<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0050">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 50 受歲經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 50 受歲經</title>
			<author>西晉 <name role="" type="person">竺法護</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">50</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">受歲經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:32:27">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0842b" ed="T" xml:id="T01.0050.0842b"/>
<lb n="0842b01" ed="T"/>
<lb n="0842b02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 50 [No. 26(89)]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0842b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說受歲經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0842b04" ed="T"/>
<lb n="0842b05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">西晉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0842002" n="0842002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0842002" n="0842002"/><anchor xml:id="beg0842002" n="0842002"/>三藏<anchor xml:id="end0842002"/><name role="" type="person">竺法護</name>譯</byline>
<lb n="0842b06" ed="T"/><p xml:id="pT01p0842b0601">聞如是：</p><p xml:id="pT01p0842b0604" cb:place="inline">一時，婆伽婆在<name role="" type="person">羅閱祇</name>迦蘭陀竹
<lb n="0842b07" ed="T"/>園，與大比丘衆俱受歲。彼時，尊者大目揵連
<lb n="0842b08" ed="T"/>吿諸比丘：「諸賢！比丘受歲者，君當說、君當
<lb n="0842b09" ed="T"/>敎授、君當敎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0842003" n="0842003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0842003" n="0842003"/><anchor xml:id="beg0842003" n="0842003"/>誡<anchor xml:id="end0842003"/>、君當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0842004" n="0842004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0842004" n="0842004"/><anchor xml:id="beg0842004" n="0842004"/>愛<anchor xml:id="end0842004"/>念，謂第一故。何以
<lb n="0842b10" ed="T"/>故？諸賢！或有人反戾難敎與惡法俱，謂梵行
<lb n="0842b11" ed="T"/>者，亦不說、亦不敎授、亦不敎<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_1"/>、亦不愛念，
<lb n="0842b12" ed="T"/>彼人謂第一故。云何，諸賢！反戾難敎？謂梵
<lb n="0842b13" ed="T"/>行與俱者，亦不說、亦不敎授、亦不敎<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_2"/>、亦
<lb n="0842b14" ed="T"/>不愛念，彼人謂第一故。此諸賢！或一人惡
<lb n="0842b15" ed="T"/>求與惡求俱。諸賢！謂彼人惡求與惡求俱
<lb n="0842b16" ed="T"/>者，此法反戾難敎，如是染欲瞋恨慳嫉，不捨
<lb n="0842b17" ed="T"/>諛諂幻，無羞無耻恚結，口言恚結。比丘語已
<lb n="0842b18" ed="T"/>還報其言，比丘語已向多人說，比丘語已而
<lb n="0842b19" ed="T"/>誹說，各各有所說而外說之，瞋恨結而廣
<lb n="0842b20" ed="T"/>與惡知識俱與惡伴俱，不知恩潤、不知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0842005" n="0842005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0842005" n="0842005"/><anchor xml:id="beg0842005" n="0842005"/>反<anchor xml:id="end0842005"/>
<lb n="0842b21" ed="T"/>復。諸賢！謂彼人不知恩潤無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0842006" n="0842006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0842006" n="0842006"/><anchor xml:id="beg0842006" n="0842006"/>反<anchor xml:id="end0842006"/>復者，此反
<lb n="0842b22" ed="T"/>戾難敎，是爲諸賢反戾難敎法。</p><p xml:id="pT01p0842b2213" cb:place="inline">「謂梵行與
<lb n="0842b23" ed="T"/>俱者，亦不說、亦不敎授、亦不敎<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_3"/>、亦不愛
<lb n="0842b24" ed="T"/>念，彼人謂第一故。此諸賢！<anchor xml:id="nkr_note_add_0842b2401" n="0842b2401"/><anchor xml:id="beg0842b2401" n="0842b2401"/>比<anchor xml:id="end0842b2401"/>丘當自思量。
<lb n="0842b25" ed="T"/>諸賢！謂彼人者，惡求與惡求俱，是我所不
<lb n="0842b26" ed="T"/>念；我若惡求與惡求俱，他亦不念我。比丘
<lb n="0842b27" ed="T"/>作等觀，當莫惡求，當作是學。如是染欲瞋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0842007" n="0842007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0842007" n="0842007"/><anchor xml:id="beg0842007" n="0842007"/>恨<anchor xml:id="end0842007"/>
<lb n="0842b28" ed="T"/>慳嫉，不捨諛諂幻，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0842008" n="0842008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0842008" n="0842008"/><anchor xml:id="beg0842008" n="0842008"/>無羞<anchor xml:id="end0842008"/>無恥恚結，口言恚
<lb n="0842b29" ed="T"/>結。比丘語已還報其言，比丘語已向多人
<pb n="0842c" ed="T" xml:id="T01.0050.0842c"/>
<lb n="0842c01" ed="T"/>說，比丘語已而誹說，各各有所說而外說之，
<lb n="0842c02" ed="T"/>瞋恨而廣與惡知識俱與惡伴俱，不知恩潤、
<lb n="0842c03" ed="T"/>不知<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>反<anchor xml:id="end_4"/>復。諸賢！謂彼人不恩潤無<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>反<anchor xml:id="end_5"/>復者，
<lb n="0842c04" ed="T"/>我所不愛；我若不恩潤、無<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>反<anchor xml:id="end_6"/>復者，他亦不
<lb n="0842c05" ed="T"/>念我。比丘當等觀，當莫爲無<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>反<anchor xml:id="end_7"/>復，當學諸
<lb n="0842c06" ed="T"/>賢。</p><p xml:id="pT01p0842c0602" cb:place="inline">「若比丘未受歲，君說、君當敎授、君當敎
<lb n="0842c07" ed="T"/><anchor xml:id="beg_8" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_8"/>、君當愛念，謂第一故。何以故？諸賢！或有
<lb n="0842c08" ed="T"/>人無反戾與敎法俱，謂梵行與俱者，當爲說、
<lb n="0842c09" ed="T"/>當爲敎授、當爲敎<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_9"/>愛念，彼人謂第一故。
<lb n="0842c10" ed="T"/>云何，諸賢！無反戾與敎法俱？謂梵行與俱者，
<lb n="0842c11" ed="T"/>當爲說、當爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0842009" n="0842009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0842009" n="0842009"/><anchor xml:id="beg0842009" n="0842009"/>敎<anchor xml:id="end0842009"/>授、當爲敎<anchor xml:id="beg_a" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_a"/>愛念，彼人謂
<lb n="0842c12" ed="T"/>第一故。此諸賢！或一人無惡求不與惡求俱。
<lb n="0842c13" ed="T"/>謂，諸賢！彼人無惡求不與惡求俱者，此法無
<lb n="0842c14" ed="T"/>反戾，如是不染欲、不瞋恨、不慳嫉，不諛諂
<lb n="0842c15" ed="T"/>幻，不無羞不無恥無恚結，口不言恚結。比
<lb n="0842c16" ed="T"/>丘語已不還報言，比丘語已不向多人說，比
<lb n="0842c17" ed="T"/>丘語已不誹說，各各有所說不外之，不瞋恨
<lb n="0842c18" ed="T"/>而廣之，不與惡知識俱不與惡伴俱，不無恩
<lb n="0842c19" ed="T"/>潤不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0842010" n="0842010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0842010" n="0842010"/><anchor xml:id="beg0842010" n="0842010"/>無<anchor xml:id="end0842010"/><anchor xml:id="beg_b" type="star"/>反<anchor xml:id="end_b"/>復。諸賢！謂彼人此與敎法俱，是
<lb n="0842c20" ed="T"/>爲諸賢不反戾與敎法俱。梵行與俱者，當
<lb n="0842c21" ed="T"/>爲說、當爲敎授、當爲敎<anchor xml:id="beg_c" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_c"/>愛念，彼人爲第
<lb n="0842c22" ed="T"/>一故。此諸賢！比丘當自思量。諸賢！謂彼人
<lb n="0842c23" ed="T"/>無惡求不與惡求俱者，是我所念；我若無惡
<lb n="0842c24" ed="T"/>求不與惡求俱者，他亦念我。比丘作等觀，當
<lb n="0842c25" ed="T"/>莫惡求，當作是學。如是不染欲、不瞋恨、不慳
<lb n="0842c26" ed="T"/>嫉，不捨不諛諂幻，不無羞無恥，無恚結，口不
<lb n="0842c27" ed="T"/>言恚結。比丘語已不還報言，比丘語已不向
<lb n="0842c28" ed="T"/>多人說，比丘語已不誹說，各各有所說不外
<lb n="0842c29" ed="T"/>之，不瞋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0842011" n="0842011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0842011" n="0842011"/><anchor xml:id="beg0842011" n="0842011"/>恨<anchor xml:id="end0842011"/>而廣之，不與惡知識俱不與惡
<pb n="0843a" ed="T" xml:id="T01.0050.0843a"/>
<lb n="0843a01" ed="T"/>伴俱，不無恩潤、不無<anchor xml:id="beg_d" type="star"/>反<anchor xml:id="end_d"/>復。諸賢！彼人不無
<lb n="0843a02" ed="T"/>恩潤、不無反復者，我所愛念；我若不無恩
<lb n="0843a03" ed="T"/>潤，不無<anchor xml:id="beg_e" type="star"/>反<anchor xml:id="end_e"/>復者，他<anchor xml:id="nkr_note_orig_0843001" n="0843001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843001" n="0843001"/><anchor xml:id="beg0843001" n="0843001"/>亦<anchor xml:id="end0843001"/>愛念，我比丘作等
<lb n="0843a04" ed="T"/>觀，不無恩潤不無<anchor xml:id="beg_f" type="star"/>反<anchor xml:id="end_f"/>復，當作是學。</p><p xml:id="pT01p0843a0414" cb:place="inline">「此諸
<lb n="0843a05" ed="T"/>賢！比丘觀已多有所益，我爲住惡求與惡求
<lb n="0843a06" ed="T"/>俱，當不惡求與惡求俱？此諸賢比丘觀而
<lb n="0843a07" ed="T"/>知，我住惡求與惡求俱；彼當不喜悅，彼便
<lb n="0843a08" ed="T"/>進欲止。此諸賢！比丘觀而知，我當不住惡
<lb n="0843a09" ed="T"/>求與惡求俱，彼便喜悅淸淨白，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0843002" n="0843002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843002" n="0843002"/><anchor xml:id="beg0843002" n="0843002"/>佛世尊<anchor xml:id="end0843002"/>境
<lb n="0843a10" ed="T"/>界行，見已樂行。猶若，諸賢！有眼之士，持極淨
<lb n="0843a11" ed="T"/>鏡自用觀面。此諸賢！有眼之士自見面塵垢
<lb n="0843a12" ed="T"/>便不喜悅，彼便進欲除此垢。諸賢！有眼之士
<lb n="0843a13" ed="T"/>不自見面有塵垢，彼便悅喜淸淨，自見已樂
<lb n="0843a14" ed="T"/>行。如是，諸賢！比丘觀而知，我爲住惡求與惡
<lb n="0843a15" ed="T"/>求俱，彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0843003" n="0843003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843003" n="0843003"/><anchor xml:id="beg0843003" n="0843003"/>進欲<anchor xml:id="end0843003"/>止。此諸賢！比丘觀而知，我
<lb n="0843a16" ed="T"/>當不住惡求不與惡求俱，彼便喜悅淸淨白，
<lb n="0843a17" ed="T"/><anchor xml:id="beg_10" type="star"/>佛世尊<anchor xml:id="end_10"/>境界住，見已樂行。如是住染欲、不
<lb n="0843a18" ed="T"/>住不染欲，如是住瞋恨、不住不瞋恨，如是
<lb n="0843a19" ed="T"/>住慳嫉不捨、不住不慳嫉不捨，如是住諛諂
<lb n="0843a20" ed="T"/>幻、不住不諛諂幻，如是住無羞無恥、不住
<lb n="0843a21" ed="T"/>不無羞不無恥，如是住恚結口言恚結、不住
<lb n="0843a22" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0843004" n="0843004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843004" n="0843004"/><anchor xml:id="beg0843004" n="0843004"/>不<anchor xml:id="end0843004"/>恚結口言恚結，比丘語已還報其言、不住
<lb n="0843a23" ed="T"/>比丘語已不還報，比丘語已向多人說、不住
<lb n="0843a24" ed="T"/>比丘語已不向多人說，比丘語已而誹說、不
<lb n="0843a25" ed="T"/>住比丘語已不誹說，各各有所說而外說之、
<lb n="0843a26" ed="T"/>不住各各所說不外說之，瞋恨、不住不瞋恨，
<lb n="0843a27" ed="T"/>而廣與惡知識俱與惡伴俱、不住不與惡知
<lb n="0843a28" ed="T"/>識俱不與惡伴俱，不知恩潤不知<anchor xml:id="beg_11" type="star"/>反<anchor xml:id="end_11"/>復、不
<lb n="0843a29" ed="T"/>住不無恩潤不無<anchor xml:id="beg_12" type="star"/>反<anchor xml:id="end_12"/>復。此諸賢！比丘觀而
<pb n="0843b" ed="T" xml:id="T01.0050.0843b"/>
<lb n="0843b01" ed="T"/>知，我住不知恩潤、不知<anchor xml:id="beg_13" type="star"/>反<anchor xml:id="end_13"/>復，彼便不喜悅，
<lb n="0843b02" ed="T"/>彼便<anchor xml:id="nkr_note_orig_0843005" n="0843005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843005" n="0843005"/><anchor xml:id="beg0843005" n="0843005"/>進欲<anchor xml:id="end0843005"/>止。此諸賢！比丘觀而知，我住不
<lb n="0843b03" ed="T"/>無恩潤、住不無<anchor xml:id="beg_14" type="star"/>反<anchor xml:id="end_14"/>復，彼便喜悅淸淨白，
<lb n="0843b04" ed="T"/><anchor xml:id="beg_15" type="star"/>佛世尊<anchor xml:id="end_15"/>境界行，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0843006" n="0843006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843006" n="0843006"/><anchor xml:id="beg0843006" n="0843006"/>自見<anchor xml:id="end0843006"/>已樂行。猶若，諸賢！有眼
<lb n="0843b05" ed="T"/>之士持淸淨鏡自照面。此諸賢！有眼之士自
<lb n="0843b06" ed="T"/>見面有塵垢，彼便不喜悅，便進欲止。此諸賢！
<lb n="0843b07" ed="T"/>此有眼之士，不自見面有塵垢，彼卽喜悅淸
<lb n="0843b08" ed="T"/>淨，自見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0843007" n="0843007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843007" n="0843007"/><anchor xml:id="beg0843007" n="0843007"/>已<anchor xml:id="end0843007"/>樂行。如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0843008" n="0843008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843008" n="0843008"/><anchor xml:id="beg0843008" n="0843008"/>是<anchor xml:id="end0843008"/>，諸賢！比丘觀而知，
<lb n="0843b09" ed="T"/>住不恩潤反復，彼便不喜悅卽進欲止。此諸
<lb n="0843b10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0843009" n="0843009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843009" n="0843009"/><anchor xml:id="beg0843009" n="0843009"/>賢<anchor xml:id="end0843009"/>！比丘觀而知，當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0843010" n="0843010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843010" n="0843010"/><anchor xml:id="beg0843010" n="0843010"/>我<anchor xml:id="end0843010"/>住不無恩潤、不無<anchor xml:id="beg_16" type="star"/>反<anchor xml:id="end_16"/>
<lb n="0843b11" ed="T"/>復，彼便喜悅淸淨白，<anchor xml:id="beg_17" type="star"/>佛世尊<anchor xml:id="end_17"/>境界行。<anchor xml:id="beg_18" type="star"/>自見<anchor xml:id="end_18"/>
<lb n="0843b12" ed="T"/>已樂行，樂行已悅喜，悅喜已身信行，身信行
<lb n="0843b13" ed="T"/>已知安樂，安樂已意定，意定已知如眞見
<lb n="0843b14" ed="T"/>如眞，知見如眞已無厭，無厭已無染，無染
<lb n="0843b15" ed="T"/>已解脫，解脫已得解脫知，生已盡、梵行已
<lb n="0843b16" ed="T"/>成、所作已辦、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0843011" n="0843011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843011" n="0843011"/><anchor xml:id="beg0843011" n="0843011"/>不受後<anchor xml:id="end0843011"/>有，知如眞。」</p>
<lb n="0843b17" ed="T"/><p xml:id="pT01p0843b1701">賢者目揵連如是說，彼諸比丘聞尊者目揵
<lb n="0843b18" ed="T"/>連所說，歡喜而樂。</p>
<lb n="0843b19" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說受歲經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
<lb n="0843b20" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT01p0843b2001"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0843012" n="0843012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843012" n="0843012"/><anchor xml:id="beg0843012" n="0843012"/>此經，丹藏則名受歲經，而丹有宋無；宋
<lb n="0843b21" ed="T"/>藏則名受新歲經，而宋有丹無。按二經皆
<lb n="0843b22" ed="T"/>云法護譯，名雖少似，義乃大別，則未知其
<lb n="0843b23" ed="T"/>孰是孰非，又何二藏互有無耶？今按《開元
<lb n="0843b24" ed="T"/>錄･重譯錄》中容凾之內，有受歲經，<name role="" type="person">竺法護</name>
<lb n="0843b25" ed="T"/>譯，云與《中阿含經》第二十三卷初同本異譯，
<lb n="0843b26" ed="T"/>〈單譯錄〉中竟凾之內，有新歲經，<name role="" type="person">竺曇無蘭</name>
<lb n="0843b27" ed="T"/>晉云法正譯，注中有云：「《中含》大本無此等
<lb n="0843b28" ed="T"/>經，故編於此。」今撿丹受歲經，與彼《中含》二
<lb n="0843b29" ed="T"/>十三卷大同，則眞是容凾重譯受歲經耳。
<pb n="0843c" ed="T" xml:id="T01.0050.0843c"/>
<lb n="0843c01" ed="T"/>宋本受新歲經，與彼《中含》全別，而與竟凾
<lb n="0843c02" ed="T"/>名新歲經者，在文雖異，大旨無殊，似是彼
<lb n="0843c03" ed="T"/>經之異譯耳。然今此容凾宋藏受新歲經，
<lb n="0843c04" ed="T"/>與彼竟凾新歲經，以爲單譯耶，則何有廣
<lb n="0843c05" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0843013" n="0843013"/>略之殊、譯人之異，又此何編於重譯中耶？
<lb n="0843c06" ed="T"/>以爲重譯耶，則彼何列于單譯中耶？此須
<lb n="0843c07" ed="T"/>待勘。今且欲類聚以待賢哲，故移受新
<lb n="0843c08" ed="T"/>歲經編于竟凾，此容凾中取此丹藏經，爲
<lb n="0843c09" ed="T"/>眞本焉<anchor xml:id="end0843012"/>。</p>
</cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0842002" to="#end0842002"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0842003" to="#end0842003"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">戒</rdg></app>
<app from="#beg0842004" to="#end0842004"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">受</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0842003"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">戒</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0842003"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">戒</rdg></app>
<app from="#beg0842005" to="#end0842005"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">返</rdg></app>
<app from="#beg0842006" to="#end0842006"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">返</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0842003"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">戒</rdg></app>
<app from="#beg0842b2401" to="#end0842b2401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">比</lem><rdg wit="#wit.orig">此</rdg></app>
<app from="#beg0842007" to="#end0842007"><lem wit="#wit.orig">恨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">恨結</rdg></app>
<app from="#beg0842008" to="#end0842008"><lem wit="#wit.orig">無羞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0842006"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">返</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0842006"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">返</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0842006"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">返</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0842006"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">返</rdg></app>
<app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0842003"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">戒</rdg></app>
<app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#0842003"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">戒</rdg></app>
<app from="#beg0842009" to="#end0842009"><lem wit="#wit.orig">敎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_a" to="#end_a" corresp="#0842003"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">戒</rdg></app>
<app from="#beg0842010" to="#end0842010"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_b" to="#end_b" corresp="#0842006"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">返</rdg></app>
<app from="#beg_c" to="#end_c" corresp="#0842003"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">戒</rdg></app>
<app from="#beg0842011" to="#end0842011"><lem wit="#wit.orig">恨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">不恨</rdg></app>
<app from="#beg_d" to="#end_d" corresp="#0842006"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">返</rdg></app>
<app from="#beg_e" to="#end_e" corresp="#0842006"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">返</rdg></app>
<app from="#beg0843001" to="#end0843001"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">亦無</rdg></app>
<app from="#beg_f" to="#end_f" corresp="#0842006"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">返</rdg></app>
<app from="#beg0843002" to="#end0843002"><lem wit="#wit.orig">佛世尊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">作世尊</rdg></app>
<app from="#beg0843003" to="#end0843003"><lem wit="#wit.orig">進欲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">便欲進</rdg></app>
<app from="#beg_10" to="#end_10" corresp="#0843002"><lem wit="#wit.orig">佛世尊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">作世尊</rdg></app>
<app from="#beg0843004" to="#end0843004"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_11" to="#end_11" corresp="#0842006"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">返</rdg></app>
<app from="#beg_12" to="#end_12" corresp="#0842006"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">返</rdg></app>
<app from="#beg_13" to="#end_13" corresp="#0842006"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">返</rdg></app>
<app from="#beg0843005" to="#end0843005"><lem wit="#wit.orig">進欲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">欲進</rdg></app>
<app from="#beg_14" to="#end_14" corresp="#0842006"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">返</rdg></app>
<app from="#beg_15" to="#end_15" corresp="#0843002"><lem wit="#wit.orig">佛世尊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">作世尊</rdg></app>
<app from="#beg0843006" to="#end0843006"><lem wit="#wit.orig">自見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">見此</rdg></app>
<app from="#beg0843007" to="#end0843007"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">以</rdg></app>
<app from="#beg0843008" to="#end0843008"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">見</rdg></app>
<app from="#beg0843009" to="#end0843009"><lem wit="#wit.orig">賢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0843010" to="#end0843010"><lem wit="#wit.orig">我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">不</rdg></app>
<app from="#beg_16" to="#end_16" corresp="#0842006"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">返</rdg></app>
<app from="#beg_17" to="#end_17" corresp="#0843002"><lem wit="#wit.orig">佛世尊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">作世尊</rdg></app>
<app from="#beg_18" to="#end_18" corresp="#0843006"><lem wit="#wit.orig">自見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">見此</rdg></app>
<app from="#beg0843011" to="#end0843011"><lem wit="#wit.orig">不受後</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">名色已</rdg></app>
<app cb:word-count="290" from="#beg0843012" to="#end0843012"><lem wit="#wit.orig">此經，丹藏則名受歲經，而丹有宋無；宋<lb n="0843b21" ed="T"/>藏則名受新歲經，而宋有丹無。按二經皆<lb n="0843b22" ed="T"/>云法護譯，名雖少似，義乃大別，則未知其<lb n="0843b23" ed="T"/>孰是孰非，又何二藏互有無耶？今按《開元<lb n="0843b24" ed="T"/>錄･重譯錄》中容凾之內，有受歲經，<name role="" type="person">竺法護</name><lb n="0843b25" ed="T"/>譯，云與《中阿含經》第二十三卷初同本異譯，<lb n="0843b26" ed="T"/>〈單譯錄〉中竟凾之內，有新歲經，<name role="" type="person">竺曇無蘭</name><lb n="0843b27" ed="T"/>晉云法正譯，注中有云：「《中含》大本無此等<lb n="0843b28" ed="T"/>經，故編於此。」今撿丹受歲經，與彼《中含》二<lb n="0843b29" ed="T"/>十三卷大同，則眞是容凾重譯受歲經耳。<lb n="0843c01" ed="T"/>宋本受新歲經，與彼《中含》全別，而與竟凾<lb n="0843c02" ed="T"/>名新歲經者，在文雖異，大旨無殊，似是彼<lb n="0843c03" ed="T"/>經之異譯耳。然今此容凾宋藏受新歲經，<lb n="0843c04" ed="T"/>與彼竟凾新歲經，以爲單譯耶，則何有廣<lb n="0843c05" ed="T"/><note n="0843013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">（略之…本焉）六十六字緣山本缺依忍澂師校正本補</note>略之殊、譯人之異，又此何編於重譯中耶？<lb n="0843c06" ed="T"/>以爲重譯耶，則彼何列于單譯中耶？此須<lb n="0843c07" ed="T"/>待勘。今且欲類聚以待賢哲，故移受新<lb n="0843c08" ed="T"/>歲經編于竟凾，此容凾中取此丹藏經，爲<lb n="0843c09" ed="T"/>眞本焉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0842002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0842002">三藏【大】，三藏法師【宋】【元】【明】</note>
<note n="0842003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0842003">誡【大】＊，戒【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0842004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0842004">愛【大】，受【宋】</note>
<note n="0842005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0842005">反【大】，返【明】</note>
<note n="0842006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0842006">反【大】＊，返【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0842007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0842007">恨【大】，恨結【宋】【元】【明】</note>
<note n="0842008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0842008">無羞【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0842009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0842009">敎【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0842010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0842010">無【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0842011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0842011">恨【大】，不恨【宋】【元】【明】</note>
<note n="0843001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843001">亦【大】，亦無【宋】【元】【明】</note>
<note n="0843002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843002">佛世尊【大】＊，作世尊【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0843003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843003">進欲【大】，便欲進【宋】【元】【明】</note>
<note n="0843004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843004">不【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0843005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843005">進欲【大】，欲進【宋】【元】【明】</note>
<note n="0843006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843006">自見【大】＊，見此【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0843007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843007">已【大】，以【宋】【元】【明】</note>
<note n="0843008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843008">是【大】，見【宋】【元】【明】</note>
<note n="0843009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843009">賢【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0843010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843010">我【大】，不【宋】【元】【明】</note>
<note n="0843011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843011">不受後【大】，名色已【宋】【元】【明】</note>
<note n="0843012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843012">（此經…本焉）二百九十字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0842002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0842002">三藏＋（法師）【三】</note>
<note n="0842003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0842003">誡＝戒【三】＊</note>
<note n="0842004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0842004">愛＝受【宋】</note>
<note n="0842005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0842005">反＝返【明】</note>
<note n="0842006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0842006">反＝返【三】＊</note>
<note n="0842007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0842007">恨＋（結）【三】</note>
<note n="0842008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0842008">〔無羞〕－【三】</note>
<note n="0842009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0842009">〔敎〕－【三】</note>
<note n="0842010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0842010">〔無〕－【三】</note>
<note n="0842011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0842011">（不）＋恨【三】</note>
<note n="0843001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843001">亦＋（無）【三】</note>
<note n="0843002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843002">佛世尊＝作世尊【三】＊</note>
<note n="0843003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843003">進欲＝便欲進【三】</note>
<note n="0843004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843004">〔不〕－【三】</note>
<note n="0843005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843005">進欲＝欲進【三】</note>
<note n="0843006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843006">自見＝見此【三】＊</note>
<note n="0843007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843007">已＝以【三】</note>
<note n="0843008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843008">是＝見【三】</note>
<note n="0843009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843009">〔賢〕－【三】</note>
<note n="0843010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843010">我＝不【三】</note>
<note n="0843011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843011">不受後＝名色已【三】</note>
<note n="0843012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843012">〔此經…本焉〕二百九十字－【三】</note>
<note n="0843013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843013">（略之…本焉）六十六字緣山本缺依忍澂師校正本補</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0842b2401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0842b2401">比【CB】，此【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>