<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0043">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 43 閻羅王五天使者經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 43 閻羅王五天使者經</title>
			<author>劉宋 慧簡譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">43</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">閻羅王五天使者經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB01424">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01424</charName>
				<mapping cb:dec="984464" type="PUA">U+F0590</mapping>
			<mapping type="unicode">U+21C41</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>屎</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[尸@矢]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02600">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02600</charName>
				<mapping cb:dec="985640" type="PUA">U+F0A28</mapping>
			<mapping type="unicode">U+21C64</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>尿</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[尸@(泳-永+毛)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:32:25">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0828b08" ed="T"/>
<lb n="0828b09" ed="T"/>
<lb n="0828b10" ed="T"/>
<lb n="0828b11" ed="T"/><cb:docNumber>No. 43 [No. 26(64), No. 42, No. 125(32.4)]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0828b12" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說閻羅王五天使者經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0828b13" ed="T"/>
<lb n="0828b14" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0828010" n="0828010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0828010" n="0828010"/><anchor xml:id="beg0828010" n="0828010"/>沙門<anchor xml:id="end0828010"/>慧簡譯</byline>
<lb n="0828b15" ed="T"/><p xml:id="pT01p0828b1501">聞如是：</p><p xml:id="pT01p0828b1504" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。佛
<lb n="0828b16" ed="T"/>吿諸比丘：「善聽！以置心中。我以天眼徹見衆
<lb n="0828b17" ed="T"/>人生死所趣善惡之道，或有醜惡、或有勇強、
<lb n="0828b18" ed="T"/>或有怯弱，或生善道、或生惡道。凡人所作爲
<lb n="0828b19" ed="T"/>皆分別知之。人身行惡口言惡心念惡，謗訕
<lb n="0828b20" ed="T"/>賢聖，見邪行邪，其人壽終，便墮惡道入泥犁
<lb n="0828b21" ed="T"/>中。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0828011" n="0828011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0828011" n="0828011"/><anchor xml:id="beg0828011" n="0828011"/>凡<anchor xml:id="end0828011"/>人身行善口言善心念善，稱譽賢聖，
<lb n="0828b22" ed="T"/>見正行正，其人壽終，便生天上人間。如是，
<lb n="0828b23" ed="T"/>比丘！我以天眼見人終，便生天上人間。如是
<lb n="0828b24" ed="T"/>比丘！我以天眼觀天雨墮水中，見一泡興一
<lb n="0828b25" ed="T"/>泡滅，我見人死識神出生，有好色者、有惡色
<lb n="0828b26" ed="T"/>者，有勇強者、有怯弱者，或生善處、或生苦
<lb n="0828b27" ed="T"/>處；自生自死如水泡無異。復譬如人以五
<lb n="0828b28" ed="T"/>綵縷貫琉璃珠，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0828012" n="0828012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0828012" n="0828012"/><anchor xml:id="beg0828012" n="0828012"/>用<anchor xml:id="end0828012"/>珠淨故，縷色靑黃赤白黑
<lb n="0828b29" ed="T"/>悉現分明；我見人死魂神出生亦如是。又如
<pb n="0828c" ed="T" xml:id="T01.0043.0828c"/>
<lb n="0828c01" ed="T"/>冥夜以明月珠懸著宮門，有人住一面，觀門
<lb n="0828c02" ed="T"/>中出入者，皆一一見之。又如居高樓上望見
<lb n="0828c03" ed="T"/>下人，往者來者走者步者坐者立者，我見人
<lb n="0828c04" ed="T"/>死時魂神出生，端正醜惡勇強怯弱，如所施
<lb n="0828c05" ed="T"/>行，分別知之。」</p>
<lb n="0828c06" ed="T"/><p xml:id="pT01p0828c0601">佛吿諸比丘：「人生在世間時不孝父母，不敬
<lb n="0828c07" ed="T"/>沙門道人，不行仁義無可用心，不學經戒不
<lb n="0828c08" ed="T"/>畏後世者，其人身死，魂神當墮閻王。地獄主
<lb n="0828c09" ed="T"/>者輙持行，白王言其過惡：『此人非法，不孝父
<lb n="0828c10" ed="T"/>母，不敬沙門道人，不隨仁義，無可用心，無有
<lb n="0828c11" ed="T"/>福德，不恐畏死，當有所見；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0828013" n="0828013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0828013" n="0828013"/><anchor xml:id="beg0828013" n="0828013"/>唯<anchor xml:id="end0828013"/>大王處其罰。』如
<lb n="0828c12" ed="T"/>是閻王，常先安徐，以忠正語爲現五天使者
<lb n="0828c13" ed="T"/>而問言：『汝本不見，世間人始爲嬰兒時，僵臥
<lb n="0828c14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0828014" n="0828014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0828014" n="0828014"/><anchor xml:id="beg0828014" n="0828014"/><g ref="#CB01424">𡱁</g><g ref="#CB02600">𡱤</g><anchor xml:id="end0828014"/>不能自護，口不知言語，亦不知好惡
<lb n="0828c15" ed="T"/>者耶？』人言：『已見，皆有是。』王言：『汝自謂獨不如
<lb n="0828c16" ed="T"/>是耶？人神從行，終卽有生，雖尙未見，常當爲
<lb n="0828c17" ed="T"/>善，自端其身端其口端其意，奈何放心快志？』
<lb n="0828c18" ed="T"/>人言：『實愚暗不知故耳。』王曰：『汝自以愚癡
<lb n="0828c19" ed="T"/>作惡，非是父母師長君天、沙門道人過也。罪
<lb n="0828c20" ed="T"/>自由汝，豈得以不樂故止乎？今當受之。』是爲
<lb n="0828c21" ed="T"/>閻王現第一天使。</p>
<lb n="0828c22" ed="T"/><p xml:id="pT01p0828c2201">「閻王復問：『子爲人時，天使者次第到，寧能覺
<lb n="0828c23" ed="T"/>不？』人言：『實不覺知。』王曰：『汝不見世間丈夫母
<lb n="0828c24" ed="T"/>人，年老時髮白齒墮、羸瘦僂步起居<anchor xml:id="nkr_note_orig_0828015" n="0828015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0828015" n="0828015"/><anchor xml:id="beg0828015" n="0828015"/>拄<anchor xml:id="end0828015"/>杖？』
<lb n="0828c25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0828016" n="0828016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0828016" n="0828016"/><anchor xml:id="beg0828016" n="0828016"/>人<anchor xml:id="end0828016"/>言：『有是。』王曰：『汝謂獨可得不老？凡人已生，
<lb n="0828c26" ed="T"/>法皆當老，曼其強壯常當爲善，端身口心奉
<lb n="0828c27" ed="T"/>行經戒，奈何自放恣？』人言：『愚闇故耳。』王曰：
<lb n="0828c28" ed="T"/>『汝自以愚癡作惡，非是父母君天、沙門道人
<lb n="0828c29" ed="T"/>過也。罪自由汝，豈得以不樂故止乎？今當受
<pb n="0829a" ed="T" xml:id="T01.0043.0829a"/>
<lb n="0829a01" ed="T"/>之。』是爲閻王正敎現第二天使。</p>
<lb n="0829a02" ed="T"/><p xml:id="pT01p0829a0201">「閻王復問曰：『子爲人時，豈不見世間男女婦
<lb n="0829a03" ed="T"/>人疾病者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0829001" n="0829001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0829001" n="0829001"/><anchor xml:id="beg0829001" n="0829001"/>軀<anchor xml:id="end0829001"/>體苦痛坐起不安，命近憂促，
<lb n="0829a04" ed="T"/>衆醫不能復治？』<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>人<anchor xml:id="end_1"/>言：『有是。』王曰：『汝謂可得
<lb n="0829a05" ed="T"/>不病耶？人生旣老，法皆當病，曼身強健當勉
<lb n="0829a06" ed="T"/>爲善，奉行經戒端身口意，奈何自放恣？』人言：
<lb n="0829a07" ed="T"/>『愚闇故耳。』王曰：『汝自以愚癡作惡，非父母
<lb n="0829a08" ed="T"/>君天、沙門道人過也、罪自由汝，豈得以不樂
<lb n="0829a09" ed="T"/>故止乎？今當受之。』是爲閻王正敎現第三天
<lb n="0829a10" ed="T"/>使。</p>
<lb n="0829a11" ed="T"/><p xml:id="pT01p0829a1101">「閻王復問曰：『子爲人時，豈不見世間諸死亡
<lb n="0829a12" ed="T"/>者，或藏其屍、或棄損之，一日至七日肌肉壞
<lb n="0829a13" ed="T"/>敗，狐狸百鳥皆就食之，凡人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0829002" n="0829002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0829002" n="0829002"/><anchor xml:id="beg0829002" n="0829002"/>已<anchor xml:id="end0829002"/>死身惡腐
<lb n="0829a14" ed="T"/>爛？』<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>人<anchor xml:id="end_2"/>言：『有是。』王曰：『汝謂獨可得不死耶？
<lb n="0829a15" ed="T"/>凡人已生，法皆當死，曼在世間<anchor xml:id="nkr_note_orig_0829003" n="0829003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0829003" n="0829003"/><anchor xml:id="beg0829003" n="0829003"/>常<anchor xml:id="end0829003"/>爲善，勑
<lb n="0829a16" ed="T"/>身口意奉行經戒，奈何自放恣？』人言：『愚闇
<lb n="0829a17" ed="T"/>故耳。』王曰：『汝自作惡，非是父母君天、沙門
<lb n="0829a18" ed="T"/>道人過也。罪自由汝，不得以不樂故止，今
<lb n="0829a19" ed="T"/>當受之。』是爲閻王正敎現第四天使。</p>
<lb n="0829a20" ed="T"/><p xml:id="pT01p0829a2001">「閻王復問曰：『子爲人時，獨不見世間弊人惡
<lb n="0829a21" ed="T"/>子，爲吏所捕取，案罪所應刑法加之，或斷手
<lb n="0829a22" ed="T"/>足或削鼻耳，銳掠治刓刻肌膚，熱沙沸膏燒
<lb n="0829a23" ed="T"/>灌其形，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0829004" n="0829004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0829004" n="0829004"/><anchor xml:id="beg0829004" n="0829004"/>裹蘊<anchor xml:id="end0829004"/>火燎懸頭日炙，屠割支解毒
<lb n="0829a24" ed="T"/>痛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0829005" n="0829005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0829005" n="0829005"/><anchor xml:id="beg0829005" n="0829005"/>參<anchor xml:id="end0829005"/>幷？』人言：『有是。』王曰：『汝謂爲惡獨可得
<lb n="0829a25" ed="T"/>解<anchor xml:id="nkr_note_orig_0829006" n="0829006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0829006" n="0829006"/><anchor xml:id="beg0829006" n="0829006"/>耶<anchor xml:id="end0829006"/>？眼見世間罪福分明，何不守善勅身口
<lb n="0829a26" ed="T"/>意奉行經道。云何自快心？』人言：『愚闇故耳。』
<lb n="0829a27" ed="T"/>王曰：『汝自用心，作不忠正，非是父母君天、沙
<lb n="0829a28" ed="T"/>門道人過也。今是殃罪要當自受，豈得以不
<lb n="0829a29" ed="T"/>樂故止耶？』是爲閻王忠正之敎現第五天使
<pb n="0829b" ed="T" xml:id="T01.0043.0829b"/>
<lb n="0829b01" ed="T"/>者。」</p><p xml:id="pT01p0829b0102" cb:place="inline">佛說已，諸弟子皆受敎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0829007" n="0829007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0829007" n="0829007"/><anchor xml:id="beg0829007" n="0829007"/>誡<anchor xml:id="end0829007"/>，各前作禮。</p>
<lb n="0829b02" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0829008" n="0829008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0829008" n="0829008"/><anchor xml:id="beg0829008" n="0829008"/>佛說<anchor xml:id="end0829008"/>閻羅王五天使者經</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0828010" to="#end0828010"><lem wit="#wit.orig">沙門</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0828011" to="#end0828011"><lem wit="#wit.orig">凡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">也</rdg></app>
<app from="#beg0828012" to="#end0828012"><lem wit="#wit.orig">用</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">因</rdg></app>
<app from="#beg0828013" to="#end0828013"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">惟</rdg></app>
<app from="#beg0828014" to="#end0828014"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB01424">𡱁</g><g ref="#CB02600">𡱤</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">屎尿</rdg></app>
<app from="#beg0828015" to="#end0828015"><lem wit="#wit.orig">拄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">柱</rdg></app>
<app from="#beg0828016" to="#end0828016"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">耶人</rdg></app>
<app from="#beg0829001" to="#end0829001"><lem wit="#wit.orig">軀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">驅</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0828016"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">耶人</rdg></app>
<app from="#beg0829002" to="#end0829002"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">以</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0828016"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">耶人</rdg></app>
<app from="#beg0829003" to="#end0829003"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">常當</rdg></app>
<app from="#beg0829004" to="#end0829004"><lem wit="#wit.orig">裹蘊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">衰褞</rdg></app>
<app from="#beg0829005" to="#end0829005"><lem wit="#wit.orig">參</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">慘</rdg></app>
<app from="#beg0829006" to="#end0829006"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">耶<note type="cf1">K19n0682_p0546a15</note><note type="cf2">T01n0043_p0828c16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">邪</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">唯</rdg></app>
<app from="#beg0829007" to="#end0829007"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">戒</rdg></app>
<app from="#beg0829008" to="#end0829008"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0828010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0828010">沙門【大】，三藏法師【宋】【元】【明】</note>
<note n="0828011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0828011">凡【大】，也【宋】【元】【明】</note>
<note n="0828012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0828012">用【大】，因【宋】【元】【明】</note>
<note n="0828013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0828013">唯【大】，惟【宋】【元】【明】</note>
<note n="0828014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0828014"><g ref="#CB01424">𡱁</g><g ref="#CB02600">𡱤</g>【大】，屎尿【宋】【元】【明】</note>
<note n="0828015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0828015">拄【大】，柱【宋】【元】</note>
<note n="0828016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0828016">人【大】＊，耶人【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0829001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0829001">軀【大】，驅【宋】</note>
<note n="0829002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0829002">已【大】，以【宋】【元】【明】</note>
<note n="0829003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0829003">常【大】，常當【宋】【元】【明】</note>
<note n="0829004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0829004">裹蘊【大】，衰褞【宋】</note>
<note n="0829005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0829005">參【大】，慘【明】</note>
<note n="0829006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0829006">耶【CB】【麗-CB】，邪【大】，唯【宋】【元】【明】</note>
<note n="0829007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0829007">誡【大】，戒【宋】【元】【明】</note>
<note n="0829008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0829008">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0828010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0828010">沙門＝三藏法師【三】</note>
<note n="0828011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0828011">凡＝也【三】</note>
<note n="0828012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0828012">用＝因【三】</note>
<note n="0828013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0828013">唯＝惟【三】</note>
<note n="0828014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0828014"><g ref="#CB01424">𡱁</g><g ref="#CB02600">𡱤</g>＝屎尿【三】</note>
<note n="0828015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0828015">拄＝柱【宋】【元】</note>
<note n="0828016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0828016">（耶）＋人【三】＊</note>
<note n="0829001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0829001">軀＝驅【宋】</note>
<note n="0829002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0829002">已＝以【三】</note>
<note n="0829003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0829003">常＋（當）【三】</note>
<note n="0829004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0829004">裹蘊＝衰褞【宋】</note>
<note n="0829005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0829005">參＝慘【明】</note>
<note n="0829006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0829006">邪＝唯【三】</note>
<note n="0829007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0829007">誡＝戒【三】</note>
<note n="0829008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0829008">〔佛說〕－【宋】【元】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>