<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0057">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 57 漏分布經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 57 漏分布經</title>
			<author>後漢 <name role="" type="person">安世高</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">57</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">漏分布經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:32:28">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0851b24" ed="T"/>
<lb n="0851b25" ed="T"/>
<lb n="0851b26" ed="T"/><cb:docNumber>No. 57 [No. 26(111)]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0851b27" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說漏分布經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0851006" n="0851006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0851006" n="0851006"/><anchor xml:id="beg0851006" n="0851006"/><note place="inline">出《中阿含》令劫意</note><anchor xml:id="end0851006"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0851b28" ed="T"/>
<lb n="0851b29" ed="T"/><byline cb:type="Translator">後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0851007" n="0851007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0851007" n="0851007"/><anchor xml:id="beg0851007" n="0851007"/>漢<anchor xml:id="end0851007"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0851008" n="0851008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0851008" n="0851008"/><anchor xml:id="beg0851008" n="0851008"/>三藏<anchor xml:id="end0851008"/><name role="" type="person">安世高</name>譯</byline>
<pb n="0851c" ed="T" xml:id="T01.0057.0851c"/>
<lb n="0851c01" ed="T"/><p xml:id="pT01p0851c0101">聞如是：</p><p xml:id="pT01p0851c0104" cb:place="inline">一時，佛在拘留國行治處名爲法。時，
<lb n="0851c02" ed="T"/>拘留國人會在。時，佛吿：「諸比丘！」比丘應：「唯然。」
<lb n="0851c03" ed="T"/>比丘從佛聞。佛便吿如是：「比丘聽。當爲說
<lb n="0851c04" ed="T"/>法，上起亦利、中起亦利、遍竟亦利，有利有方
<lb n="0851c05" ed="T"/>便，具足現意行。當爲聽眞，諦受爲念聽說。」
<lb n="0851c06" ed="T"/>比丘應：「唯如是。」比丘便從佛聞。便說是：「比
<lb n="0851c07" ed="T"/>丘！當知漏，亦當知漏從本有，亦當知從漏受
<lb n="0851c08" ed="T"/>殃，亦當知漏分布，亦當知漏盡，亦當知受
<lb n="0851c09" ed="T"/>何行令漏畢。</p>
<lb n="0851c10" ed="T"/><p xml:id="pT01p0851c1001">「比丘！當知痛，亦當知痛從本有，亦當知從痛
<lb n="0851c11" ed="T"/>受殃，亦當知痛分布，亦當知痛盡，亦當知
<lb n="0851c12" ed="T"/>受何行令痛畢。</p>
<lb n="0851c13" ed="T"/><p xml:id="pT01p0851c1301">「比丘！當知思想，亦當知思想從本有，亦當知
<lb n="0851c14" ed="T"/>從思想受殃，亦當知思想分布，亦當知思想
<lb n="0851c15" ed="T"/>盡，亦當知受何行令思想畢。</p>
<lb n="0851c16" ed="T"/><p xml:id="pT01p0851c1601">「比丘！當知愛欲，亦當知愛欲從本有，亦當知
<lb n="0851c17" ed="T"/>從愛欲受殃，亦當知愛欲分布，亦當知愛欲
<lb n="0851c18" ed="T"/>盡，亦當知受何行令愛欲畢。</p>
<lb n="0851c19" ed="T"/><p xml:id="pT01p0851c1901">「比丘！當知行，亦當知行從本有，亦當知從行
<lb n="0851c20" ed="T"/>受殃，亦當知行分布，亦當知行盡，亦當知
<lb n="0851c21" ed="T"/>受何行令行畢。</p>
<lb n="0851c22" ed="T"/><p xml:id="pT01p0851c2201">「比丘！當知苦，亦當知苦從本有，亦當知從苦
<lb n="0851c23" ed="T"/>受殃，亦當知苦分布，亦當知苦盡，亦當知
<lb n="0851c24" ed="T"/>受何行令苦畢。</p>
<lb n="0851c25" ed="T"/><p xml:id="pT01p0851c2501">「比丘！當知漏，亦當知漏從本有，亦當知從漏
<lb n="0851c26" ed="T"/>受殃，亦當知漏分布，亦當知漏盡，亦當知
<lb n="0851c27" ed="T"/>受何行令漏畢。</p>
<lb n="0851c28" ed="T"/><p xml:id="pT01p0851c2801">「何等爲當知漏？謂有三漏：一爲欲漏，二爲有
<lb n="0851c29" ed="T"/>漏，三爲癡漏；如是爲知漏。</p>
<pb n="0852a" ed="T" xml:id="T01.0057.0852a"/>
<lb n="0852a01" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852a0101">「何等爲當知漏從本有？謂癡爲漏本，從是本
<lb n="0852a02" ed="T"/>有；如是爲知漏從本有。</p>
<lb n="0852a03" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852a0301">「何等爲當知從漏受殃？謂從癡行漏，所行如
<lb n="0852a04" ed="T"/>從，殃亦如行受，或墮好處或墮惡處；如是
<lb n="0852a05" ed="T"/>爲知從漏受殃。</p>
<lb n="0852a06" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852a0601">「何等爲當知漏分布？謂墮地獄是爲行異，或
<lb n="0852a07" ed="T"/>墮畜生是爲行異，或墮餓鬼是爲行異，或墮
<lb n="0852a08" ed="T"/>天上是爲行異，或墮人中是爲行異；如是爲
<lb n="0852a09" ed="T"/>知漏分布。</p>
<lb n="0852a10" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852a1001">「何等爲當知漏盡？謂癡已盡，漏便盡、如便盡；
<lb n="0852a11" ed="T"/>如是爲知漏盡。</p>
<lb n="0852a12" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852a1201">「何等爲當知受行令漏畢？謂是八種道行：一
<lb n="0852a13" ed="T"/>爲直見，二爲直更，三爲直語，四爲直行，五
<lb n="0852a14" ed="T"/>爲直業，六爲直方便，七爲直念，八爲直定；
<lb n="0852a15" ed="T"/>如是爲知受行令漏畢。若諸比丘！比丘已知
<lb n="0852a16" ed="T"/>漏如是，知漏從本有如是，知從漏受殃如
<lb n="0852a17" ed="T"/>是，知漏分布如是，知漏盡如是，知受行
<lb n="0852a18" ed="T"/>令漏畢如是，是名爲比丘悔厭世間，行淸淨，
<lb n="0852a19" ed="T"/>得道令漏盡畢。</p>
<lb n="0852a20" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852a2001">「比丘！當知痛，亦當知痛從本有，亦當知從痛
<lb n="0852a21" ed="T"/>受殃，亦當知痛分布，亦當知痛盡，亦當知
<lb n="0852a22" ed="T"/>受何行令痛畢。</p>
<lb n="0852a23" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852a2301">「何等爲當知痛？謂有三痛：一爲樂痛，二爲
<lb n="0852a24" ed="T"/>苦痛，三爲亦不樂亦不苦痛；如是爲知痛。</p>
<lb n="0852a25" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852a2501">「何等爲當知痛從本有？謂本思望；如是爲知
<lb n="0852a26" ed="T"/>痛從本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0852001" n="0852001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0852001" n="0852001"/><anchor xml:id="beg0852001" n="0852001"/>有<anchor xml:id="end0852001"/>。</p>
<lb n="0852a27" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852a2701">「何等爲當知從痛受殃？謂有所思，更是爲苦；
<lb n="0852a28" ed="T"/>如是爲知從痛受殃。</p>
<lb n="0852a29" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852a2901">「何等爲當知痛分布？在比丘！比丘樂痛更，
<pb n="0852b" ed="T" xml:id="T01.0057.0852b"/>
<lb n="0852b01" ed="T"/>樂痛更知；苦痛更，苦痛更知；不樂不苦痛
<lb n="0852b02" ed="T"/>更，不樂不苦痛更知；樂痛身更，樂痛身更
<lb n="0852b03" ed="T"/>知；苦痛身更，苦痛身更知；不樂不苦痛身
<lb n="0852b04" ed="T"/>更，不樂不苦痛身更知；樂痛念更，樂痛念
<lb n="0852b05" ed="T"/>更知；苦痛念更，苦痛念更知；不樂不苦痛念
<lb n="0852b06" ed="T"/>更，不樂不苦痛念更知；樂痛望得，樂痛望
<lb n="0852b07" ed="T"/>得知；苦痛望得，苦痛望得知；不樂不苦痛
<lb n="0852b08" ed="T"/>望得，不樂不苦痛望得知；樂痛不望得，樂
<lb n="0852b09" ed="T"/>痛不望得知；苦痛不望得，苦痛不望得知；
<lb n="0852b10" ed="T"/>不樂不苦痛不望得，不樂不苦痛不望得知。
<lb n="0852b11" ed="T"/>樂痛家中居，樂痛家中居知；苦痛家中居，
<lb n="0852b12" ed="T"/>苦痛家中居知；不樂不苦痛家中居，不樂不
<lb n="0852b13" ed="T"/>苦痛家中居知；樂痛離家中居，樂痛離家中
<lb n="0852b14" ed="T"/>居知；苦痛離家中居，苦痛離家中居知；不
<lb n="0852b15" ed="T"/>樂不苦痛離家中居，不樂不苦痛離家中居
<lb n="0852b16" ed="T"/>知；如是爲知痛分布。</p>
<lb n="0852b17" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852b1701">「何等爲當知痛盡？謂念思却，痛便盡；如是爲
<lb n="0852b18" ed="T"/>知痛盡。</p>
<lb n="0852b19" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852b1901">「何等爲當知受行令痛畢？謂是八種道行：一
<lb n="0852b20" ed="T"/>爲直見，二爲直更，三爲直語，四爲直行，五
<lb n="0852b21" ed="T"/>爲直業，六爲直方便，七爲直念，八爲直定；
<lb n="0852b22" ed="T"/>如是爲知受行令痛畢。若比丘！比丘已知痛
<lb n="0852b23" ed="T"/>如是，知痛從本有如是，知從痛受殃如是，
<lb n="0852b24" ed="T"/>知痛分布如是，知痛盡如是，知受行令痛畢
<lb n="0852b25" ed="T"/>如是，名爲比丘悔厭世間，行淸淨，得道令痛
<lb n="0852b26" ed="T"/>盡畢。</p><p xml:id="pT01p0852b2603" cb:place="inline">「比丘！當知思想，亦當知思想從本
<lb n="0852b27" ed="T"/>有，亦當知從思想受殃，亦當知思想分布，
<lb n="0852b28" ed="T"/>亦當知思想盡，亦當知受何行令思想畢。</p><p xml:id="pT01p0852b2817" cb:place="inline">「何
<lb n="0852b29" ed="T"/>等爲當知思想？謂有四思想：一爲少思想，
<pb n="0852c" ed="T" xml:id="T01.0057.0852c"/>
<lb n="0852c01" ed="T"/>二爲多思想，三爲無有量思想，四爲無所有
<lb n="0852c02" ed="T"/>不用思想；如是爲知思想。</p>
<lb n="0852c03" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852c0301">「何等爲當知思想從本有？謂本爲思想；如是
<lb n="0852c04" ed="T"/>爲知思想從本有。</p>
<lb n="0852c05" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852c0501">「何等爲當知從思想受殃？謂如思想爲，如思
<lb n="0852c06" ed="T"/>想行，是名爲行；如是爲知從思想受殃。</p>
<lb n="0852c07" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852c0701">「何等爲當知思想分布？謂色思想爲異，聲思
<lb n="0852c08" ed="T"/>想亦異，香思想亦異，味思想亦異，身更麤
<lb n="0852c09" ed="T"/>細思想亦異；如是爲知思想分布。</p>
<lb n="0852c10" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852c1001">「何等爲當知思想盡？謂思想已盡，思想便盡；
<lb n="0852c11" ed="T"/>如是爲知思想盡。</p>
<lb n="0852c12" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852c1201">「何等爲當知受行令思想畢？謂是八種道行：
<lb n="0852c13" ed="T"/>一爲直見，二爲直更，三爲直語，四爲直行，
<lb n="0852c14" ed="T"/>五爲直業，六爲直方便，七爲直念，八爲直
<lb n="0852c15" ed="T"/>定；如是爲知受行令思想畢。若諸比丘！比丘
<lb n="0852c16" ed="T"/>已知思想如是，知思想從本有如是，知從思
<lb n="0852c17" ed="T"/>想受殃如是，知思想分布如是，知思想盡如
<lb n="0852c18" ed="T"/>是，知受行令思想畢如是，是名爲比丘悔厭
<lb n="0852c19" ed="T"/>世間，行淸淨，得道令思想盡畢。</p>
<lb n="0852c20" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852c2001">「比丘！當知愛欲，亦當知愛欲從本有，亦當知
<lb n="0852c21" ed="T"/>從愛欲受殃，亦當知愛欲分布，亦當知愛欲
<lb n="0852c22" ed="T"/>盡，亦當知受何行令愛欲畢。</p>
<lb n="0852c23" ed="T"/><p xml:id="pT01p0852c2301">「何等爲當知愛欲？謂愛欲爲五種欲，得欲、最
<lb n="0852c24" ed="T"/>在心欲、愛色隨意可貪相近。何等爲五？一
<lb n="0852c25" ed="T"/>爲眼可色欲，得欲、最在心欲、愛色隨意可貪相
<lb n="0852c26" ed="T"/>近；二爲耳可聲欲，得欲、最在心欲、愛色隨意
<lb n="0852c27" ed="T"/>可貪相近；三爲鼻可香欲，得欲、最在心欲、愛
<lb n="0852c28" ed="T"/>色隨意可貪相近；四爲口得味欲，得欲、最在
<lb n="0852c29" ed="T"/>心欲、愛色隨意可貪相近；五爲身得麤細更
<pb n="0853a" ed="T" xml:id="T01.0057.0853a"/>
<lb n="0853a01" ed="T"/>知欲，得欲、最在心欲、愛色隨意可貪相近；如
<lb n="0853a02" ed="T"/>是爲知愛欲。</p>
<lb n="0853a03" ed="T"/><p xml:id="pT01p0853a0301">「何等爲當知愛欲從本有？謂本爲思；如是爲
<lb n="0853a04" ed="T"/>知愛欲從本有。</p>
<lb n="0853a05" ed="T"/><p xml:id="pT01p0853a0501">「何等爲當知從愛欲受殃？若爲所愛欲已，生
<lb n="0853a06" ed="T"/>欲望諍待向待，便如殃思待，便從是致殃隨，
<lb n="0853a07" ed="T"/>或好處或惡處；如是爲知從愛欲受殃。</p>
<lb n="0853a08" ed="T"/><p xml:id="pT01p0853a0801">「何等爲當知愛欲分布？謂色愛欲爲異，聲愛
<lb n="0853a09" ed="T"/>欲亦異，香愛欲亦異，味愛欲亦異，身更麤
<lb n="0853a10" ed="T"/>細愛欲亦異；如是爲知愛欲分布。</p>
<lb n="0853a11" ed="T"/><p xml:id="pT01p0853a1101">「何等爲當知愛欲盡？謂思已盡，愛便盡；如是
<lb n="0853a12" ed="T"/>爲知愛欲盡。</p>
<lb n="0853a13" ed="T"/><p xml:id="pT01p0853a1301">「何等爲當知受行令愛欲畢？謂是八種道行：
<lb n="0853a14" ed="T"/>一爲直見，二爲直更，三爲直語，四爲直行，
<lb n="0853a15" ed="T"/>五爲直業，六爲直方便，七爲直念，八爲直
<lb n="0853a16" ed="T"/>定；如是爲知受行令愛欲畢。若諸比丘！已知
<lb n="0853a17" ed="T"/>愛欲如是，知愛欲從本有如是，知從愛欲受
<lb n="0853a18" ed="T"/>殃如是，知愛欲分布如是，知愛欲盡如是，
<lb n="0853a19" ed="T"/>知受行令愛欲畢如是，是名爲比丘悔厭世
<lb n="0853a20" ed="T"/>間，行淸淨，得道令愛欲盡畢。</p>
<lb n="0853a21" ed="T"/><p xml:id="pT01p0853a2101">「比丘！當知行，亦當知行從本有，亦當知從行
<lb n="0853a22" ed="T"/>受殃福，亦當知行分布，亦當知行盡，亦當知
<lb n="0853a23" ed="T"/>受何行令行畢。</p>
<lb n="0853a24" ed="T"/><p xml:id="pT01p0853a2401">「何等爲當知行？謂所思念向、不離，是爲行；如
<lb n="0853a25" ed="T"/>是爲知行。</p>
<lb n="0853a26" ed="T"/><p xml:id="pT01p0853a2601">「何等爲當知行從本有？謂從愛欲有爲，從愛
<lb n="0853a27" ed="T"/>行有本；如是爲知行從本有。</p><p xml:id="pT01p0853a2712" cb:place="inline">「何等爲當知從
<lb n="0853a28" ed="T"/>行受殃福？謂有黑行爲黑殃，令致墮下；有
<lb n="0853a29" ed="T"/>淸白行，令淸白福，行得上上；是爲知從行
<pb n="0853b" ed="T" xml:id="T01.0057.0853b"/>
<lb n="0853b01" ed="T"/>受殃福。</p>
<lb n="0853b02" ed="T"/><p xml:id="pT01p0853b0201">「何等爲當知行分布？謂有黑行，從黑受殃；
<lb n="0853b03" ed="T"/>有淸白行，從淸白受淸白福；有黑白行，令
<lb n="0853b04" ed="T"/>致黑白殃福；有亦非黑亦非淸白行，令從是
<lb n="0853b05" ed="T"/>受福；行行盡畢，如是爲知行分布。</p>
<lb n="0853b06" ed="T"/><p xml:id="pT01p0853b0601">「何等爲當知行盡？謂愛已盡，行便盡；如是爲
<lb n="0853b07" ed="T"/>知行盡。</p>
<lb n="0853b08" ed="T"/><p xml:id="pT01p0853b0801">「何等爲當知受行令行畢？謂是八種道行：一
<lb n="0853b09" ed="T"/>爲直見，二爲直更，三爲直語，四爲直行，五
<lb n="0853b10" ed="T"/>爲直業，六爲直方便，七爲直念，八爲直定；
<lb n="0853b11" ed="T"/>如是爲知受行令行畢。若諸比丘！比丘已知
<lb n="0853b12" ed="T"/>行如是，知行從本有如是，知從行受殃如
<lb n="0853b13" ed="T"/>是，知行分布如是，知行盡如是，知受行令
<lb n="0853b14" ed="T"/>行畢如是，是名爲比丘悔厭世間，行淸淨，得
<lb n="0853b15" ed="T"/>道令行盡畢。</p>
<lb n="0853b16" ed="T"/><p xml:id="pT01p0853b1601">「比丘！當知苦，亦當知苦從本有，亦當知從苦
<lb n="0853b17" ed="T"/>受殃，亦當知苦分布，亦當知苦盡，亦當知
<lb n="0853b18" ed="T"/>受何行令苦畢。</p>
<lb n="0853b19" ed="T"/><p xml:id="pT01p0853b1901">「何等爲當知苦？謂當知生爲苦，當知老爲
<lb n="0853b20" ed="T"/>苦，當知病爲苦，當知死爲苦，當知近不相
<lb n="0853b21" ed="T"/>於爲苦，當知愛別離爲苦，當知所求不得
<lb n="0853b22" ed="T"/>爲苦，當知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0853001" n="0853001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0853001" n="0853001"/><anchor xml:id="beg0853001" n="0853001"/>卒<anchor xml:id="end0853001"/>五陰爲苦；如是爲知苦。</p>
<lb n="0853b23" ed="T"/><p xml:id="pT01p0853b2301">「何等爲當知苦從本有？謂本爲癡，癡爲苦本；
<lb n="0853b24" ed="T"/>如是爲知苦從本有。</p>
<lb n="0853b25" ed="T"/><p xml:id="pT01p0853b2501">「何等爲當知從苦受殃？謂癡、未聞經、世間
<lb n="0853b26" ed="T"/>人，已身中更<anchor xml:id="nkr_note_orig_0853002" n="0853002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0853002" n="0853002"/><anchor xml:id="beg0853002" n="0853002"/>苦痛<anchor xml:id="end0853002"/>劇，劇苦最痛所不可意，
<lb n="0853b27" ed="T"/>應當從是念斷。爲從外求念外有爲，依外從
<lb n="0853b28" ed="T"/>求，爲有沙門婆羅門，一言二言三言四言五
<lb n="0853b29" ed="T"/>言百言，持呪祠，令從是能得解身苦，如是
<pb n="0853c" ed="T" xml:id="T01.0057.0853c"/>
<lb n="0853c01" ed="T"/>求苦殃或苦殃；如是爲知從苦受殃。</p>
<lb n="0853c02" ed="T"/><p xml:id="pT01p0853c0201">「何等爲當知苦分布？謂有苦少受殃久，或有
<lb n="0853c03" ed="T"/>苦少受殃疾解，或有苦多受殃久，或有苦多
<lb n="0853c04" ed="T"/>受殃疾解；如是爲知苦分布。</p>
<lb n="0853c05" ed="T"/><p xml:id="pT01p0853c0501">「何等爲當知苦盡？謂癡已盡，苦便盡；如是爲
<lb n="0853c06" ed="T"/>知苦盡。</p>
<lb n="0853c07" ed="T"/><p xml:id="pT01p0853c0701">「何等爲當知受行令苦畢？謂是八種道行：一
<lb n="0853c08" ed="T"/>爲直見，二爲直更，三爲直語，四爲直行，五
<lb n="0853c09" ed="T"/>爲直業，六爲直方便，七爲直念，八爲直定；
<lb n="0853c10" ed="T"/>如是爲知受行令苦畢。若諸比丘！比丘已知
<lb n="0853c11" ed="T"/>苦如是，知苦從本有如是，知從苦受殃如
<lb n="0853c12" ed="T"/>是，知苦分布如是，知苦盡如是，知受行令
<lb n="0853c13" ed="T"/>苦畢如是，是名爲比丘悔厭世間，行淸淨，得
<lb n="0853c14" ed="T"/>道令苦盡畢。」</p><p xml:id="pT01p0853c1406" cb:place="inline">佛說如是。比丘受著意，佛所說
<lb n="0853c15" ed="T"/>樂行，從行致淸淨無爲。</p>
<lb n="0853c16" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說漏分布經</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0851006" to="#end0851006"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">出《中阿含》令劫意</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0851007" to="#end0851007"><lem wit="#wit.orig">漢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">漢世</rdg></app>
<app from="#beg0851008" to="#end0851008"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0852001" to="#end0852001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">有</lem><rdg wit="#wit.orig">爲</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">有</rdg></app>
<app from="#beg0853001" to="#end0853001"><lem wit="#wit.orig">卒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">本</rdg></app>
<app from="#beg0853002" to="#end0853002"><lem wit="#wit.orig">苦痛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">更苦痛</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0851006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0851006">出中阿含令劫意【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0851007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0851007">漢【大】，漢世【宋】【元】</note>
<note n="0851008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0851008">三藏【大】，三藏法師【宋】【元】【明】</note>
<note n="0852001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0852001">有【CB】【宋】【元】【明】，爲【大】</note>
<note n="0853001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0853001">卒【大】，本【宋】【元】【明】</note>
<note n="0853002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0853002">苦痛【大】，更苦痛【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0851006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0851006">〔出中阿含令劫意〕－【三】</note>
<note n="0851007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0851007">漢＋（世）【宋】【元】</note>
<note n="0851008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0851008">三藏＋（法師）【三】</note>
<note n="0852001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0852001">爲＝有【三】</note>
<note n="0853001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0853001">卒＝本【三】</note>
<note n="0853002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0853002">（更）＋苦痛【三】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>