種種香<anchor xml:id="nkr_note_add_0370c1001" n="0370c1001"/><anchor xml:id="beg0370c1001" n="0370c1001"/>熏<anchor xml:id="end0370c1001"/>、種種草生，
<lb n="0370c11" ed="T"/>略說乃至，觸者柔軟，如迦栴隣提迦衣，足
<lb n="0370c12" ed="T"/>蹈之時，四指下伏，擧足之時，還四指起。有
<lb n="0370c13" ed="T"/>種種樹，及種種葉華果具足，種種香熏，有
<lb n="0370c14" ed="T"/>種種鳥，各各自鳴。其易入道河兩岸，有諸
<lb n="0370c15" ed="T"/>妙船，雜色可憙，七寶所成，金銀琉璃、頗梨赤
<lb n="0370c16" ed="T"/>眞珠、車<g ref="#CB00006">𤦲</g>馬瑙等，莊嚴挍飾。</p>
<lb n="0370c17" ed="T"/><p xml:id="pT01p0370c1701">「諸比丘！其善現池南，爲欝多囉究留人輩，
<lb n="0370c18" ed="T"/>有大河流，名曰善體，漸次下流，略說猶如
<lb n="0370c19" ed="T"/>易入道河。此處所有種種，如彼無異，乃至諸
<lb n="0370c20" ed="T"/>船，雜色所成，柔軟猶如<anchor xml:id="fxT01p0370c01"/>迦栴隣提迦衣。諸
<lb n="0370c21" ed="T"/>比丘！其善現池西，爲欝多囉究留人輩，有
<lb n="0370c22" ed="T"/>大河流，名曰如車，乃至略說，漸次而下。諸
<lb n="0370c23" ed="T"/>比丘！其善現池北，爲欝多囉究留人輩，有
<lb n="0370c24" ed="T"/>大河流，名曰威主，漸次而下，略說乃至，兩
<lb n="0370c25" ed="T"/>岸有船，七寶莊飾，柔軟猶如迦旃隣提迦
<lb n="0370c26" ed="T"/>衣。」</p><p xml:id="pT01p0370c2602" cb:place="inline">其間有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370005" n="0370005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0370005" n="0370005"/><anchor xml:id="beg0370005" n="0370005"/>欝陀那伽他<anchor xml:id="end0370005"/>：</p>
<lb n="0370c27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT01p0370c2701"><l>善現普賢等，</l><l>善花及喜樂，</l>
<lb n="0370c28" ed="T"/><l>易入幷善體，</l><l>如車威主河。</l></lg>
<lb n="0370c29" ed="T"/><p xml:id="pT01p0370c2901">「諸比丘！其欝多囉究留人輩，欲入易入道、
<pb n="0371a" ed="T" xml:id="T01.0025.0371a"/>
<lb n="0371a01" ed="T"/>善體、如車及威主等河中，澡浴遊戲受諸樂
<lb n="0371a02" ed="T"/>時，卽皆至彼河之兩岸，各脫衣裳，置於
<lb n="0371a03" ed="T"/>岸邊；欲入水故，坐於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371001" n="0371001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0371001" n="0371001"/><anchor xml:id="beg0371001" n="0371001"/>舡<anchor xml:id="end0371001"/>上，乘向水中，澡
<lb n="0371a04" ed="T"/>浴身體，遊戲受樂；彼等誰最在前出者，卽
<lb n="0371a05" ed="T"/>取上衣自恣著已，隨意而去，亦不專求，自
<lb n="0371a06" ed="T"/>許本衣。何以故？彼欝多囉究留人輩，無我
<lb n="0371a07" ed="T"/>我所，無守護者。又復彼等詣向香樹，到香
<lb n="0371a08" ed="T"/>樹已，是時香樹爲彼等故，樹枝垂下，爲彼
<lb n="0371a09" ed="T"/>諸人，香樹卽出種種妙香，令手擥及。時，彼等
<lb n="0371a10" ed="T"/>人於彼樹取種種衆香，用塗身已，復各詣
<lb n="0371a11" ed="T"/>向劫波樹下。到已，其樹亦復如前，樹枝垂下，
<lb n="0371a12" ed="T"/>出種種衣，令彼諸人手所擥及。彼諸人輩，於
<lb n="0371a13" ed="T"/>彼樹取種種妙衣，取已而著，著已轉向諸瓔
<lb n="0371a14" ed="T"/>珞樹。到彼樹已，爲諸人輩，彼瓔珞樹枝亦
<lb n="0371a15" ed="T"/>垂下，爲彼等故，彼瓔珞樹，如前樹出種種
<lb n="0371a16" ed="T"/>瓔珞，手所擥及。彼諸人輩，於彼樹取種種
<lb n="0371a17" ed="T"/>瓔珞，繫著身已，詣向鬘樹。到鬘樹已，
<lb n="0371a18" ed="T"/>爲彼等故，彼鬘樹枝亦自垂下。時彼鬘樹出
<lb n="0371a19" ed="T"/>種種鬘，令彼等人手所擥及。旣於彼樹取種
<lb n="0371a20" ed="T"/>種鬘，繫著頭已，詣向器樹。到器樹已，器樹爲
<lb n="0371a21" ed="T"/>彼枝亦垂下，手所擥及，隨所欲器卽取持用，
<lb n="0371a22" ed="T"/>詣向果樹。到果樹已，爲彼等故，果樹枝垂，
<lb n="0371a23" ed="T"/>爲彼等故，彼之果樹出種種果，手所擥及，彼
<lb n="0371a24" ed="T"/>等人輩，於彼樹下，隨所欲果稱意而取。取
<lb n="0371a25" ed="T"/>已或有食其果者，或有搦取其汁而飮之者。
<lb n="0371a26" ed="T"/>食飮訖已，詣向音樂樹林。到彼林已，爲彼
<lb n="0371a27" ed="T"/>等故，彼音樂林枝亦垂下，爲彼等出諸音樂
<lb n="0371a28" ed="T"/>器，手所擥及。彼等人輩，於彼樹間，各隨所
<lb n="0371a29" ed="T"/>須，衆音樂器取已執持，其形微妙，其音和
<pb n="0371b" ed="T" xml:id="T01.0025.0371b"/>
<lb n="0371b01" ed="T"/>雅，欲彈則彈，欲舞則舞，欲歌則歌。如是受
<lb n="0371b02" ed="T"/>樂種種訖已，各隨所之，欲去則去。」</p>
<lb n="0371b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>起世<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371002" n="0371002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0371002" n="0371002"/><anchor xml:id="beg0371002" n="0371002"/>因本<anchor xml:id="end0371002"/>經卷第一</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0371b04" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT01p0371b0401"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0371003" n="0371003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0371003" n="0371003"/><anchor xml:id="beg0371003" n="0371003"/>此經宋藏題爲起世經，闍那崛多共達摩
<lb n="0371b05" ed="T"/>笈多譯，進之爲前經編入澄函，而丹藏題
<lb n="0371b06" ed="T"/>爲起世因本經，<name role="" type="person">達摩笈多</name>譯，却之爲後
<lb n="0371b07" ed="T"/>經。今撿《開元錄》，丹藏爲正，故題加「因本」二
<lb n="0371b08" ed="T"/>字，譯除闍那崛多，却之爲後經，爲取函
<lb n="0371b09" ed="T"/>焉<anchor xml:id="end0371003"/>。</p></cb:div>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0365003" to="#end0365003"><lem wit="#wit.orig">因本</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="10" from="#beg0365004" to="#end0365004"><lem wit="#wit.orig">隋天竺沙門<name role="" type="person">達摩笈多</name>譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">隋三藏闍那崛多<name role="" type="person">達摩笈多</name>二法師共譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">隋三藏法師闍那崛等譯</rdg></app>
<app from="#beg0365005" to="#end0365005"><lem wit="#wit.orig">善家子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">善男子</rdg></app>
<app from="#beg0365006" to="#end0365006"><lem wit="#wit.orig">小洲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">洲渚</rdg></app>
<app from="#beg0365007" to="#end0365007"><lem wit="#wit.orig">姓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">性</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0365007"><lem wit="#wit.orig">姓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">性</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0365007"><lem wit="#wit.orig">姓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">性</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0365007"><lem wit="#wit.orig">姓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">性</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0365007"><lem wit="#wit.orig">姓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">性</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0365007"><lem wit="#wit.orig">姓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">性</rdg></app>
<app from="#beg0365008" to="#end0365008"><lem wit="#wit.orig">提</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">毗提訶</rdg></app>
<app from="#beg0365009" to="#end0365009"><lem wit="#wit.orig">囉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">羅</rdg></app>
<app from="#beg0365010" to="#end0365010"><lem wit="#wit.orig">摩<lb n="0365c03" ed="T"/>囉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">摩羅</rdg></app>
<app from="#beg0365011" to="#end0365011"><lem wit="#wit.orig">梵<lb n="0365c04" ed="T"/>主</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">梵王</rdg></app>
<app from="#beg0365012" to="#end0365012"><lem wit="#wit.orig">隋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">此</rdg></app>
<app from="#beg0366001" to="#end0366001"><lem wit="#wit.orig">憙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">喜</rdg></app>
<app from="#beg0366a1201" to="#end0366a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">輦<note type="cf1">K19n0661_p0345b10</note><note type="cf2">T54n2128_p0397a16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">輩</rdg></app>
<app from="#beg0366002" to="#end0366002"><lem wit="#wit.orig">七</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">十</rdg></app>
<app from="#beg0366003" to="#end0366003"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0365009"><lem wit="#wit.orig">囉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">羅</rdg></app>
<app from="#beg0366004" to="#end0366004"><lem wit="#wit.orig">箱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">廂</rdg></app>
<app from="#beg0366005" to="#end0366005"><lem wit="#wit.orig">洲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">提</rdg></app>
<app from="#beg0366006" to="#end0366006"><lem wit="#wit.orig">所居之處</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0366007" to="#end0366007"><lem wit="#wit.orig">處</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">輩</rdg></app>
<app from="#beg0366008" to="#end0366008"><lem wit="#wit.orig">囉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">羅</rdg></app>
<app from="#beg0366009" to="#end0366009"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">鉢</rdg></app>
<app from="#beg0366010" to="#end0366010"><lem wit="#wit.orig">荼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">茶</rdg></app>
<app from="#beg0367a1501" to="#end0367a1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">牟陀<note type="cf1">K19n0661_p0346c20</note><note type="cf2">T01n0025_p0367a10</note></lem><rdg wit="#wit.orig">拘牟</rdg></app>
<app from="#beg0367001" to="#end0367001"><lem wit="#wit.orig">茶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">荼</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0367001"><lem wit="#wit.orig">茶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">荼</rdg></app>
<app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0367001"><lem wit="#wit.orig">茶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">荼</rdg></app>
<app from="#beg0367002" to="#end0367002"><lem wit="#wit.orig">隋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">此</rdg></app>
<app from="#beg0367003" to="#end0367003"><lem wit="#wit.orig">刪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">那</rdg></app>
<app from="#beg0367004" to="#end0367004"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">娑</rdg></app>
<app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#0367001"><lem wit="#wit.orig">茶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">荼</rdg></app>
<app from="#beg0367c0101" to="#end0367c0101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3 #resp4">憙</lem><rdg wit="#wit.orig">熹</rdg></app>
<app from="#beg_a" to="#end_a" corresp="#0367001"><lem wit="#wit.orig">茶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">荼</rdg></app>
<app from="#beg0367005" to="#end0367005"><lem wit="#wit.orig">枝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">支</rdg></app>
<app from="#beg0367006" to="#end0367006"><lem wit="#wit.orig">纖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">銛</rdg></app>
<app from="#beg0367007" to="#end0367007"><lem wit="#wit.orig">塼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><g ref="#CB01243">㙛</g></rdg></app>
<app from="#beg_b" to="#end_b" corresp="#0367001"><lem wit="#wit.orig">茶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">荼</rdg></app>
<app from="#beg0368001" to="#end0368001"><lem wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">恒伽</rdg></app>
<app from="#beg_c" to="#end_c" corresp="#0367005"><lem wit="#wit.orig">枝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">支</rdg></app>
<app from="#beg_d" to="#end_d" corresp="#0367006"><lem wit="#wit.orig">纖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">銛</rdg></app>
<app from="#beg_e" to="#end_e" corresp="#0367005"><lem wit="#wit.orig">枝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">支</rdg></app>
<app from="#beg0368002" to="#end0368002"><lem wit="#wit.orig">庠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">詳</rdg></app>
<app from="#beg_f" to="#end_f" corresp="#0367001"><lem wit="#wit.orig">茶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">荼</rdg></app>
<app from="#beg0368003" to="#end0368003"><lem wit="#wit.orig">傍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">停</rdg></app>
<app from="#beg0368004" to="#end0368004"><lem wit="#wit.orig">歡樂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">歡喜</rdg></app>
<app from="#beg0369001" to="#end0369001"><lem wit="#wit.orig">奉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">事</rdg></app>
<app from="#beg0369002" to="#end0369002"><lem wit="#wit.orig">起世經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">起世因本經</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0369003" to="#end0369003"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">囉</rdg></app>
<app from="#beg0369004" to="#end0369004"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0369005" to="#end0369005"><lem wit="#wit.orig">舍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">奢</rdg></app>
<app from="#beg0369b1501" to="#end0369b1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">密<note type="cf1">K19n0661_p0350b01</note></lem><rdg wit="#wit.orig">蜜</rdg></app>
<app from="#beg_10" to="#end_10" corresp="#0367001"><lem wit="#wit.orig">茶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">荼</rdg></app>
<app from="#beg0370001" to="#end0370001"><lem wit="#wit.orig">搆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2"><g ref="#CB00014">𤛓</g></rdg></app>
<app from="#beg0370002" to="#end0370002"><lem wit="#wit.orig">礓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">砂</rdg></app>
<app from="#beg0370003" to="#end0370003"><lem wit="#wit.orig">留</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">留洲</rdg></app>
<app from="#beg_11" to="#end_11" corresp="#0370003"><lem wit="#wit.orig">留</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">留洲</rdg></app>
<app from="#beg_12" to="#end_12" corresp="#0370003"><lem wit="#wit.orig">留</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">留洲</rdg></app>
<app from="#beg0370004" to="#end0370004"><lem wit="#wit.orig">心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_13" to="#end_13" corresp="#0370003"><lem wit="#wit.orig">留</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">留洲</rdg></app>
<app from="#beg_14" to="#end_14" corresp="#0370003"><lem wit="#wit.orig">留</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">留洲</rdg></app>
<app from="#beg0370c1001" to="#end0370c1001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">熏<note type="cf1">K19n0661_p0352a15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">薰</rdg></app>
<app from="#beg0370005" to="#end0370005"><lem wit="#wit.orig">欝陀那伽他</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">欝陀那伽池</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">欝陀那伽陀</rdg></app>
<app from="#beg0371001" to="#end0371001"><lem wit="#wit.orig">舡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">船</rdg></app>
<app from="#beg0371002" to="#end0371002"><lem wit="#wit.orig">因本</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="79" from="#beg0371003" to="#end0371003"><lem wit="#wit.orig">此經宋藏題爲起世經，闍那崛多共達摩<lb n="0371b05" ed="T"/>笈多譯，進之爲前經編入澄函，而丹藏題<lb n="0371b06" ed="T"/>爲起世因本經，<name role="" type="person">達摩笈多</name>譯，却之爲後<lb n="0371b07" ed="T"/>經。今撿《開元錄》，丹藏爲正，故題加「因本」二<lb n="0371b08" ed="T"/>字，譯除闍那崛多，却之爲後經，爲取函<lb n="0371b09" ed="T"/>焉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0365003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0365003"><!--CBETA todo type: ＊-->因本【大】＊，〔－〕【元】【明】＊</note>
<note n="0365004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0365004"><!--CBETA todo type: ＊-->隋天…譯【大】＊，隋三藏闍那崛多<name role="" type="person">達摩笈多</name>二法師共譯【宋】＊，隋三藏法師闍那崛等譯【元】【明】＊</note>
<note n="0365005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0365005">善家子【大】，善男子【宋】【元】【明】</note>
<note n="0365006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0365006">小洲【大】，洲渚【宋】</note>
<note n="0365007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0365007">姓【大】＊，性【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0365008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0365008">提【大】，毗提訶【宋】【元】【明】</note>
<note n="0365009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0365009">囉【大】＊，羅【宋】【元】＊</note>
<note n="0365010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0365010">摩囉【大】，摩羅【宋】【元】【明】</note>
<note n="0365011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0365011">梵主【大】，梵王【明】</note>
<note n="0365012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0365012">隋【大】，此【明】</note>
<note n="0366001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0366001"><!--CBETA todo type: ＊-->憙【大】＊，喜【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0366002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0366002">七【大】，十【宋】【元】</note>
<note n="0366003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0366003">住【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0366004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0366004">箱【大】，廂【元】【明】</note>
<note n="0366005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0366005">洲【大】，提【宋】【元】【明】</note>
<note n="0366006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0366006">所居之處【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0366007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0366007">處【大】，輩【宋】【元】【明】</note>
<note n="0366008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0366008">囉【大】，羅【宋】【元】【明】</note>
<note n="0366009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0366009">婆【大】，鉢【宋】【元】【明】</note>
<note n="0366010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0366010"><!--CBETA todo type: ＊-->荼【大】＊，茶【明】＊</note>
<note n="0367001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0367001">茶【大】＊，荼【宋】【元】＊</note>
<note n="0367002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0367002">隋【大】，此【明】</note>
<note n="0367003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0367003">刪【大】，那【宋】【元】【明】</note>
<note n="0367004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0367004">婆【大】，娑【宋】</note>
<note n="0367005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0367005">枝【大】＊，支【元】【明】＊</note>
<note n="0367006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0367006">纖【大】＊，銛【元】【明】＊</note>
<note n="0367007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0367007">塼【大】，<g ref="#CB01243">㙛</g>【宋】</note>
<note n="0368001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0368001">〔－〕【大】，恒伽【宋】【元】【明】</note>
<note n="0368002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0368002">庠【大】，詳【明】</note>
<note n="0368003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0368003">傍【大】，停【宋】【元】【明】</note>
<note n="0368004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0368004">歡樂【大】，歡喜【明】</note>
<note n="0369001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0369001">奉【大】，事【宋】【元】【明】</note>
<note n="0369002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0369002">起世經【大】，起世因本經【宋】，〔－〕【明】</note>
<note n="0369003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0369003">羅【大】，囉【宋】【元】</note>
<note n="0369004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0369004">上【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0369005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0369005"><!--CBETA todo type: ＊-->舍【大】＊，奢【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0370001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0370001">搆【大】，<g ref="#CB00014">𤛓</g>【宋】【元】【明】</note>
<note n="0370002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0370002">礓【大】，砂【宋】【元】【明】</note>
<note n="0370003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0370003">留【大】＊，留洲【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0370004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0370004">心【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0370005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0370005">欝陀那伽他【大】，欝陀那伽池【宋】【元】，欝陀那伽陀【明】</note>
<note n="0371001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0371001">舡【大】，船【宋】【元】【明】</note>
<note n="0371002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0371002">因本【大】，〔－〕【元】【明】</note>
<note n="0371003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0371003">此經…焉【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0365003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0365003">〔因本〕－【元】【明】＊</note>
<note n="0365004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0365004">隋天…譯＝隋三藏闍那崛多<name role="" type="person">達摩笈多</name>二法師共譯【宋】＊，隋三藏法師闍那崛等譯【元】【明】＊</note>
<note n="0365005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0365005">善家子＝善男子【三】</note>
<note n="0365006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0365006">小洲＝洲渚【宋】</note>
<note n="0365007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0365007">姓＝性【三】＊</note>
<note n="0365008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0365008">提＝毗提訶【三】</note>
<note n="0365009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0365009">囉＝羅【宋】【元】＊</note>
<note n="0365010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0365010">摩囉＝摩羅【三】</note>
<note n="0365011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0365011">梵主＝梵王【明】</note>
<note n="0365012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0365012">隋＝此【明】</note>
<note n="0366001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0366001">憙＝喜【三】＊</note>
<note n="0366002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0366002">七＝十【宋】【元】</note>
<note n="0366003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0366003">〔住〕－【三】</note>
<note n="0366004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0366004">箱＝廂【元】【明】</note>
<note n="0366005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0366005">洲＝提【三】</note>
<note n="0366006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0366006">〔所居之處〕－【三】</note>
<note n="0366007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0366007">處＝輩【三】</note>
<note n="0366008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0366008">囉＝羅【三】</note>
<note n="0366009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0366009">婆＝鉢【三】</note>
<note n="0366010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0366010">荼＝茶【明】＊</note>
<note n="0367001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0367001">茶＝荼【宋】【元】＊</note>
<note n="0367002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0367002">隋＝此【明】</note>
<note n="0367003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0367003">刪＝那【三】</note>
<note n="0367004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0367004">婆＝娑【宋】</note>
<note n="0367005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0367005">枝＝支【元】【明】＊</note>
<note n="0367006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0367006">纖＝銛【元】【明】＊</note>
<note n="0367007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0367007">塼＝<g ref="#CB01243">㙛</g>【宋】</note>
<note n="0368001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0368001">＋（恒伽）【三】</note>
<note n="0368002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0368002">庠＝詳【明】</note>
<note n="0368003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0368003">傍＝停【三】</note>
<note n="0368004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0368004">歡樂＝歡喜【明】</note>
<note n="0369001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0369001">奉＝事【三】</note>
<note n="0369002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0369002">起世＋（因本）【宋】，〔起世經〕－【明】</note>
<note n="0369003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0369003">羅＝囉【宋】【元】</note>
<note n="0369004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0369004">〔上〕－【三】</note>
<note n="0369005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0369005">舍＝奢【三】＊</note>
<note n="0370001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0370001">搆＝<g ref="#CB00014">𤛓</g>【三】</note>
<note n="0370002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0370002">礓＝砂【三】</note>
<note n="0370003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0370003">留＋（洲）【三】＊</note>
<note n="0370004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0370004">〔心〕－【三】</note>
<note n="0370005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0370005">欝陀那伽他＝欝陀那伽池【宋】【元】，欝陀那伽陀【明】</note>
<note n="0371001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0371001">舡＝船【三】</note>
<note n="0371002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0371002">〔因本〕－【元】【明】</note>
<note n="0371003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0371003">〔此經…焉〕－【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0366a1201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0366a1201">輦【CB】【麗-CB】，輩【大】</note>
<note n="0367a1501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0367a1501">牟陀【CB】【麗-CB】，拘牟【大】</note>
<note n="0367c0101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0367c0101">憙【CB】，熹【大】</note>
<note n="0369b1501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0369b1501">密【CB】【麗-CB】，蜜【大】</note>
<note n="0370c1001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0370c1001">熏【CB】【麗-CB】，薰【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>