<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0037">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 37 緣本致經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 37 緣本致經</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">37</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">緣本致經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB01842">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01842</charName>
				<mapping cb:dec="984882" type="PUA">U+F0732</mapping>
			<mapping type="unicode">U+347A</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>俊</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[仁-二+(隹/乃)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:32:25">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0820b18" ed="T"/>
<lb n="0820b19" ed="T"/>
<lb n="0820b20" ed="T"/><cb:docNumber>No. 37 [No. 27(51), No. 36]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0820b21" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說緣本致經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0820b22" ed="T"/>
<lb n="0820b23" ed="T"/><byline cb:type="Translator">失譯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0820005" n="0820005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0820005" n="0820005"/><anchor xml:id="beg0820005" n="0820005"/>人名<anchor xml:id="end0820005"/>今附東晉錄</byline>
<lb n="0820b24" ed="T"/><p xml:id="pT01p0820b2401">聞如是：</p><p xml:id="pT01p0820b2404" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。佛
<lb n="0820b25" ed="T"/>吿諸比丘：「愛訒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0820006" n="0820006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0820006" n="0820006"/><anchor xml:id="beg0820006" n="0820006"/>深<anchor xml:id="end0820006"/>有，榮色未起，爲纏沒住，亦
<lb n="0820b26" ed="T"/>有本栽，非無緣致。愛有耽荒，本致熟在，狂醉
<lb n="0820b27" ed="T"/>爲受，不明觀解，是名癡本。</p>
<lb n="0820b28" ed="T"/><p xml:id="pT01p0820b2801">「癡緣所生，亦爲有本。何等爲本？眩曜色聲，五
<lb n="0820b29" ed="T"/>蓋馳惑，斯生癡本矣。</p>
<pb n="0820c" ed="T" xml:id="T01.0037.0820c"/>
<lb n="0820c01" ed="T"/><p xml:id="pT01p0820c0101">「五蓋蔽冥，致影沈吟，亦爲有本。何等爲本？三
<lb n="0820c02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0820007" n="0820007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0820007" n="0820007"/><anchor xml:id="beg0820007" n="0820007"/>惡種<anchor xml:id="end0820007"/>牽，斯謂爲本。</p>
<lb n="0820c03" ed="T"/><p xml:id="pT01p0820c0301">「三惡栽習，亦爲有本。何等爲本？不攝根識，斯
<lb n="0820c04" ed="T"/>亦爲本。</p>
<lb n="0820c05" ed="T"/><p xml:id="pT01p0820c0501">「不攝根識，緣致有本。何等爲本？謂非所應念，
<lb n="0820c06" ed="T"/>專<anchor xml:id="nkr_note_orig_0820008" n="0820008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0820008" n="0820008"/><anchor xml:id="beg0820008" n="0820008"/>候<anchor xml:id="end0820008"/>不已，斯謂本也。</p><p xml:id="pT01p0820c0609" cb:place="inline">「非應所念，亦從本緣，
<lb n="0820c07" ed="T"/>不爲無本。何等爲本？不從正信，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0820009" n="0820009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0820009" n="0820009"/><anchor xml:id="beg0820009" n="0820009"/>迷<anchor xml:id="end0820009"/>於所向，
<lb n="0820c08" ed="T"/>斯謂本也。</p><p xml:id="pT01p0820c0805" cb:place="inline">「不信從謬，亦有緣致，非爲無本。何
<lb n="0820c09" ed="T"/>等爲本？惡師所引，非法聽受，斯謂爲本。</p><p xml:id="pT01p0820c0916" cb:place="inline">「非正
<lb n="0820c10" ed="T"/>失聽，亦有緣本。何等爲本？違背賢聖英<g ref="#CB01842">㑺</g>之
<lb n="0820c11" ed="T"/>聚，斯謂爲本。</p>
<lb n="0820c12" ed="T"/><p xml:id="pT01p0820c1201">「乖錯賢<g ref="#CB01842">㑺</g>緣致<anchor xml:id="nkr_note_orig_0820010" n="0820010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0820010" n="0820010"/><anchor xml:id="beg0820010" n="0820010"/>違<anchor xml:id="end0820010"/>背，亦爲有本。何等爲本？
<lb n="0820c13" ed="T"/>失於戴仰虛心集樂，斯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0820011" n="0820011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0820011" n="0820011"/><anchor xml:id="beg0820011" n="0820011"/>謂<anchor xml:id="end0820011"/>本矣。如是，比丘！
<lb n="0820c14" ed="T"/>夫失賢衆淸高之聚，身口意行視聽惑滿，胸
<lb n="0820c15" ed="T"/>心閉塞矣。以非法見，信向毀矣。正道負背則
<lb n="0820c16" ed="T"/>邪見增，邪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0820012" n="0820012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0820012" n="0820012"/><anchor xml:id="beg0820012" n="0820012"/>見<anchor xml:id="end0820012"/>增則內攝喪，內攝喪則三惡興
<lb n="0820c17" ed="T"/>恣，三惡興恣則五蓋盈滿，五蓋盈滿則癡本
<lb n="0820c18" ed="T"/>足，癡本足則愛受盛，以斯轉種增著<anchor xml:id="nkr_note_orig_0820013" n="0820013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0820013" n="0820013"/><anchor xml:id="beg0820013" n="0820013"/>猗<anchor xml:id="end0820013"/>有，塵
<lb n="0820c19" ed="T"/>染無際矣。</p>
<lb n="0820c20" ed="T"/><p xml:id="pT01p0820c2001">「度世明慧，昇于脫要，亦爲有本。何謂度世智
<lb n="0820c21" ed="T"/>慧解脫之本？七覺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0820014" n="0820014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0820014" n="0820014"/><anchor xml:id="beg0820014" n="0820014"/>法妙<anchor xml:id="end0820014"/>，謂爲致本。</p>
<lb n="0820c22" ed="T"/><p xml:id="pT01p0820c2201">「七覺鏡照，亦爲有本。何等爲本？謂四意止，斯
<lb n="0820c23" ed="T"/>則覺本。</p><p xml:id="pT01p0820c2304" cb:place="inline">「四意靜止，由從有本，非無有本。其義
<lb n="0820c24" ed="T"/>焉在？謂淸淨潔妙，其行在三。</p>
<lb n="0820c25" ed="T"/><p xml:id="pT01p0820c2501">「三淸淨行，亦爲有本，非無有本。本義<anchor xml:id="nkr_note_orig_0820015" n="0820015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0820015" n="0820015"/><anchor xml:id="beg0820015" n="0820015"/>爲<anchor xml:id="end0820015"/>何？
<lb n="0820c26" ed="T"/>謂守攝諸根，斯則爲本。</p>
<lb n="0820c27" ed="T"/><p xml:id="pT01p0820c2701">「守攝諸根，亦爲有本，非無有本。本義爲何？謂
<lb n="0820c28" ed="T"/>鏡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0820016" n="0820016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0820016" n="0820016"/><anchor xml:id="beg0820016" n="0820016"/>鑑<anchor xml:id="end0820016"/>玄照，斯爲本念矣。</p>
<lb n="0820c29" ed="T"/><p xml:id="pT01p0820c2901">「本念照往，亦爲有本，緣致入正。何等爲本？本
<pb n="0821a" ed="T" xml:id="T01.0037.0821a"/>
<lb n="0821a01" ed="T"/>念造勝，謂之樹信。</p>
<lb n="0821a02" ed="T"/><p xml:id="pT01p0821a0201">「信亦有本，不爲無本。何等信本？謂多聞經道
<lb n="0821a03" ed="T"/>次第典要，斯謂爲本。</p>
<lb n="0821a04" ed="T"/><p xml:id="pT01p0821a0401">「聞於經法，亦<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>爲<anchor xml:id="end_1"/>有本，不爲無本。何等聞法？謂
<lb n="0821a05" ed="T"/>賢行澄淸業眞者也。</p>
<lb n="0821a06" ed="T"/><p xml:id="pT01p0821a0601">「賢者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0821001" n="0821001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0821001" n="0821001"/><anchor xml:id="beg0821001" n="0821001"/>淸淨<anchor xml:id="end0821001"/>，亦爲有本。何等爲本？謂<g ref="#CB01842">㑺</g>行淸
<lb n="0821a07" ed="T"/>眞潔白之聚。</p>
<lb n="0821a08" ed="T"/><p xml:id="pT01p0821a0801">「如是，比丘！賢者集勝依附明哲，奉事多聞能
<lb n="0821a09" ed="T"/>致信本，信本已立便得正念，正念已樹守攝
<lb n="0821a10" ed="T"/>諸根，根守已建登三行淨，已三淸淨便四意
<lb n="0821a11" ed="T"/>止，四意止立便七覺意；七覺意成立，是卽無
<lb n="0821a12" ed="T"/>爲解脫度世。」</p><p xml:id="pT01p0821a1206" cb:place="inline">佛說如是，弟子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0821002" n="0821002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0821002" n="0821002"/><anchor xml:id="beg0821002" n="0821002"/>受<anchor xml:id="end0821002"/>行。</p>
<lb n="0821a13" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說緣本致經</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0820005" to="#end0820005"><lem wit="#wit.orig">人名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0820006" to="#end0820006"><lem wit="#wit.orig">深</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">染</rdg></app>
<app from="#beg0820007" to="#end0820007"><lem wit="#wit.orig">惡種</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">種惡</rdg></app>
<app from="#beg0820008" to="#end0820008"><lem wit="#wit.orig">候</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">念</rdg></app>
<app from="#beg0820009" to="#end0820009"><lem wit="#wit.orig">迷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">述</rdg></app>
<app from="#beg0820010" to="#end0820010"><lem wit="#wit.orig">違</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">墜</rdg></app>
<app from="#beg0820011" to="#end0820011"><lem wit="#wit.orig">謂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">爲</rdg></app>
<app from="#beg0820012" to="#end0820012"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0820013" to="#end0820013"><lem wit="#wit.orig">猗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">倚</rdg></app>
<app from="#beg0820014" to="#end0820014"><lem wit="#wit.orig">法妙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">妙法</rdg></app>
<app from="#beg0820015" to="#end0820015"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">謂</rdg></app>
<app from="#beg0820016" to="#end0820016"><lem wit="#wit.orig">鑑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">攬</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0820015"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">謂</rdg></app>
<app from="#beg0821001" to="#end0821001"><lem wit="#wit.orig">淸淨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">淳靜</rdg></app>
<app from="#beg0821002" to="#end0821002"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">奉</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0820005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0820005">人名【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
<note n="0820006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0820006">深【大】，染【宋】【元】【明】</note>
<note n="0820007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0820007">惡種【大】，種惡【明】</note>
<note n="0820008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0820008">候【大】，念【宋】【元】【明】</note>
<note n="0820009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0820009">迷【大】，述【宋】【元】【明】</note>
<note n="0820010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0820010">違【大】，墜【宋】【元】【明】</note>
<note n="0820011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0820011">謂【大】，爲【明】</note>
<note n="0820012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0820012">見【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0820013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0820013">猗【大】，倚【宋】【元】【明】</note>
<note n="0820014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0820014">法妙【大】，妙法【宋】【元】【明】</note>
<note n="0820015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0820015">爲【大】＊，謂【明】＊</note>
<note n="0820016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0820016">鑑【大】，攬【宋】【元】【明】</note>
<note n="0821001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0821001">淸淨【大】，淳靜【宋】【元】【明】</note>
<note n="0821002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0821002">受【大】，奉【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0820005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0820005">〔人名〕－【宋】【元】</note>
<note n="0820006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0820006">深＝染【三】</note>
<note n="0820007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0820007">惡種＝種惡【明】</note>
<note n="0820008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0820008">候＝念【三】</note>
<note n="0820009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0820009">迷＝述【三】</note>
<note n="0820010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0820010">違＝墜【三】</note>
<note n="0820011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0820011">謂＝爲【明】</note>
<note n="0820012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0820012">〔見〕－【三】</note>
<note n="0820013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0820013">猗＝倚【三】</note>
<note n="0820014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0820014">法妙＝妙法【三】</note>
<note n="0820015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0820015">爲＝謂【明】＊</note>
<note n="0820016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0820016">鑑＝攬【三】</note>
<note n="0821001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0821001">淸淨＝淳靜【三】</note>
<note n="0821002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0821002">受＝奉【明】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>