<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0053">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 53 苦陰經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 53 苦陰經</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">53</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">苦陰經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:32:27">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0846c02" ed="T"/>
<lb n="0846c03" ed="T"/>
<lb n="0846c04" ed="T"/><cb:docNumber>No. 53 [No. 26(99), No. 125(21.9)]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0846c05" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說苦陰經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0846c06" ed="T"/>
<lb n="0846c07" ed="T"/><byline cb:type="Translator">失譯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0846001" n="0846001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0846001" n="0846001"/><anchor xml:id="beg0846001" n="0846001"/>人名<anchor xml:id="end0846001"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0846002" n="0846002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0846002" n="0846002"/><anchor xml:id="beg0846002" n="0846002"/>今附<anchor xml:id="end0846002"/>後漢錄</byline>
<lb n="0846c08" ed="T"/><p xml:id="pT01p0846c0801">聞如是：</p><p xml:id="pT01p0846c0804" cb:place="inline">一時婆伽婆，在<name role="" type="person">舍衛城</name>祇樹<name role="" type="person">給孤獨</name>
<lb n="0846c09" ed="T"/>園。彼時諸比丘，中後聚論皆悉會，少有所
<lb n="0846c10" ed="T"/>因。彼時有諸異道異學，中後行彷徉，而行
<lb n="0846c11" ed="T"/>至彼諸比丘所，到已共諸比丘面相慰，面相
<lb n="0846c12" ed="T"/>慰已却坐一面。彼諸異道異學却坐一面已，
<lb n="0846c13" ed="T"/>語諸比丘曰：「諸賢！沙門瞿曇智慧說婬，智
<lb n="0846c14" ed="T"/>慧說色痛。諸賢！我等亦以智慧說婬，智慧
<lb n="0846c15" ed="T"/>說色痛。此諸賢！有何差、有何降、有何若干？
<lb n="0846c16" ed="T"/>此沙門瞿曇及我等俱有智慧。」彼時諸比丘
<lb n="0846c17" ed="T"/>聞諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0846003" n="0846003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0846003" n="0846003"/><anchor xml:id="beg0846003" n="0846003"/>道<anchor xml:id="end0846003"/>異學所說，亦不然可、亦不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0846004" n="0846004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0846004" n="0846004"/><anchor xml:id="beg0846004" n="0846004"/>呰蔑<anchor xml:id="end0846004"/>。不
<lb n="0846c18" ed="T"/>然可、不<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>呰蔑<anchor xml:id="end_1"/>已，從座起而還。「我今聞此所
<lb n="0846c19" ed="T"/>說，問世尊已當廣知其義。」便至世尊所，到
<lb n="0846c20" ed="T"/>已禮世尊足，却坐一面。彼諸比丘却坐一面
<lb n="0846c21" ed="T"/>已，如共異道異學所論，盡廣向世尊說。作
<lb n="0846c22" ed="T"/>如是向世尊說已，世尊吿諸比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0846005" n="0846005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0846005" n="0846005"/><anchor xml:id="beg0846005" n="0846005"/>曰：「此諸比
<lb n="0846c23" ed="T"/>丘<anchor xml:id="end0846005"/>！彼時應向異道異學作如是說：『云何婬氣
<lb n="0846c24" ed="T"/>味？云何是敗壞？云何是棄？云何色氣味？云
<lb n="0846c25" ed="T"/>何是敗壞？云何是棄？云何痛氣味？云何敗
<lb n="0846c26" ed="T"/>壞？云何棄？』此諸比丘！應作是答。異道異學
<lb n="0846c27" ed="T"/>彼聞已，各各相視外，當更求論，必當瞋恚。恨
<lb n="0846c28" ed="T"/>恚已默然，面不悅，身支節<anchor xml:id="nkr_note_orig_0846006" n="0846006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0846006" n="0846006"/><anchor xml:id="beg0846006" n="0846006"/>汚<anchor xml:id="end0846006"/>，背其面，不能
<lb n="0846c29" ed="T"/>答。變其面，當默然從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0846007" n="0846007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0846007" n="0846007"/><anchor xml:id="beg0846007" n="0846007"/>坐<anchor xml:id="end0846007"/>起，便卽還。何以故？
<pb n="0847a" ed="T" xml:id="T01.0053.0847a"/>
<lb n="0847a01" ed="T"/>我不見天及世間魔梵、沙門婆羅門、衆天及人，
<lb n="0847a02" ed="T"/>聞我所說，與我等者知其義，若從如來、如來
<lb n="0847a03" ed="T"/>弟子，若彼聞此，此間聞已。云何婬氣味？謂
<lb n="0847a04" ed="T"/>因五婬，若生樂、若生喜。如是婬氣味，此中
<lb n="0847a05" ed="T"/>多有敗壞。</p><p xml:id="pT01p0847a0505" cb:place="inline">「云何婬敗壞？此族姓子，或以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847001" n="0847001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847001" n="0847001"/><anchor xml:id="beg0847001" n="0847001"/>功<anchor xml:id="end0847001"/>
<lb n="0847a06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0847002" n="0847002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847002" n="0847002"/><anchor xml:id="beg0847002" n="0847002"/>伎<anchor xml:id="end0847002"/>以自存命，若耕作、若販賣、若客書、若學
<lb n="0847a07" ed="T"/>算、若學數、若學作詩、若學首盧、若敎書、若
<lb n="0847a08" ed="T"/>應官募，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847003" n="0847003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847003" n="0847003"/><anchor xml:id="beg0847003" n="0847003"/>彼<anchor xml:id="end0847003"/>寒寒所逼、熱熱所逼，強忍飢渴
<lb n="0847a09" ed="T"/>爲蚊虻蠅蚤所噬，彼忍此而求錢財。彼族姓
<lb n="0847a10" ed="T"/>子，作如是起、作如是行、作如是勤行。彼作
<lb n="0847a11" ed="T"/>如是，而不能得財物，便憂慼不樂啼哭，自
<lb n="0847a12" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0847004" n="0847004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847004" n="0847004"/><anchor xml:id="beg0847004" n="0847004"/>椎<anchor xml:id="end0847004"/>自打，而愚癡作如是言：『我爲癡行、爲不
<lb n="0847a13" ed="T"/>得。』彼族姓，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847005" n="0847005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847005" n="0847005"/><anchor xml:id="beg0847005" n="0847005"/>不使<anchor xml:id="end0847005"/>起，便勤修作行，彼便得果。
<lb n="0847a14" ed="T"/>彼得錢財，便守護之、極藏擧之：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847006" n="0847006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847006" n="0847006"/><anchor xml:id="beg0847006" n="0847006"/>今<anchor xml:id="end0847006"/>我此財，莫
<lb n="0847a15" ed="T"/>令王奪我，莫令賊盜、莫令火燒、莫令腐壞、莫
<lb n="0847a16" ed="T"/>令出利失利。』彼守護錢財，而爲王所奪、賊所
<lb n="0847a17" ed="T"/>盜、火所燒而敗壞，出利不得利。彼便憂慼不
<lb n="0847a18" ed="T"/>樂啼哭，自<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>椎<anchor xml:id="end_2"/>自打，增益愚癡。復次，彼長夜
<lb n="0847a19" ed="T"/>所可愛喜念，恚敗壞失，此今現身是苦陰，
<lb n="0847a20" ed="T"/>因婬故、緣婬故、增上婬故，是婬因緣。衆生因
<lb n="0847a21" ed="T"/>婬、緣婬、增上婬，因婬故，母共子諍、子共母
<lb n="0847a22" ed="T"/>諍，父共子諍、子共父諍，兄共妹諍、妹共兄
<lb n="0847a23" ed="T"/>諍。彼共鬪諍，母說子非、子說母非，父說子非、
<lb n="0847a24" ed="T"/>子說父非，兄說妹非、妹說兄非，況復人人
<lb n="0847a25" ed="T"/>耶？此是今現苦陰，因婬故、緣婬故、增上婬
<lb n="0847a26" ed="T"/>故。此衆生因婬故、緣婬故、增上婬故，王王共
<lb n="0847a27" ed="T"/>諍，婆羅門婆羅門共諍，居士居士共諍，賤
<lb n="0847a28" ed="T"/>人工師賤人工師彼各各共鬪諍，各各作種
<lb n="0847a29" ed="T"/>種鬪具。或以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847007" n="0847007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847007" n="0847007"/><anchor xml:id="beg0847007" n="0847007"/>拳<anchor xml:id="end0847007"/>、或以石、或以刀、或以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847008" n="0847008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847008" n="0847008"/><anchor xml:id="beg0847008" n="0847008"/>杖<anchor xml:id="end0847008"/>，於
<pb n="0847b" ed="T" xml:id="T01.0053.0847b"/>
<lb n="0847b01" ed="T"/>中死死苦，此是現苦陰，因婬故、緣婬故、增上
<lb n="0847b02" ed="T"/>婬故。此衆生因婬故至增上婬故，使著鎧便
<lb n="0847b03" ed="T"/>執弓箭，或著皮鎧持極利刀，相圍聚鬪。彼
<lb n="0847b04" ed="T"/>於中或以象鬪，或以馬、或以車、或以步兵、
<lb n="0847b05" ed="T"/>或以女人、或以士夫，於中或有死死苦，此是
<lb n="0847b06" ed="T"/>現苦陰，因婬故、緣婬故、增上婬故。此衆生因
<lb n="0847b07" ed="T"/>婬故至增上婬故，著鎧至持極利刀，詣極高
<lb n="0847b08" ed="T"/>城而欲伐之。彼於中或吹貝、或擊鼓、或擧聲
<lb n="0847b09" ed="T"/>喚呼，或以<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>椎<anchor xml:id="end_3"/>、或以戟、或以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847009" n="0847009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847009" n="0847009"/><anchor xml:id="beg0847009" n="0847009"/>鏚<anchor xml:id="end0847009"/>、或以利輪、
<lb n="0847b10" ed="T"/>或以箭相射、或下亂石、或以弩、或以銷銅
<lb n="0847b11" ed="T"/>注之，於中死死苦，是爲現苦陰，因婬故至
<lb n="0847b12" ed="T"/>增上婬故。此衆生因婬故至增上婬故，至王
<lb n="0847b13" ed="T"/>城邑，或穿墻破藏、或盜他物、或截他道，壞
<lb n="0847b14" ed="T"/>他城、破他村、殺他人，被有司執之，駈使作種
<lb n="0847b15" ed="T"/>種苦行：或截其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847010" n="0847010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847010" n="0847010"/>首，或截手足，或截其耳、或
<lb n="0847b16" ed="T"/>截其鼻、或截耳鼻，或截其髻、或截其髮、或截
<lb n="0847b17" ed="T"/>髻髮，或著凾中、或衣戮殺，或著沙石上、或著
<lb n="0847b18" ed="T"/>草上、或著鐵驢口中、或著鐵師子口中、或
<lb n="0847b19" ed="T"/>著銅釜中、或著鐵釜中，或段段割之、或利叉
<lb n="0847b20" ed="T"/>刺之、或臥熱鐵床上以熱油灑之，著臼中以
<lb n="0847b21" ed="T"/>鐵杵擣之，若以龍噬、若以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847011" n="0847011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847011" n="0847011"/><anchor xml:id="beg0847011" n="0847011"/>撾打<anchor xml:id="end0847011"/>、若以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847012" n="0847012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847012" n="0847012"/><anchor xml:id="beg0847012" n="0847012"/>捲捲<anchor xml:id="end0847012"/>，
<lb n="0847b22" ed="T"/>將至標下以刀梟首，是現身苦陰，因婬故
<lb n="0847b23" ed="T"/>至增上婬故。此衆生因婬故至增上婬故，作
<lb n="0847b24" ed="T"/>身苦行口意苦行，彼時若得患病苦，臥在床
<lb n="0847b25" ed="T"/>上、臥在座上、或臥蔭中，身有痛極苦極痛，不
<lb n="0847b26" ed="T"/>樂命欲斷。謂彼身苦行口意苦行，彼終時倒
<lb n="0847b27" ed="T"/>懸向下，猶若冥時日欲沒大山大山間，彼山
<lb n="0847b28" ed="T"/>影倒懸向下。如是彼身苦行口苦行意苦行，
<lb n="0847b29" ed="T"/>彼時命終倒懸向下。彼作是念：『此身苦行口
<pb n="0847c" ed="T" xml:id="T01.0053.0847c"/>
<lb n="0847c01" ed="T"/>意苦行，倒懸向下，本不作行、本不作福，我
<lb n="0847c02" ed="T"/>多作衆惡，謂趣作惡、作貪、作兇暴，不作福行、
<lb n="0847c03" ed="T"/>不作善行，亦不作有所歸，我必墮其趣。』此
<lb n="0847c04" ed="T"/>便有變悔，變悔已終亦不善、生亦不善，此是
<lb n="0847c05" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0847013" n="0847013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847013" n="0847013"/><anchor xml:id="beg0847013" n="0847013"/>現<anchor xml:id="end0847013"/>苦陰，因婬故至增上婬故。此衆生因婬
<lb n="0847c06" ed="T"/>故至增上婬故，作身苦行作口意苦行，彼
<lb n="0847c07" ed="T"/>作身至意苦行已，彼因彼緣身壞死時，生惡
<lb n="0847c08" ed="T"/>趣泥犁中。此是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847014" n="0847014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847014" n="0847014"/><anchor xml:id="beg0847014" n="0847014"/>彼<anchor xml:id="end0847014"/>身苦陰，因婬故至增上
<lb n="0847c09" ed="T"/>婬故，是爲婬敗壞。</p><p xml:id="pT01p0847c0908" cb:place="inline">「云何棄婬？若有於婬
<lb n="0847c10" ed="T"/>有求欲，當止求欲、當度婬欲，棄此婬欲，是
<lb n="0847c11" ed="T"/>爲棄婬。</p><p xml:id="pT01p0847c1104" cb:place="inline">「諸有沙門婆羅門，如是氣味婬者，
<lb n="0847c12" ed="T"/>於中有敗壞，棄捨不知如眞，彼豈能自棄婬
<lb n="0847c13" ed="T"/>耶？復能止他耶？如與住俱豈能止婬？是事
<lb n="0847c14" ed="T"/>不然。諸有沙門婆羅門，如是氣味婬，知是
<lb n="0847c15" ed="T"/>敗壞，能棄捨知如眞，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847015" n="0847015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847015" n="0847015"/><anchor xml:id="beg0847015" n="0847015"/>後<anchor xml:id="end0847015"/>自能止婬，亦能
<lb n="0847c16" ed="T"/>止他，如與住俱能止婬者，有是處。</p><p xml:id="pT01p0847c1614" cb:place="inline">「云何氣味
<lb n="0847c17" ed="T"/>色？若刹利女、婆羅門女、工師女、庶人女，若十
<lb n="0847c18" ed="T"/>四十五女，於此時容色具足，彼時形色有樂
<lb n="0847c19" ed="T"/>有喜。爾時氣味色，此中多有敗壞。云何色
<lb n="0847c20" ed="T"/>敗壞？當如見妹老耄年過、齒落髮墮、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847016" n="0847016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847016" n="0847016"/><anchor xml:id="beg0847016" n="0847016"/>鮐<anchor xml:id="end0847016"/>背執
<lb n="0847c21" ed="T"/>杖申縮而行。於意云何？前好容色寧敗壞
<lb n="0847c22" ed="T"/>不？」</p><p xml:id="pT01p0847c2202" cb:place="inline">「唯然世尊！」</p><p xml:id="pT01p0847c2206" cb:place="inline">「復次，當如見妹病苦患，若臥
<lb n="0847c23" ed="T"/>床上、若臥座上、若臥蔭中，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847017" n="0847017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847017" n="0847017"/><anchor xml:id="beg0847017" n="0847017"/>痛<anchor xml:id="end0847017"/>悉著身，極苦
<lb n="0847c24" ed="T"/>極患，不樂命欲斷。於意云何？前好容色寧敗
<lb n="0847c25" ed="T"/>壞不？」</p><p xml:id="pT01p0847c2503" cb:place="inline">「唯然世尊！」</p><p xml:id="pT01p0847c2507" cb:place="inline">「復次，當如見妹若死，一日至
<lb n="0847c26" ed="T"/>七日，若烏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847018" n="0847018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847018" n="0847018"/><anchor xml:id="beg0847018" n="0847018"/>啄<anchor xml:id="end0847018"/>、若鵄啄，若狗食、若狐食，若火
<lb n="0847c27" ed="T"/>燒、若埋、若蟲。於意云何？前好容色寧敗壞
<lb n="0847c28" ed="T"/>不？」</p><p xml:id="pT01p0847c2802" cb:place="inline">「唯然世尊！」</p><p xml:id="pT01p0847c2806" cb:place="inline">「復次，如見妹死屍，若骨若靑、
<lb n="0847c29" ed="T"/>若蟲若食、若骨白。於意云何？前好容色寧敗
<pb n="0848a" ed="T" xml:id="T01.0053.0848a"/>
<lb n="0848a01" ed="T"/>壞不？」</p><p xml:id="pT01p0848a0103" cb:place="inline">「唯然世尊！」</p><p xml:id="pT01p0848a0107" cb:place="inline">「復次，若見如妹屍，無有皮
<lb n="0848a02" ed="T"/>肉但筋相連。於意云何？前好容色寧敗壞
<lb n="0848a03" ed="T"/>不？」</p><p xml:id="pT01p0848a0302" cb:place="inline">「唯然世尊！」</p><p xml:id="pT01p0848a0306" cb:place="inline">「復次，若見如妹死屍，骨節處
<lb n="0848a04" ed="T"/>處分解散在異處，脚骨在一處，髆骨髀骨、腰
<lb n="0848a05" ed="T"/>骨脊骨、肩骨項骨、髑髏骨，各在一處。於意云
<lb n="0848a06" ed="T"/>何？前好容色寧敗壞不？」</p><p xml:id="pT01p0848a0610" cb:place="inline">「唯然世尊！」</p><p xml:id="pT01p0848a0614" cb:place="inline">「復次，若
<lb n="0848a07" ed="T"/>見如妹死屍，骨正白如貝，若靑鴿色、若赤
<lb n="0848a08" ed="T"/>油潤、若腐碎。於意云何？前好容色寧敗壞
<lb n="0848a09" ed="T"/>不？」</p><p xml:id="pT01p0848a0902" cb:place="inline">「唯然世尊！」</p><p xml:id="pT01p0848a0906" cb:place="inline">「是爲色敗壞。云何棄色？謂於
<lb n="0848a10" ed="T"/>色有求欲，當止求欲，度一切求欲，棄此色。</p>
<lb n="0848a11" ed="T"/><p xml:id="pT01p0848a1101">「諸有沙門婆羅門，如是氣味色於中敗壞，無
<lb n="0848a12" ed="T"/>棄捨不知如眞，豈能自止色耶？復能止他
<lb n="0848a13" ed="T"/>乎？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0848001" n="0848001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0848001" n="0848001"/><anchor xml:id="beg0848001" n="0848001"/>而與住居<anchor xml:id="end0848001"/>，豈能止色耶？是事不然。諸有
<lb n="0848a14" ed="T"/>沙門婆羅門，如是氣味色，知敗壞棄捨離，知
<lb n="0848a15" ed="T"/>如眞者，彼能自止色，亦能令他止，如所住
<lb n="0848a16" ed="T"/>能止色者，有是處。</p><p xml:id="pT01p0848a1608" cb:place="inline">「云何氣味痛？此比丘於
<lb n="0848a17" ed="T"/>婬解脫，至住四禪正受，住於彼時，亦不自
<lb n="0848a18" ed="T"/>壞亦不壞他，此無壞已，於中便得樂。何以
<lb n="0848a19" ed="T"/>故？我說不恚得樂痛，是爲痛氣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0848002" n="0848002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0848002" n="0848002"/><anchor xml:id="beg0848002" n="0848002"/>味<anchor xml:id="end0848002"/>。</p><p xml:id="pT01p0848a1914" cb:place="inline">「云何痛
<lb n="0848a20" ed="T"/>敗壞？謂痛是無常苦盡法，是爲痛敗壞。</p><p xml:id="pT01p0848a2016" cb:place="inline">「云
<lb n="0848a21" ed="T"/>何痛棄？謂痛求欲，止求欲、度求欲，是棄痛。</p>
<lb n="0848a22" ed="T"/><p xml:id="pT01p0848a2201">「若沙門婆羅門，如是氣味痛，不知敗壞，不
<lb n="0848a23" ed="T"/>知棄捨，不知如眞，彼豈能自止痛耶？復能
<lb n="0848a24" ed="T"/>止他乎？<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>而與住居<anchor xml:id="end_4"/>棄痛者，是事不然。諸有
<lb n="0848a25" ed="T"/>沙門婆羅門，如是氣味痛，知是敗壞棄捨，
<lb n="0848a26" ed="T"/>知如眞者，彼能自止痛，亦能令他止，<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>而與
<lb n="0848a27" ed="T"/>住居<anchor xml:id="end_5"/>能止痛者，有是處。」</p><p xml:id="pT01p0848a2710" cb:place="inline">佛如是說。彼諸比
<lb n="0848a28" ed="T"/>丘聞世尊所說，歡喜而樂。</p>
<lb n="0848a29" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說苦陰經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0846001" to="#end0846001"><lem wit="#wit.orig">人名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0846002" to="#end0846002"><lem wit="#wit.orig">今附</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">在</rdg></app>
<app from="#beg0846003" to="#end0846003"><lem wit="#wit.orig">道</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">異道</rdg></app>
<app from="#beg0846004" to="#end0846004"><lem wit="#wit.orig">呰蔑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">訾懱</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0846004"><lem wit="#wit.orig">呰蔑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">訾懱</rdg></app>
<app from="#beg0846005" to="#end0846005"><lem wit="#wit.orig">曰：「此諸比<lb n="0846c23" ed="T"/>丘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0846006" to="#end0846006"><lem wit="#wit.orig">汚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">汗</rdg></app>
<app from="#beg0846007" to="#end0846007"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">座</rdg></app>
<app from="#beg0847001" to="#end0847001"><lem wit="#wit.orig">功</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">工</rdg></app>
<app from="#beg0847002" to="#end0847002"><lem wit="#wit.orig">伎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">技</rdg></app>
<app from="#beg0847003" to="#end0847003"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">使</rdg></app>
<app from="#beg0847004" to="#end0847004"><lem wit="#wit.orig">椎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">槌</rdg></app>
<app from="#beg0847005" to="#end0847005"><lem wit="#wit.orig">不使</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">子便</rdg></app>
<app from="#beg0847006" to="#end0847006"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">令</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0847004"><lem wit="#wit.orig">椎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">槌</rdg></app>
<app from="#beg0847007" to="#end0847007"><lem wit="#wit.orig">拳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">棒</rdg></app>
<app from="#beg0847008" to="#end0847008"><lem wit="#wit.orig">杖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">仗</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0847004"><lem wit="#wit.orig">椎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">槌</rdg></app>
<app from="#beg0847009" to="#end0847009"><lem wit="#wit.orig">鏚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">銊</rdg></app>
<app from="#beg0847011" to="#end0847011"><lem wit="#wit.orig">撾打</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">杖撾</rdg></app>
<app from="#beg0847012" to="#end0847012"><lem wit="#wit.orig">捲捲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">拳棒</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">棒棒</rdg></app>
<app from="#beg0847013" to="#end0847013"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">視</rdg></app>
<app from="#beg0847014" to="#end0847014"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">後</rdg></app>
<app from="#beg0847015" to="#end0847015"><lem wit="#wit.orig">後</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">彼</rdg></app>
<app from="#beg0847016" to="#end0847016"><lem wit="#wit.orig">鮐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">傴</rdg></app>
<app from="#beg0847017" to="#end0847017"><lem wit="#wit.orig">痛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">病</rdg></app>
<app from="#beg0847018" to="#end0847018"><lem wit="#wit.orig">啄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">喙</rdg></app>
<app from="#beg0848001" to="#end0848001"><lem wit="#wit.orig">而與住居</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">如與住俱</rdg></app>
<app from="#beg0848002" to="#end0848002"><lem wit="#wit.orig">味</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">味長</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0848001"><lem wit="#wit.orig">而與住居</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">如與住俱</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0848001"><lem wit="#wit.orig">而與<lb n="0848a27" ed="T"/>住居</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">如與住俱</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0846001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0846001">人名【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
<note n="0846002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0846002">今附【大】，在【宋】【元】【明】</note>
<note n="0846003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0846003">道【大】，異道【宋】【元】【明】</note>
<note n="0846004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0846004">呰蔑【大】＊，訾懱【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0846005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0846005">曰此諸比丘【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0846006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0846006">汚【大】，汗【宋】【元】【明】</note>
<note n="0846007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0846007">坐【大】，座【宋】【元】【明】</note>
<note n="0847001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847001">功【大】，工【宋】【元】【明】</note>
<note n="0847002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847002">伎【大】，技【元】【明】</note>
<note n="0847003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847003">彼【大】，使【宋】【元】【明】</note>
<note n="0847004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847004">椎【大】＊，槌【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0847005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847005">不使【大】，子便【宋】【元】【明】</note>
<note n="0847006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847006">今【大】，令【宋】【元】【明】</note>
<note n="0847007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847007">拳【大】，棒【宋】【元】【明】</note>
<note n="0847008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847008">杖【大】，仗【宋】【元】【明】</note>
<note n="0847009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847009">鏚【大】，銊【宋】【元】【明】</note>
<note n="0847010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847010"><!--CBETA todo type: a-->首【大】，手＋（或截其足）【宋】【元】【明】</note>
<note n="0847011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847011">撾打【大】，杖撾【宋】【元】【明】</note>
<note n="0847012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847012">捲捲【大】，拳棒【宋】【元】，棒棒【明】</note>
<note n="0847013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847013">現【大】，視【宋】</note>
<note n="0847014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847014">彼【大】，後【元】【明】</note>
<note n="0847015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847015">後【大】，彼【宋】【元】【明】</note>
<note n="0847016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847016">鮐【大】，傴【宋】【元】【明】</note>
<note n="0847017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847017">痛【大】，病【宋】【元】【明】</note>
<note n="0847018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847018">啄【大】，喙【宋】【元】</note>
<note n="0848001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0848001">而與住居【大】＊，如與住俱【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0848002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0848002">味【大】，味長【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0846001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0846001">〔人名〕－【宋】【元】</note>
<note n="0846002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0846002">今附＝在【三】</note>
<note n="0846003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0846003">（異）＋道【三】</note>
<note n="0846004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0846004">呰蔑＝訾懱【三】＊</note>
<note n="0846005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0846005">〔曰此諸比丘〕－【三】</note>
<note n="0846006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0846006">汚＝汗【三】</note>
<note n="0846007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0846007">坐＝座【三】</note>
<note n="0847001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847001">功＝工【三】</note>
<note n="0847002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847002">伎＝技【元】【明】</note>
<note n="0847003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847003">彼＝使【三】</note>
<note n="0847004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847004">椎＝槌【三】＊</note>
<note n="0847005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847005">不使＝子便【三】</note>
<note n="0847006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847006">今＝令【三】</note>
<note n="0847007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847007">拳＝棒【三】</note>
<note n="0847008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847008">杖＝仗【三】</note>
<note n="0847009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847009">鏚＝銊【三】</note>
<note n="0847010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847010">首＝手＋（或截其足）【三】</note>
<note n="0847011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847011">撾打＝杖撾【三】</note>
<note n="0847012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847012">捲捲＝拳棒【宋】【元】，棒棒【明】</note>
<note n="0847013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847013">現＝視【宋】</note>
<note n="0847014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847014">彼＝後【元】【明】</note>
<note n="0847015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847015">後＝彼【三】</note>
<note n="0847016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847016">鮐＝傴【三】</note>
<note n="0847017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847017">痛＝病【三】</note>
<note n="0847018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847018">啄＝喙【宋】【元】</note>
<note n="0848001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0848001">而與住居＝如與住俱【三】＊</note>
<note n="0848002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0848002">味＋（長）【三】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>