<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0035">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 35 海八德經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 35 海八德經</title>
			<author>後秦 鳩摩羅什譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">35</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">海八德經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:32:25">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0819a" ed="T" xml:id="T01.0035.0819a"/>
<lb n="0819a01" ed="T"/>
<lb n="0819a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 35 [No. 26(37), Nos. 33, 34]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0819a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0819001" n="0819001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819001" n="0819001"/><anchor xml:id="beg0819001" n="0819001"/>佛說<anchor xml:id="end0819001"/>海八德經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0819a04" ed="T"/>
<lb n="0819a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0819002" n="0819002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819002" n="0819002"/><anchor xml:id="beg0819002" n="0819002"/>後<anchor xml:id="end0819002"/>秦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0819003" n="0819003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819003" n="0819003"/><anchor xml:id="beg0819003" n="0819003"/>龜兹國<anchor xml:id="end0819003"/>三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0819004" n="0819004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819004" n="0819004"/><anchor xml:id="beg0819004" n="0819004"/>藏<anchor xml:id="end0819004"/>鳩摩羅<anchor xml:id="nkr_note_add_0819a0501" n="0819a0501"/><anchor xml:id="beg0819a0501" n="0819a0501"/>什<anchor xml:id="end0819a0501"/>譯</byline>
<lb n="0819a06" ed="T"/><p xml:id="pT01p0819a0601">聞如是：</p><p xml:id="pT01p0819a0604" cb:place="inline">一時，佛遊無勝國。時在河邊，常以十
<lb n="0819a07" ed="T"/>五日，爲諸沙門說戒經。佛坐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0819005" n="0819005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819005" n="0819005"/><anchor xml:id="beg0819005" n="0819005"/>寂寞<anchor xml:id="end0819005"/>，久而無
<lb n="0819a08" ed="T"/>言。阿難整服，長跪白曰：「沙門坐定，樂聞淸
<lb n="0819a09" ed="T"/>法。」世尊默然。阿難三起白：「夜已半，可說戒
<lb n="0819a10" ed="T"/>經。」世尊乃曰：「諸沙門中，有穢濁者，心邪行違
<lb n="0819a11" ed="T"/>言與法，乖沙門之戒。威神致重，非彼下賤所
<lb n="0819a12" ed="T"/>能執行，淸濁相違，故吾不說。」</p><p xml:id="pT01p0819a1212" cb:place="inline">尊德目連，一心
<lb n="0819a13" ed="T"/>入定，道眼淨觀，具見彼心有可棄之行矣。目
<lb n="0819a14" ed="T"/>連卽與謂之曰：「起！非爾俗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0819006" n="0819006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819006" n="0819006"/><anchor xml:id="beg0819006" n="0819006"/>夫<anchor xml:id="end0819006"/>所應坐處也。」彼
<lb n="0819a15" ed="T"/>不肯起，牽臂使出曰：「爾無至德，心懷六邪，何
<lb n="0819a16" ed="T"/>敢以臭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0819007" n="0819007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819007" n="0819007"/><anchor xml:id="beg0819007" n="0819007"/>溷<anchor xml:id="end0819007"/>之體，坐天香之座？爾是棄人，非
<lb n="0819a17" ed="T"/>沙門矣。」目連卽還就淸淨座。</p><p xml:id="pT01p0819a1712" cb:place="inline">佛吿目連：「子何
<lb n="0819a18" ed="T"/>一愚，好喩不出，牽臂乃去。」佛吿沙門：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0819008" n="0819008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819008" n="0819008"/><anchor xml:id="beg0819008" n="0819008"/>靖<anchor xml:id="end0819008"/>聽吾
<lb n="0819a19" ed="T"/>言。」諸沙門曰：「唯然受敎。」</p><p xml:id="pT01p0819a1910" cb:place="inline">「觀彼巨海，有八美
<lb n="0819a20" ed="T"/>德。其廣卽汪洋無涯，其深則有不測之底，稍
<lb n="0819a21" ed="T"/>入稍深，無前所礙，斯一德也。海潮不過期先
<lb n="0819a22" ed="T"/>際，斯二德也。海含衆寶，靡所不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0819009" n="0819009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819009" n="0819009"/><anchor xml:id="beg0819009" n="0819009"/>包<anchor xml:id="end0819009"/>，死屍臭
<lb n="0819a23" ed="T"/>朽，海不容焉，神風吹漂上岸之邊，斯三德也。
<lb n="0819a24" ed="T"/>海懷衆珍，黃金白銀、瑠璃水精、珊瑚龍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0819010" n="0819010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819010" n="0819010"/><anchor xml:id="beg0819010" n="0819010"/>玫<anchor xml:id="end0819010"/>、
<lb n="0819a25" ed="T"/>明月神珠，千奇萬異，無求不得，斯四德也。普
<lb n="0819a26" ed="T"/>天之下，有五大河，流行注海，西流者名恒；南
<lb n="0819a27" ed="T"/>流者名邪云；東流者兩河：一名沙陸，一名阿
<lb n="0819a28" ed="T"/>夷越；北流名墨。五河流邁，俱入于海，皆去舊
<lb n="0819a29" ed="T"/>名，合爲海，斯五德也。五河萬流，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0819011" n="0819011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819011" n="0819011"/><anchor xml:id="beg0819011" n="0819011"/>淋<anchor xml:id="end0819011"/>雨終時，
<pb n="0819b" ed="T" xml:id="T01.0035.0819b"/>
<lb n="0819b01" ed="T"/>立天地來，雨落河注，海水如故，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0819012" n="0819012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819012" n="0819012"/><anchor xml:id="beg0819012" n="0819012"/>盖<anchor xml:id="end0819012"/>無增減，
<lb n="0819b02" ed="T"/>斯六德也。海有衆魚，巨軀巍巍，第一魚身，長
<lb n="0819b03" ed="T"/>四千里，第二魚身，長八千里，第三魚身，長萬
<lb n="0819b04" ed="T"/>二千里，第四魚身，長萬六千里，第五魚身，長
<lb n="0819b05" ed="T"/>二萬里，第六魚身，長二萬四千里，第七魚身，
<lb n="0819b06" ed="T"/>長二萬八千里，斯七德也。海水通鹹，邊中如
<lb n="0819b07" ed="T"/>一，斯八德也。以斯之故，質亮神龍欣心樂之。</p>
<lb n="0819b08" ed="T"/><p xml:id="pT01p0819b0801">「吾經妙典，亦有景德，讀之無盡，其義日深，梵
<lb n="0819b09" ed="T"/>魔帝釋，無能測度，猶海廣遠，甚深難測。以斯
<lb n="0819b10" ed="T"/>之故，諸沙門樂之，斯一德矣。吾諸弟子，更相
<lb n="0819b11" ed="T"/>檢率，誦經坐禪，禮儀景式，不失其時也，猶海
<lb n="0819b12" ed="T"/>之潮不過期先際，斯二德也。吾法淸潔，志在
<lb n="0819b13" ed="T"/>憺怕，衣食供已，不畜微餘；若有沙門，志趣穢
<lb n="0819b14" ed="T"/>濁，以法彈遣，不得處廟，猶海弘裕不容臭屍，
<lb n="0819b15" ed="T"/>斯三德也。吾道衆經，其義備悉，沙門潛思，
<lb n="0819b16" ed="T"/>練去心垢，貪婬恚嫉，愚癡衆穢，猶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0819013" n="0819013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819013" n="0819013"/><anchor xml:id="beg0819013" n="0819013"/>若<anchor xml:id="end0819013"/>磨鏡
<lb n="0819b17" ed="T"/>瑩垢盡之，又蕩微<anchor xml:id="nkr_note_orig_0819014" n="0819014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819014" n="0819014"/><anchor xml:id="beg0819014" n="0819014"/>曀<anchor xml:id="end0819014"/>照無不覩。一坐自思，
<lb n="0819b18" ed="T"/>存惟往古生死之源，得無不知；二惟天地萬
<lb n="0819b19" ed="T"/>物若幻，夫有合會，必當別離；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0819015" n="0819015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819015" n="0819015"/><anchor xml:id="beg0819015" n="0819015"/>三常<anchor xml:id="end0819015"/>慈心，
<lb n="0819b20" ed="T"/>愍世愚惑，作行顚倒，不自知誤；四自精思，旣
<lb n="0819b21" ed="T"/>知往古，又照未然，衆生魂神，所當趣向。吾向
<lb n="0819b22" ed="T"/>道以心淨爲珍寶，沙門去穢，得淨行者，其心
<lb n="0819b23" ed="T"/>喜之，猶彼質亮樂海衆寶，斯四德矣。吾道弘
<lb n="0819b24" ed="T"/>大，合衆爲一，帝王種、梵志種、君子種、下賤種，
<lb n="0819b25" ed="T"/>來作沙門者，皆棄本姓，以道相親，明愚相進，
<lb n="0819b26" ed="T"/>意如兄弟，猶彼衆流合名曰海，以斯之故，沙
<lb n="0819b27" ed="T"/>門樂之，斯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0819016" n="0819016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819016" n="0819016"/><anchor xml:id="beg0819016" n="0819016"/>六<anchor xml:id="end0819016"/>德矣。吾道微妙，經典淵奧，上
<lb n="0819b28" ed="T"/>士得之，一號溝港、二號頻來、三號不還、四號
<lb n="0819b29" ed="T"/>應眞。應眞之道，其心淸淨，猶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0819017" n="0819017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819017" n="0819017"/><anchor xml:id="beg0819017" n="0819017"/>天<anchor xml:id="end0819017"/>明珠，垢藏
<pb n="0819c" ed="T" xml:id="T01.0035.0819c"/>
<lb n="0819c01" ed="T"/>之德，分身散體，存亡自由，住壽無極，亦不老
<lb n="0819c02" ed="T"/>病，猶彼巨海，有神龍魚，以斯之故，沙門樂
<lb n="0819c03" ed="T"/>之。吾之經籍，義美甘露，仙聖所不聞，梵釋所
<lb n="0819c04" ed="T"/>希覩，往古來今，無物不記，邊中皆正，猶海通
<lb n="0819c05" ed="T"/>鹹，亦以斯故，沙門樂之。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0819018" n="0819018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819018" n="0819018"/><anchor xml:id="beg0819018" n="0819018"/>夫<anchor xml:id="end0819018"/>見吾經者，意皆
<lb n="0819c06" ed="T"/>趣無爲矣。海有八德，吾經亦然。」</p><p xml:id="pT01p0819c0613" cb:place="inline">阿難又起，稽
<lb n="0819c07" ed="T"/>首白曰：「東旦欲明，願說重戒。」</p><p xml:id="pT01p0819c0712" cb:place="inline">世尊曰：「自今之
<lb n="0819c08" ed="T"/>後，吾不復說重戒之經。戒之不從，恐彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0819019" n="0819019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819019" n="0819019"/><anchor xml:id="beg0819019" n="0819019"/>神
<lb n="0819c09" ed="T"/>雷<anchor xml:id="end0819019"/>威怒加之也，吾以斯故，不說戒經。自今以
<lb n="0819c10" ed="T"/>往，更相檢率，以十五日，會說戒經。」</p><p xml:id="pT01p0819c1014" cb:place="inline">諸比丘
<lb n="0819c11" ed="T"/>起，爲佛作禮。</p>
<lb n="0819c12" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0819020" n="0819020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819020" n="0819020"/><anchor xml:id="beg0819020" n="0819020"/>佛說<anchor xml:id="end0819020"/>海八德經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
<lb n="0819c13" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT01p0819c1301"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0819021" n="0819021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0819021" n="0819021"/><anchor xml:id="beg0819021" n="0819021"/>按此經文，決非羅什之譯，似是後漢之
<lb n="0819c14" ed="T"/>經。疑此是彼<name role="" type="person">竺法蘭</name><anchor xml:id="nkr_note_add_0819c1401" n="0819c1401"/><anchor xml:id="beg0819c1401" n="0819c1401"/>譯<anchor xml:id="end0819c1401"/>，爲失本者，藏中錯
<lb n="0819c15" ed="T"/>爲羅什譯耳<anchor xml:id="end0819021"/>。</p>
</cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0819001" to="#end0819001"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0819002" to="#end0819002"><lem wit="#wit.orig">後</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">姚</rdg></app>
<app from="#beg0819003" to="#end0819003"><lem wit="#wit.orig">龜兹國</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0819004" to="#end0819004"><lem wit="#wit.orig">藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0819a0501" to="#end0819a0501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">什</lem><rdg wit="#wit.orig">伏</rdg></app>
<app from="#beg0819005" to="#end0819005"><lem wit="#wit.orig">寂寞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">靜默</rdg></app>
<app from="#beg0819006" to="#end0819006"><lem wit="#wit.orig">夫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">人</rdg></app>
<app from="#beg0819007" to="#end0819007"><lem wit="#wit.orig">溷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">圂</rdg></app>
<app from="#beg0819008" to="#end0819008"><lem wit="#wit.orig">靖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">靜</rdg></app>
<app from="#beg0819009" to="#end0819009"><lem wit="#wit.orig">包</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">苞</rdg></app>
<app from="#beg0819010" to="#end0819010"><lem wit="#wit.orig">玫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">蚊</rdg></app>
<app from="#beg0819011" to="#end0819011"><lem wit="#wit.orig">淋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">霖</rdg></app>
<app from="#beg0819012" to="#end0819012"><lem wit="#wit.orig">盖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">益</rdg></app>
<app from="#beg0819013" to="#end0819013"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">如</rdg></app>
<app from="#beg0819014" to="#end0819014"><lem wit="#wit.orig">曀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">翳</rdg></app>
<app from="#beg0819015" to="#end0819015"><lem wit="#wit.orig">三常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">二常</rdg></app>
<app from="#beg0819016" to="#end0819016"><lem wit="#wit.orig">六</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">五</rdg></app>
<app from="#beg0819017" to="#end0819017"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">夫</rdg></app>
<app from="#beg0819018" to="#end0819018"><lem wit="#wit.orig">夫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">天</rdg></app>
<app from="#beg0819019" to="#end0819019"><lem wit="#wit.orig">神<lb n="0819c09" ed="T"/>雷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">雷神</rdg></app>
<app from="#beg0819020" to="#end0819020"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0819c1401" to="#end0819c1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">譯<note type="cf1">K19n0779_p0869a14</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="35" from="#beg0819021" to="#end0819021"><lem wit="#wit.orig">按此經文，決非羅什之譯，似是後漢之<lb n="0819c14" ed="T"/>經。疑此是彼<name role="" type="person">竺法蘭</name><note n="0819c1401" resp="#resp1" type="add">譯【CB】【麗-CB】，［－］【大】</note><app n="0819c1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">譯<note type="cf1">K19n0779_p0869a14</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>，爲失本者，藏中錯<lb n="0819c15" ed="T"/>爲羅什譯耳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0819001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819001">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
<note n="0819002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819002">後【大】，姚【宋】【元】【明】</note>
<note n="0819003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819003">龜兹國【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0819004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819004">藏【大】，藏法師【明】</note>
<note n="0819005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819005">寂寞【大】，靜默【宋】【元】【明】</note>
<note n="0819006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819006">夫【大】，人【宋】【元】【明】</note>
<note n="0819007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819007">溷【大】，圂【宋】</note>
<note n="0819008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819008">靖【大】，靜【宋】【元】【明】</note>
<note n="0819009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819009">包【大】，苞【宋】</note>
<note n="0819010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819010">玫【大】，蚊【元】</note>
<note n="0819011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819011">淋【大】，霖【宋】【元】【明】</note>
<note n="0819012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819012">盖【大】，益【宋】【元】【明】</note>
<note n="0819013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819013">若【大】，如【明】</note>
<note n="0819014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819014">曀【大】，翳【宋】【元】【明】</note>
<note n="0819015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819015">三常【大】，二常【宋】【元】</note>
<note n="0819016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819016">六【大】，五【明】</note>
<note n="0819017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819017">天【大】，夫【明】</note>
<note n="0819018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819018">夫【大】，天【明】</note>
<note n="0819019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819019">神雷【大】，雷神【明】</note>
<note n="0819020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819020">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
<note n="0819021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0819021">（按此…耳）三十五字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0819001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819001">〔佛說〕－【宋】【元】</note>
<note n="0819002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819002">後＝姚【三】</note>
<note n="0819003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819003">〔龜兹國〕－【三】</note>
<note n="0819004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819004">藏＋（法師）【明】</note>
<note n="0819005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819005">寂寞＝靜默【三】</note>
<note n="0819006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819006">夫＝人【三】</note>
<note n="0819007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819007">溷＝圂【宋】</note>
<note n="0819008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819008">靖＝靜【三】</note>
<note n="0819009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819009">包＝苞【宋】</note>
<note n="0819010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819010">玫＝蚊【元】</note>
<note n="0819011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819011">淋＝霖【三】</note>
<note n="0819012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819012">盖＝益【三】</note>
<note n="0819013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819013">若＝如【明】</note>
<note n="0819014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819014">曀＝翳【三】</note>
<note n="0819015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819015">三常＝二常【宋】【元】</note>
<note n="0819016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819016">六＝五【明】</note>
<note n="0819017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819017">天＝夫【明】</note>
<note n="0819018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819018">夫＝天【明】</note>
<note n="0819019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819019">神雷＝雷神【明】</note>
<note n="0819020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819020">〔佛說〕－【宋】【元】</note>
<note n="0819021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0819021">〔按此…耳〕三十五字－【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0819a0501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0819a0501">什【CB】，伏【大】</note>
<note n="0819c1401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0819c1401">譯【CB】【麗-CB】，［－］【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>