<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0027">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 27 七知經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 27 七知經</title>
			<author>吳 <name role="" type="person">支謙</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">27</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">七知經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【磧乙-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:32:24">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0810a" ed="T" xml:id="T01.0027.0810a"/>
<lb n="0810a01" ed="T"/>
<lb n="0810a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 27 [No. 26(1), No. <anchor xml:id="nkr_note_add_0810a0201" n="0810a0201"/><anchor xml:id="beg0810a0201" n="0810a0201"/>125<anchor xml:id="end0810a0201"/>(39.1)]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0810a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說七知經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0810a04" ed="T"/>
<lb n="0810a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">吳月支<anchor xml:id="nkr_note_orig_0810001" n="0810001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0810001" n="0810001"/><anchor xml:id="beg0810001" n="0810001"/>國居士<anchor xml:id="end0810001"/><name role="" type="person">支謙</name>譯</byline>
<lb n="0810a06" ed="T"/><p xml:id="pT01p0810a0601">聞如是：</p><p xml:id="pT01p0810a0604" cb:place="inline">佛遊於舍衛<name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。佛吿諸
<lb n="0810a07" ed="T"/>比丘：「比丘受敎，從佛而聽。」</p><p xml:id="pT01p0810a0711" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「有
<lb n="0810a08" ed="T"/>七法道弟子，現世安隱和悅多行，精進法
<lb n="0810a09" ed="T"/>觀令習得盡。何謂七法？一知法，二知義，三知
<lb n="0810a10" ed="T"/>時，四知節，五自知，六知衆，七知人。</p><p xml:id="pT01p0810a1014" cb:place="inline">「諸比丘！
<lb n="0810a11" ed="T"/>何謂知法？謂能解十二部經：一曰文，二曰
<lb n="0810a12" ed="T"/>歌，三曰說，四曰頌，五曰譬喩，六曰本起
<lb n="0810a13" ed="T"/>紀，七曰事解，八曰生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0810002" n="0810002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0810002" n="0810002"/><anchor xml:id="beg0810002" n="0810002"/>傳<anchor xml:id="end0810002"/>，九曰廣博，十曰
<lb n="0810a14" ed="T"/>自然，十一曰行，十二曰章句，是爲知法。
<lb n="0810a15" ed="T"/>不解十二部經，爲不知法。</p><p xml:id="pT01p0810a1511" cb:place="inline">「何謂知義？彼彼
<lb n="0810a16" ed="T"/>所說經法，悉曉其義，是爲知義。彼彼所說不
<lb n="0810a17" ed="T"/>曉不解，爲不知義。</p><p xml:id="pT01p0810a1708" cb:place="inline">「何謂知時？知是時可惟寂
<lb n="0810a18" ed="T"/>滅想，是時不惟受行想，是時可惟愼護想，
<lb n="0810a19" ed="T"/>是爲知時。不曉時宜所行，爲不知時。</p><p xml:id="pT01p0810a1915" cb:place="inline">「何謂
<lb n="0810a20" ed="T"/>知節？能少飮食大小便便得消化，能節出入
<lb n="0810a21" ed="T"/>坐起行步，臥覺語默事從約省，是爲知節。
<lb n="0810a22" ed="T"/>不自約省，爲不知節。</p><p xml:id="pT01p0810a2209" cb:place="inline">「何謂自知？自知己身意
<lb n="0810a23" ed="T"/>老多少，所信所戒、所聞所施、所慧所解、所至
<lb n="0810a24" ed="T"/>所入，深淺厚薄事事自知，是爲自知。不知己
<lb n="0810a25" ed="T"/>意所入多少，爲不自知。</p><p xml:id="pT01p0810a2510" cb:place="inline">「何謂知衆？能知彼衆
<lb n="0810a26" ed="T"/>若君子衆、若理家衆，若梵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0810003" n="0810003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0810003" n="0810003"/><anchor xml:id="beg0810003" n="0810003"/>志<anchor xml:id="end0810003"/>、若沙門衆，若或
<lb n="0810a27" ed="T"/>有時至彼衆，宜坐宜立、宜語宜默，知隨時宜，
<lb n="0810a28" ed="T"/>是爲知衆。不知相彼衆隨時宜者，爲不知衆。</p>
<lb n="0810a29" ed="T"/><p xml:id="pT01p0810a2901">「何謂知人？如有兩人，一人信道、一人不信道，
<pb n="0810b" ed="T" xml:id="T01.0027.0810b"/>
<lb n="0810b01" ed="T"/>信道者可稱譽，不信者無稱譽。信道有兩輩：
<lb n="0810b02" ed="T"/>一人數詣道場樂沙門，一人不數詣道場智
<lb n="0810b03" ed="T"/>略沙門。數詣者可稱譽，不數詣者無稱譽。數
<lb n="0810b04" ed="T"/>詣道場有兩輩：一人愛敬沙門，一人不愛敬
<lb n="0810b05" ed="T"/>沙門。愛敬者可稱譽，不愛敬者無稱譽。愛敬
<lb n="0810b06" ed="T"/>有兩輩：一人親習沙門，一人不親習沙門。親
<lb n="0810b07" ed="T"/>習者可稱譽，不親習者無稱譽。親習有兩輩：
<lb n="0810b08" ed="T"/>一人好問經法，一人不好問經法。好問者可
<lb n="0810b09" ed="T"/>稱譽，不好問者無稱譽。好問有兩輩：一人側
<lb n="0810b10" ed="T"/>耳聽，一人不側耳聽。側耳聽者可稱譽，不側
<lb n="0810b11" ed="T"/>耳聽者無稱譽。側耳<anchor xml:id="nkr_note_orig_0810004" n="0810004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0810004" n="0810004"/><anchor xml:id="beg0810004" n="0810004"/>聽<anchor xml:id="end0810004"/>有兩輩：一人聞法受
<lb n="0810b12" ed="T"/>持，一人聞法不受持。聞法受持者可稱譽，不
<lb n="0810b13" ed="T"/>受持者無稱譽。受持有兩輩：一人聞而思義，
<lb n="0810b14" ed="T"/>一人聞不思義。聞而思義者可稱譽，聞而不
<lb n="0810b15" ed="T"/>思義者無稱譽。聞法思義有兩輩：一人如經
<lb n="0810b16" ed="T"/>義解，受法如法立，一人不如經義解，不受法
<lb n="0810b17" ed="T"/>不如法立。如經義解者可稱譽，不如經義解
<lb n="0810b18" ed="T"/>者無稱譽。如經義解有兩輩：一人但自安己，
<lb n="0810b19" ed="T"/>不安他人、不多安人、不哀世間、不利天下，一
<lb n="0810b20" ed="T"/>人自能安己，亦安他人多安天下，愍傷世間
<lb n="0810b21" ed="T"/>利寧天人。諸比丘當別知，其自安己、能安他
<lb n="0810b22" ed="T"/>人、多安天下、愍傷世間利寧天下者，是人爲
<lb n="0810b23" ed="T"/>最上最長最尊極尊。譬如牛乳成酪，酪爲酥，
<lb n="0810b24" ed="T"/>酥爲醍醐，醍醐最上。如是人者，爲人中之
<lb n="0810b25" ed="T"/>人，乃爲上行、尊行、極尊之行，爲最勝爲上願
<lb n="0810b26" ed="T"/>無上也。諸比丘！能見兩人，爲智爲高，能分別
<lb n="0810b27" ed="T"/>此人善、此人勝，是爲知人。」</p><p xml:id="pT01p0810b2711" cb:place="inline">佛說是已，皆歡喜
<lb n="0810b28" ed="T"/>受。</p>
<lb n="0810b29" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說七知經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0810a0201" to="#end0810a0201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">125<note type="cf1">T02n0125_p0728b26</note></lem><rdg wit="#wit.orig">123</rdg></app>
<app from="#beg0810001" to="#end0810001"><lem wit="#wit.orig">國居士</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit2 #wit3">三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0810002" to="#end0810002"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp4">傳<note type="cf1">QC059_p0167a14</note><note type="cf2">T01n0006_p0188a20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">傅</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit2 #wit3">傳</rdg></app>
<app from="#beg0810003" to="#end0810003"><lem wit="#wit.orig">志</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3">志衆</rdg></app>
<app from="#beg0810004" to="#end0810004"><lem wit="#wit.orig">聽</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0810001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0810001">國居士【大】，三藏法師【宋】【元】【明】</note>
<note n="0810002" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T01.0810a13.09" target="#nkr_note_mod_0810002">傳【CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】，傅【大】</note>
<note n="0810003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0810003">志【大】，志衆【明】</note>
<note n="0810004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0810004">聽【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0810001" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0810001">國居士＝三藏法師【三】</note>
<note n="0810002" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0810002">傅＝傳【三】</note>
<note n="0810003" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0810003">志＋（衆）【明】</note>
<note n="0810004" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0810004">〔聽〕－【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0810a0201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0810a0201">125【CB】，123【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>