<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0047">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 47 離睡經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 47 離睡經</title>
			<author>西晉 <name role="" type="person">竺法護</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">47</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">離睡經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:32:26">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0837a03" ed="T"/>
<lb n="0837a04" ed="T"/>
<lb n="0837a05" ed="T"/><cb:docNumber>No. 47 [No. 26(83)]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0837a06" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說離睡經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0837a07" ed="T"/>
<lb n="0837a08" ed="T"/><byline cb:type="Translator">西晉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0837002" n="0837002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0837002" n="0837002"/><anchor xml:id="beg0837002" n="0837002"/><name role="" type="person">月氏國</name><anchor xml:id="end0837002"/>三藏<name role="" type="person">竺法護</name>譯</byline>
<lb n="0837a09" ed="T"/><p xml:id="pT01p0837a0901">聞如是：</p><p xml:id="pT01p0837a0904" cb:place="inline">一時，婆伽婆在婆祇尸牧摩鼻量鹿
<lb n="0837a10" ed="T"/>野苑中。彼時，尊者<name role="" type="person">大目乾連</name>在摩竭善知識
<lb n="0837a11" ed="T"/>村。彼尊者<name role="" type="person">大目乾連</name>，獨在靜處經行而睡，
<lb n="0837a12" ed="T"/>世尊知尊者<name role="" type="person">大目乾連</name>獨在靜處經行而睡。
<lb n="0837a13" ed="T"/>彼時世尊知尊者<name role="" type="person">大目乾連</name>獨在靜處經行睡
<lb n="0837a14" ed="T"/>已，卽如其像三昧正受，以三昧意，猶若力士
<lb n="0837a15" ed="T"/>屈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0837003" n="0837003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0837003" n="0837003"/><anchor xml:id="beg0837003" n="0837003"/>申<anchor xml:id="end0837003"/>臂頃，世尊亦如是，在婆祇尸牧摩鼻量
<lb n="0837a16" ed="T"/><name role="" type="person">鹿野苑</name>中忽然不現，至摩竭善知識村，在尊
<lb n="0837a17" ed="T"/>者<name role="" type="person">大目乾連</name>前。彼時世尊從三昧起，吿尊者
<lb n="0837a18" ed="T"/><name role="" type="person">大目乾連</name>曰：「汝目乾連！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0837004" n="0837004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0837004" n="0837004"/><anchor xml:id="beg0837004" n="0837004"/>汝目乾連<anchor xml:id="end0837004"/>！汝欲睡？」「唯
<lb n="0837a19" ed="T"/>然。世尊！」「爲何以念而欲睡耶？莫行想，莫分別
<lb n="0837a20" ed="T"/>想，莫多分別，如是睡當離。汝若睡不離者，
<lb n="0837a21" ed="T"/>汝，目乾連！如所聞法，如所誦法，廣當誦習，
<lb n="0837a22" ed="T"/>如是睡當離。若不離者，汝，目乾連！如所聞
<lb n="0837a23" ed="T"/>法，如所誦法，當廣爲他說，如是睡當離。若
<lb n="0837a24" ed="T"/>不離者，汝，目乾連！如所誦法，如所聞法，意
<lb n="0837a25" ed="T"/>當念當行，如是睡當離。若不離者，汝，目乾
<lb n="0837a26" ed="T"/>連！當以冷水洗眼及洗身支節，如是睡當離。
<lb n="0837a27" ed="T"/>若不離者，汝，目乾連！當以兩手相挑兩耳，
<lb n="0837a28" ed="T"/>如是睡當離。若不離者，汝，目乾連！當起出
<lb n="0837a29" ed="T"/>講堂，四方視及觀星宿，如是睡當離。若不
<pb n="0837b" ed="T" xml:id="T01.0047.0837b"/>
<lb n="0837b01" ed="T"/>離者，汝，目乾連！當在空處<anchor xml:id="nkr_note_orig_0837005" n="0837005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0837005" n="0837005"/><anchor xml:id="beg0837005" n="0837005"/>仿佯<anchor xml:id="end0837005"/>行，當護諸
<lb n="0837b02" ed="T"/>根，意念諸施，後當具想，如是睡當離。若不
<lb n="0837b03" ed="T"/>離者，汝，目乾連！當還離<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>仿佯<anchor xml:id="end_1"/>，擧尼師壇敷
<lb n="0837b04" ed="T"/>著床上，結跏趺坐，如是睡當離。若不離者，
<lb n="0837b05" ed="T"/>汝，目乾連！當還入講堂，四疊敷欝多羅僧著
<lb n="0837b06" ed="T"/>床上，擧僧伽梨著頭前，右脇著床上，足足相
<lb n="0837b07" ed="T"/>累，當作明想，當無亂意，常作起想思惟住。</p>
<lb n="0837b08" ed="T"/><p xml:id="pT01p0837b0801">「汝，目乾連！莫樂床、莫樂右脇眠、莫樂睡、莫樂
<lb n="0837b09" ed="T"/>世間恭敬以爲味。何以故？目乾連！我不說
<lb n="0837b10" ed="T"/>近一切法，我亦不說不近一切法。云何，目乾
<lb n="0837b11" ed="T"/>連！我說不近一切法？汝，目乾連！我說不親
<lb n="0837b12" ed="T"/>近白衣。目乾連！若親近白衣住者，但有論
<lb n="0837b13" ed="T"/>俱不與誦俱，因彼論便有諛諂憍慢，因有憍
<lb n="0837b14" ed="T"/>慢便有嫉妬，因嫉妬不知息。汝，目乾連！若
<lb n="0837b15" ed="T"/>有不息已，三昧便遠離，是爲，目乾連！我說此
<lb n="0837b16" ed="T"/>不親近法。云何，目乾連！我說親近法？目乾連！
<lb n="0837b17" ed="T"/>當至靜處草蓐爲床，默然不言，遠離諸惡、離
<lb n="0837b18" ed="T"/>人衆，常當坐思惟。是爲，目乾連！我說親近
<lb n="0837b19" ed="T"/>法。</p><p xml:id="pT01p0837b1902" cb:place="inline">「目乾連！若入村乞食，當莫求利報，當莫
<lb n="0837b20" ed="T"/>求恭敬。汝，目乾連！息利報恭敬意已，當入村
<lb n="0837b21" ed="T"/>乞食。汝，目乾連！入村乞食，當莫以想入他
<lb n="0837b22" ed="T"/>家。何以故？目乾連！居士家多有俗緣。若比
<lb n="0837b23" ed="T"/>丘入居士家不共言，彼比丘便作是念：『誰有
<lb n="0837b24" ed="T"/>向此居士<anchor xml:id="nkr_note_orig_0837006" n="0837006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0837006" n="0837006"/><anchor xml:id="beg0837006" n="0837006"/>護<anchor xml:id="end0837006"/>說我，而令居士不共我言？』便
<lb n="0837b25" ed="T"/>有恚心，有恚已便有貢高，因有貢高便有不
<lb n="0837b26" ed="T"/>息。目乾連！有不息意已，便遠離三昧。汝，目
<lb n="0837b27" ed="T"/>乾連！若說法時當莫見勝負，當作不勝意。
<lb n="0837b28" ed="T"/>若作勝意便有多論，因多論便有貢高，因貢
<lb n="0837b29" ed="T"/>高便有嫉妬，因嫉妬便有不息。目乾連！不
<pb n="0837c" ed="T" xml:id="T01.0047.0837c"/>
<lb n="0837c01" ed="T"/>息已，我說遠離三昧。汝，目乾連！若說法時
<lb n="0837c02" ed="T"/>當作有益，當決定說，當莫非他說，當如師
<lb n="0837c03" ed="T"/>子吼論。如是，目乾連！當如是學。」</p><p xml:id="pT01p0837c0313" cb:place="inline">於是尊者
<lb n="0837c04" ed="T"/><name role="" type="person">大目乾連</name>從坐起，一面著衣，叉手向世尊，
<lb n="0837c05" ed="T"/>白世尊曰：「唯世尊！云何比丘，至竟盡、至
<lb n="0837c06" ed="T"/>竟無垢、至竟行梵行？」</p><p xml:id="pT01p0837c0609" cb:place="inline">「此目乾連！若比丘所有
<lb n="0837c07" ed="T"/>病痛，若苦若樂若不苦不樂，當觀彼痛是無
<lb n="0837c08" ed="T"/>常住，當觀是敗壞，當觀是無染，當觀是盡，
<lb n="0837c09" ed="T"/>當觀是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0837007" n="0837007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0837007" n="0837007"/><anchor xml:id="beg0837007" n="0837007"/>正<anchor xml:id="end0837007"/>，當觀是止住處，當如是觀彼痛。
<lb n="0837c10" ed="T"/>當觀彼痛無常住，當觀是敗壞，當觀是無
<lb n="0837c11" ed="T"/>染，當觀是盡，當觀是止，當觀是止住；便不
<lb n="0837c12" ed="T"/>著此世間，不著已便不恐怖，不恐怖已捨有
<lb n="0837c13" ed="T"/>餘般涅槃，生便盡，梵行已成，所作已辦，名色
<lb n="0837c14" ed="T"/>已有知如眞。是爲，目乾連比丘！至竟盡、至竟
<lb n="0837c15" ed="T"/>無垢、至竟梵行、至竟行梵行。」</p><p xml:id="pT01p0837c1512" cb:place="inline">佛如是說。尊者
<lb n="0837c16" ed="T"/>目乾連聞世尊所說，歡喜而樂。</p>
<lb n="0837c17" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說離睡經</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0837002" to="#end0837002"><lem wit="#wit.orig"><name role="" type="person">月氏國</name></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0837003" to="#end0837003"><lem wit="#wit.orig">申</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">伸</rdg></app>
<app from="#beg0837004" to="#end0837004"><lem wit="#wit.orig">汝目乾連</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0837005" to="#end0837005"><lem wit="#wit.orig">仿佯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">彷徉</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0837005"><lem wit="#wit.orig">仿佯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">彷徉</rdg></app>
<app from="#beg0837006" to="#end0837006"><lem wit="#wit.orig">護</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">論</rdg></app>
<app from="#beg0837007" to="#end0837007"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">止</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0837002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0837002"><name role="" type="person">月氏國</name>【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0837003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0837003">申【大】，伸【宋】【元】【明】</note>
<note n="0837004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0837004">汝目乾連【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0837005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0837005">仿佯【大】＊，彷徉【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0837006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0837006">護【大】，論【宋】【元】【明】</note>
<note n="0837007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0837007">正【大】，止【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0837002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0837002">〔<name role="" type="person">月氏國</name>〕－【三】</note>
<note n="0837003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0837003">申＝伸【三】</note>
<note n="0837004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0837004">〔汝目乾連〕－【明】</note>
<note n="0837005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0837005">仿佯＝彷徉【三】＊</note>
<note n="0837006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0837006">護＝論【三】</note>
<note n="0837007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0837007">正＝止【三】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>