<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0052">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 52 大生義經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 52 大生義經</title>
			<author>宋 施護譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">52</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大生義經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【元】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:32:27">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0844b07" ed="T"/>
<lb n="0844b08" ed="T"/><cb:docNumber>No. 52 [No. 26(97), cf. No. 1(13), No. 14]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0844b09" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說大生義經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0844b10" ed="T"/>
<lb n="0844b11" ed="T"/><byline cb:type="Translator">西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿
<lb n="0844b12" ed="T"/>傳法大師臣施護奉　詔譯</byline>
<lb n="0844b13" ed="T"/><p xml:id="pT01p0844b1301">如是我聞：</p><p xml:id="pT01p0844b1305" cb:place="inline">一時，佛在俱盧聚落，與苾芻衆
<lb n="0844b14" ed="T"/>俱。是時，尊者阿難獨止一處，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0844012" n="0844012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0844012" n="0844012"/><anchor xml:id="beg0844012" n="0844012"/>於<anchor xml:id="end0844012"/>夜分中心
<lb n="0844b15" ed="T"/>生思念：「諸緣生法，其義甚深，難可了解，惟佛
<lb n="0844b16" ed="T"/>世尊，具正徧知，善能宣說。」作是念已，至明
<lb n="0844b17" ed="T"/>旦時，離<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>於<anchor xml:id="end_1"/>本處來詣佛所。到佛所已，頭面禮
<lb n="0844b18" ed="T"/>足，伸問訊已退住一面，卽白佛言：「世尊！我
<lb n="0844b19" ed="T"/>獨止一處，<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>於<anchor xml:id="end_2"/>夜分中心生思念，諸緣生法
<lb n="0844b20" ed="T"/>甚深難解，願佛世尊爲我宣說。」</p>
<lb n="0844b21" ed="T"/><p xml:id="pT01p0844b2101">爾時，世尊吿阿難言：「如是，如是。彼緣生法甚
<lb n="0844b22" ed="T"/>深微妙，難見難了復難思察，惟諸聖者具善
<lb n="0844b23" ed="T"/>巧智卽能分別，非愚癡者之所曉解。何以故？
<lb n="0844b24" ed="T"/>愚癡衆生，此世他世滅已復生，如<anchor xml:id="nkr_note_add_0844b2401" n="0844b2401"/><anchor xml:id="beg0844b2401" n="0844b2401"/>是<anchor xml:id="end0844b2401"/>輪迴，皆
<lb n="0844b25" ed="T"/>由不了緣生法故。阿難！當知諸法皆由因緣
<lb n="0844b26" ed="T"/>展轉相生，是故輪迴不能斷絕。緣生法者，
<lb n="0844b27" ed="T"/>所謂老死，由生爲緣卽有老死；生法若無老
<lb n="0844b28" ed="T"/>死何有？由是生緣展轉相生。所謂水族緣故
<lb n="0844b29" ed="T"/>而生水族，飛禽緣故而生飛禽，衆類緣故而
<pb n="0844c" ed="T" xml:id="T01.0052.0844c"/>
<lb n="0844c01" ed="T"/>生衆類，乃至人類緣故而生人類，由是緣故
<lb n="0844c02" ed="T"/>彼彼衆生，互相因緣而得生起。阿難！當知此
<lb n="0844c03" ed="T"/>生法者，是虛妄法而不究竟，此集此因此生
<lb n="0844c04" ed="T"/>此緣故有老死，由是老死亦不究竟。</p>
<lb n="0844c05" ed="T"/><p xml:id="pT01p0844c0501">「復次，生法以何爲緣？所謂有法爲緣。因彼有
<lb n="0844c06" ed="T"/>故卽起生法；有法若無生法何得？是故有法
<lb n="0844c07" ed="T"/>如前所說，令諸趣類展轉相生而不斷絕。阿
<lb n="0844c08" ed="T"/>難！當知此有法者，卽虛妄法而不究竟，此集
<lb n="0844c09" ed="T"/>此因此生此緣得起生法，由是生法亦不究
<lb n="0844c10" ed="T"/>竟。</p>
<lb n="0844c11" ed="T"/><p xml:id="pT01p0844c1101">「復次，有法以何爲緣？所謂取法爲緣。由取法
<lb n="0844c12" ed="T"/>故卽起有法；取法若無有法何得？阿難！當知
<lb n="0844c13" ed="T"/>此取法者，卽虛妄法而不究竟，此集此因此
<lb n="0844c14" ed="T"/>生此緣得起有法，由是有法亦不究竟。</p>
<lb n="0844c15" ed="T"/><p xml:id="pT01p0844c1501">「復次，取法以何爲緣？所謂愛法爲緣。因有愛
<lb n="0844c16" ed="T"/>故卽起取法；愛法若無取法何有？阿難！當知
<lb n="0844c17" ed="T"/>此愛緣故卽起希求，希求爲緣卽有所得，以
<lb n="0844c18" ed="T"/>所得故心不決定，由不決定無所厭足，以其
<lb n="0844c19" ed="T"/>內心無厭足故卽生喜貪，以貪緣故卽生我
<lb n="0844c20" ed="T"/>見，我見生已有所取著，取著爲緣心卽散
<lb n="0844c21" ed="T"/>亂，由散亂故卽起妄語論訟鬪諍、刀杖相治，
<lb n="0844c22" ed="T"/>由是因緣卽便造作諸不善業。如此諸業皆
<lb n="0844c23" ed="T"/>由散亂而得生起；若無散亂諸業不生。此散
<lb n="0844c24" ed="T"/>亂法以何爲緣？所謂取著爲緣。由取著故心
<lb n="0844c25" ed="T"/>卽散亂；取著若無散亂何得？此取著法以何
<lb n="0844c26" ed="T"/>爲緣？所謂我見爲緣取著得起；我見若無卽
<lb n="0844c27" ed="T"/>無取著。此我見法以何爲緣？所謂喜貪爲緣
<lb n="0844c28" ed="T"/>我見得起；喜貪若無卽無我見。此喜貪法以
<lb n="0844c29" ed="T"/>何爲緣？所謂內心無厭足爲緣。以無厭足故
<pb n="0845a" ed="T" xml:id="T01.0052.0845a"/>
<lb n="0845a01" ed="T"/>卽有喜貪；若內心有所厭足卽不生喜貪。此
<lb n="0845a02" ed="T"/>內心無厭足法以何爲緣？所謂不決定爲緣。
<lb n="0845a03" ed="T"/>以不決定故卽無厭足；心若決定卽生厭足。
<lb n="0845a04" ed="T"/>此不決定法以何爲緣？所謂有所得爲緣。以
<lb n="0845a05" ed="T"/>有得故卽不決定；若無所得心卽決定。此有
<lb n="0845a06" ed="T"/>所得法以何爲緣？所謂希求爲緣。以希求故
<lb n="0845a07" ed="T"/>卽有所得；若無希求卽無所得。如是諸法，
<lb n="0845a08" ed="T"/>皆由愛與希求互爲緣故展轉生起。當知愛
<lb n="0845a09" ed="T"/>法有其二種，所謂欲愛、有愛，由此二法生諸
<lb n="0845a10" ed="T"/>過失。阿難！當知此愛法者，卽虛妄法而不
<lb n="0845a11" ed="T"/>究竟，此集此因此生此緣得起取法，由是取
<lb n="0845a12" ed="T"/>法亦不究竟。</p>
<lb n="0845a13" ed="T"/><p xml:id="pT01p0845a1301">「復次，愛法以何爲緣？所謂受法爲緣。由受緣
<lb n="0845a14" ed="T"/>故卽起愛法；受法若無愛法何有？阿難！當
<lb n="0845a15" ed="T"/>知此受法者，卽虛妄法而不究竟，此集此
<lb n="0845a16" ed="T"/>因此生此緣得起愛法，由是愛法亦不究竟。</p>
<lb n="0845a17" ed="T"/><p xml:id="pT01p0845a1701">「復次，受法以何爲緣？所謂觸法爲緣。由觸緣
<lb n="0845a18" ed="T"/>故卽起受法；觸法若無受法何有？由是眼觸
<lb n="0845a19" ed="T"/>爲緣內生諸受，謂樂受、苦受、非苦樂受，如是
<lb n="0845a20" ed="T"/>耳鼻舌身意觸爲緣內生諸受。此等諸受，皆
<lb n="0845a21" ed="T"/>由觸法以爲緣故。阿難！當知此觸法者，是
<lb n="0845a22" ed="T"/>虛妄法而不究竟，此集此因此生此緣得有
<lb n="0845a23" ed="T"/>受法，是故受法亦不究竟。</p>
<lb n="0845a24" ed="T"/><p xml:id="pT01p0845a2401">「復次，觸法以何爲緣？所謂六處爲緣。由六處
<lb n="0845a25" ed="T"/>緣卽有觸法；六處若無觸法何有？阿難！當
<lb n="0845a26" ed="T"/>知此六處法，是虛妄故而不究竟，此集此
<lb n="0845a27" ed="T"/>因此生此緣而生觸法，是故觸法亦不究竟。</p>
<lb n="0845a28" ed="T"/><p xml:id="pT01p0845a2801">「復次，六處以何爲緣？所謂名色爲緣。由名色
<lb n="0845a29" ed="T"/>故卽生六處；名色若無六處何有？此名色
<pb n="0845b" ed="T" xml:id="T01.0052.0845b"/>
<lb n="0845b01" ed="T"/>者，謂卽色法及心等法有積聚故，卽此名色
<lb n="0845b02" ed="T"/>與彼識法，互相爲緣和合得生，是爲名色。阿
<lb n="0845b03" ed="T"/>難！當知名色法，是虛妄法而不究竟，此集此
<lb n="0845b04" ed="T"/>因此生此緣得有六處，是故六處亦不究竟。</p>
<lb n="0845b05" ed="T"/><p xml:id="pT01p0845b0501">「復次，此名色法以何爲緣？所謂識法爲緣。由
<lb n="0845b06" ed="T"/>識法故卽有名色；識法若無名色何有？此識
<lb n="0845b07" ed="T"/>法者，最初受生居母胎藏依羯邏藍，識法具
<lb n="0845b08" ed="T"/>已無所增減，識因緣故而生諸蘊，如是名色
<lb n="0845b09" ed="T"/>圓滿具足，當知此識與彼名色，互相爲緣而
<lb n="0845b10" ed="T"/>得生起。</p>
<lb n="0845b11" ed="T"/><p xml:id="pT01p0845b1101">「復次，當知此識緣者卽是名色，是故識爲名
<lb n="0845b12" ed="T"/>色緣，名色爲識緣。由如是故苦果生起，苦果
<lb n="0845b13" ed="T"/>旣生卽有老死相續而轉。由此集此因此生
<lb n="0845b14" ed="T"/>此緣，是故苦果是虛妄法而不究竟。如是因
<lb n="0845b15" ed="T"/>緣，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0845001" n="0845001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0845001" n="0845001"/><anchor xml:id="beg0845001" n="0845001"/>識<anchor xml:id="end0845001"/>緣名色，名色緣六處，六處緣觸，觸緣
<lb n="0845b16" ed="T"/>受，如是卽得一大苦蘊集。」</p>
<lb n="0845b17" ed="T"/><p xml:id="pT01p0845b1701">佛吿阿難：「汝今當知，諸語言及語言道，非
<lb n="0845b18" ed="T"/>語言及非語言道，所生及所生道，如是二
<lb n="0845b19" ed="T"/>種，皆不離名色。阿難！若如是了知，卽住平
<lb n="0845b20" ed="T"/>等見，是名了達緣生法。此緣生法，卽是諸
<lb n="0845b21" ed="T"/>佛根本法，爲諸佛眼，是卽諸佛所歸趣處。」
<lb n="0845b22" ed="T"/>是時尊者阿難作是讚言：「善哉世尊！善說此
<lb n="0845b23" ed="T"/>法，令我及諸苾芻皆得利樂。」</p>
<lb n="0845b24" ed="T"/><p xml:id="pT01p0845b2401">爾時世尊吿阿難言：「我今爲汝說無受法，汝
<lb n="0845b25" ed="T"/>當諦聽諦受，如善作意記念思惟。阿難！當知
<lb n="0845b26" ed="T"/>離<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>於<anchor xml:id="end_3"/>我相卽無受法。何以故？我法若有受
<lb n="0845b27" ed="T"/>法隨生；爲由了達我法是空，何有受者？阿難！
<lb n="0845b28" ed="T"/>我及受法二皆滅已，卽無所有，住平等見。</p>
<lb n="0845b29" ed="T"/><p xml:id="pT01p0845b2901">「阿難！受法有其三種，謂樂受、苦受、非苦樂
<pb n="0845c" ed="T" xml:id="T01.0052.0845c"/>
<lb n="0845c01" ed="T"/>受。言樂受者，所謂受者及所受法，<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>於<anchor xml:id="end_4"/>此二
<lb n="0845c02" ed="T"/>種，若能了達是滅壞法，卽無樂受，是故無
<lb n="0845c03" ed="T"/>所受法。何以故？當知樂受是無常法，樂受
<lb n="0845c04" ed="T"/>滅已卽離我相；我相旣無，何爲受者？</p>
<lb n="0845c05" ed="T"/><p xml:id="pT01p0845c0501">「復次，苦受，所謂受者及所受法，<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>於<anchor xml:id="end_5"/>此二種，
<lb n="0845c06" ed="T"/>若能了達是滅壞法，卽無苦受，是故無所受
<lb n="0845c07" ed="T"/>法。何以故？當知苦受是無常法，苦受滅已
<lb n="0845c08" ed="T"/>卽離我相；我相旣無，何爲受者？</p>
<lb n="0845c09" ed="T"/><p xml:id="pT01p0845c0901">「復次，非苦樂受亦復如是。所謂受者、受法有
<lb n="0845c10" ed="T"/>其二種，若能了達此二是滅壞法，卽<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>於<anchor xml:id="end_6"/>苦、
<lb n="0845c11" ed="T"/><anchor xml:id="beg_7" type="star"/>於<anchor xml:id="end_7"/>樂及非苦樂，三法平等，卽無所受。何以
<lb n="0845c12" ed="T"/>故？此三受法皆是無常竟無有實，此受滅已
<lb n="0845c13" ed="T"/>卽離我相，我相旣無，何有受者？</p>
<lb n="0845c14" ed="T"/><p xml:id="pT01p0845c1401">「阿難！<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>於<anchor xml:id="end_8"/>汝意云何？當知諸受從心所生，心
<lb n="0845c15" ed="T"/>無轉故卽內無受者，法無實故卽外無所受。
<lb n="0845c16" ed="T"/>是故，阿難！如是了知住平等見，住是見者，
<lb n="0845c17" ed="T"/>卽爲了達無受法故。此無受法，卽是諸佛根
<lb n="0845c18" ed="T"/>本法，爲諸佛眼，是諸佛所歸趣處。」</p><p xml:id="pT01p0845c1814" cb:place="inline">是時阿
<lb n="0845c19" ed="T"/>難而復讚言：「善哉世尊！善說此法！我等聞
<lb n="0845c20" ed="T"/>已信解受持。」</p><p xml:id="pT01p0845c2006" cb:place="inline">爾時世尊吿阿難言：「我今爲汝
<lb n="0845c21" ed="T"/>說無我法，汝等諦聽諦受，如善作意，記念思
<lb n="0845c22" ed="T"/>惟。阿難！了受無所有卽離我見，離我見已
<lb n="0845c23" ed="T"/>住平等見，住是見者<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>於<anchor xml:id="end_9"/>相平等，由平等故
<lb n="0845c24" ed="T"/>卽於世間無所生起，了無生已卽得我生已
<lb n="0845c25" ed="T"/>盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。阿難！當
<lb n="0845c26" ed="T"/>知我見不生住平等見，如是卽得心善解
<lb n="0845c27" ed="T"/>脫，無知無見及無所得，離諸思惟，<anchor xml:id="beg_a" type="star"/>於<anchor xml:id="end_a"/>得、無
<lb n="0845c28" ed="T"/>得、非有得非無得而悉了達。如是了達，卽
<lb n="0845c29" ed="T"/><anchor xml:id="beg_b" type="star"/>於<anchor xml:id="end_b"/>語言及語言道，非語言及非語言道，所
<pb n="0846a" ed="T" xml:id="T01.0052.0846a"/>
<lb n="0846a01" ed="T"/>生及所生道，皆悉無知無見。如是了達已卽
<lb n="0846a02" ed="T"/>離我見，住平等見，如實了知，是卽名爲達無
<lb n="0846a03" ed="T"/>我法。此是諸佛根本法，爲諸佛眼，是諸佛
<lb n="0846a04" ed="T"/>所歸趣處。」</p><p xml:id="pT01p0846a0405" cb:place="inline">是時阿難聞佛所說又復讚言：「善
<lb n="0846a05" ed="T"/>哉世尊！善說此法！我等聞已信解受持。」</p>
<lb n="0846a06" ed="T"/><p xml:id="pT01p0846a0601">爾時世尊吿阿難言：「我今爲汝重復宣說，汝
<lb n="0846a07" ed="T"/>當諦聽諦受，如善作意，記念思惟。阿難！當
<lb n="0846a08" ed="T"/>知無有色相可得，離諸我執如實了知，旣
<lb n="0846a09" ed="T"/>了知已觀想此身，破壞不實非所愛樂。如是
<lb n="0846a10" ed="T"/>觀察，離諸色相不生我執，我相滅已卽了此
<lb n="0846a11" ed="T"/>身破壞不實，如是得住平等見。住是見者，
<lb n="0846a12" ed="T"/>卽<anchor xml:id="beg_c" type="star"/>於<anchor xml:id="end_c"/>諸蘊了達皆空，諸蘊旣空，我及色相
<lb n="0846a13" ed="T"/><anchor xml:id="beg_d" type="star"/>於<anchor xml:id="end_d"/>何有見？</p>
<lb n="0846a14" ed="T"/><p xml:id="pT01p0846a1401">「復次，阿難！當知識所住處有其七種，非識住
<lb n="0846a15" ed="T"/>處有其二種。七識住處者：所謂若有色有衆
<lb n="0846a16" ed="T"/>生，種種身種種想，是爲第一識所住處。若
<lb n="0846a17" ed="T"/>有色有衆生，種種身一想，所謂初禪天，此
<lb n="0846a18" ed="T"/>爲第二識所住處。若有色有衆生，一身種種
<lb n="0846a19" ed="T"/>想，所謂二禪天，是爲第三識所住處。若有
<lb n="0846a20" ed="T"/>色有衆生，一身一想，所謂三禪天，是爲第
<lb n="0846a21" ed="T"/>四識所住處。若無色無衆生，彼一切處離諸
<lb n="0846a22" ed="T"/>色想，都一虛空，所謂空無邊處天，是爲第
<lb n="0846a23" ed="T"/>五識所住處。若無色無衆生，彼一切處離
<lb n="0846a24" ed="T"/><anchor xml:id="beg_e" type="star"/>於<anchor xml:id="end_e"/>空想，都惟一識，所謂識無邊處天，是爲
<lb n="0846a25" ed="T"/>第六識所住處。若無色無衆生，彼一切處離
<lb n="0846a26" ed="T"/>識無邊，都無所有，所謂無所有處天，是爲
<lb n="0846a27" ed="T"/>第七識所住處。阿難！二種非識住處者：所
<lb n="0846a28" ed="T"/>謂若有色有衆生，卽無想天，是爲第一非識
<lb n="0846a29" ed="T"/>住處。若無色無衆生，於<anchor xml:id="fxT01p0846a04"/>彼一切離無所有
<pb n="0846b" ed="T" xml:id="T01.0052.0846b"/>
<lb n="0846b01" ed="T"/>處，非有想非無想，卽非想非非想處天，是
<lb n="0846b02" ed="T"/>爲第二非識住處。」</p>
<lb n="0846b03" ed="T"/><p xml:id="pT01p0846b0301">佛言阿難：「如是有色有衆生，種種身種種想，
<lb n="0846b04" ed="T"/>是爲第一識所住處。汝等諸苾芻！當如實
<lb n="0846b05" ed="T"/>了知，<anchor xml:id="beg_f" type="star"/>於<anchor xml:id="end_f"/>行坐語言，常當稱讚此等法門，廣
<lb n="0846b06" ed="T"/>爲他人分別演說。如是乃至第七識所住處，
<lb n="0846b07" ed="T"/>及二非識住處法門，亦復如是，<anchor xml:id="beg_10" type="star"/>於<anchor xml:id="end_10"/>行坐語
<lb n="0846b08" ed="T"/>言，常當稱讚諸佛所說，生淨信心，如實了知；
<lb n="0846b09" ed="T"/>若了知者，卽得慧解脫阿羅漢果。</p>
<lb n="0846b10" ed="T"/><p xml:id="pT01p0846b1001">「復次，阿難！當知有八解脫法門：所謂若內有
<lb n="0846b11" ed="T"/>色觀外色，是爲第一解脫。若內無色觀外
<lb n="0846b12" ed="T"/>色，是爲第二解脫。若身證淸淨解脫，是爲
<lb n="0846b13" ed="T"/>第三解脫。若得淸淨已離諸色想，觀一虛空
<lb n="0846b14" ed="T"/>無有邊際，此觀成已，是爲第四空無邊處解
<lb n="0846b15" ed="T"/>脫。若離空無邊處，當觀<anchor xml:id="beg_11" type="star"/>於<anchor xml:id="end_11"/>識，識亦無邊，此
<lb n="0846b16" ed="T"/>觀成已，是爲第五識無邊處解脫。若離識無
<lb n="0846b17" ed="T"/>邊處已，當觀一切都無所有，此觀成已是爲
<lb n="0846b18" ed="T"/>第六無所有處解脫。若離無所有處已，當觀
<lb n="0846b19" ed="T"/>非想非非想處，此觀成已，是爲第七非想非
<lb n="0846b20" ed="T"/>非想處解脫。若離是非想非非想處已，當滅
<lb n="0846b21" ed="T"/>受想住三摩地，彼身證已，是爲第八滅受想
<lb n="0846b22" ed="T"/>解脫，如是名爲八解脫法門。」</p>
<lb n="0846b23" ed="T"/><p xml:id="pT01p0846b2301">佛言阿難：「汝今當知，我先所說七識住處，
<lb n="0846b24" ed="T"/>二非識住處，及八解脫法門，汝等諸苾芻！
<lb n="0846b25" ed="T"/>如我所說如實了知，常當隨喜稱讚，復當如
<lb n="0846b26" ed="T"/>理修行。若<anchor xml:id="beg_12" type="star"/>於<anchor xml:id="end_12"/>此等法門圓滿通達者，是得
<lb n="0846b27" ed="T"/>二種解脫阿羅漢果。」</p>
<lb n="0846b28" ed="T"/><p xml:id="pT01p0846b2801">爾時，世尊說此經已，尊者阿難及諸苾芻，皆
<lb n="0846b29" ed="T"/>大歡喜，信受奉行。</p>
<pb n="0846c" ed="T" xml:id="T01.0052.0846c"/>
<lb n="0846c01" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說大生義經</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0844012" to="#end0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg0844b2401" to="#end0844b2401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit2">是<note type="cf1">K40n1410_p0040a08</note><note type="cf2">X34n0638_p0433b24</note></lem><rdg wit="#wit.orig">時</rdg></app>
<app from="#beg0845001" to="#end0845001"><lem wit="#wit.orig">識</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1">識識</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg_a" to="#end_a" corresp="#0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg_b" to="#end_b" corresp="#0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg_c" to="#end_c" corresp="#0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg_d" to="#end_d" corresp="#0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg_e" to="#end_e" corresp="#0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg_f" to="#end_f" corresp="#0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg_10" to="#end_10" corresp="#0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg_11" to="#end_11" corresp="#0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
<app from="#beg_12" to="#end_12" corresp="#0844012"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">于</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0844012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0844012">於【大】＊，于【明】＊</note>
<note n="0845001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0845001">識【大】，識識【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0844012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0844012">於＝于【明】＊</note>
<note n="0845001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0845001">識＋（識）【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0844b2401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0844b2401">是【CB】【麗-CB】，時【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>