<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0059">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 59 諸法本經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 59 諸法本經</title>
			<author>吳 <name role="" type="person">支謙</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">59</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">諸法本經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:32:28">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0855c03" ed="T"/>
<lb n="0855c04" ed="T"/>
<lb n="0855c05" ed="T"/><cb:docNumber>No. 59 [No. 26(113)]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0855c06" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說諸法本經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0855008" n="0855008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0855008" n="0855008"/><anchor xml:id="beg0855008" n="0855008"/><note place="inline">出《中阿含》別翻</note><anchor xml:id="end0855008"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0855c07" ed="T"/>
<lb n="0855c08" ed="T"/><byline cb:type="Translator">吳月支<anchor xml:id="nkr_note_orig_0855009" n="0855009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0855009" n="0855009"/><anchor xml:id="beg0855009" n="0855009"/>國居士<anchor xml:id="end0855009"/><name role="" type="person">支謙</name>譯</byline>
<lb n="0855c09" ed="T"/><p xml:id="pT01p0855c0901">聞如是：</p><p xml:id="pT01p0855c0904" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。佛
<lb n="0855c10" ed="T"/>吿諸比丘：「聽吾說諸法本。」對曰：「唯然。」</p><p xml:id="pT01p0855c1015" cb:place="inline">世尊
<lb n="0855c11" ed="T"/>曰：「若有外道異學有來問者：『何謂法本？』當
<lb n="0855c12" ed="T"/>答言：『欲爲諸法本。何謂習？更爲習。何謂
<lb n="0855c13" ed="T"/>同趣？痛爲同趣。何謂致有？念爲致有。何謂
<lb n="0855c14" ed="T"/>明道？思惟爲明道。何謂第一？三昧爲第一。
<lb n="0855c15" ed="T"/>何謂最上？智慧爲最上。何謂牢固？解脫爲
<lb n="0855c16" ed="T"/>牢固。何謂畢竟？泥洹爲畢竟。』</p>
<lb n="0855c17" ed="T"/><p xml:id="pT01p0855c1701">「如是，諸比丘！欲爲諸法本，更爲諸法習，痛
<lb n="0855c18" ed="T"/>爲諸法同趣，念爲諸法致有，思惟爲諸法明
<lb n="0855c19" ed="T"/>道，三昧爲諸法第一，智慧爲諸法最上，解
<lb n="0855c20" ed="T"/>脫爲諸法牢固，泥洹爲諸法畢竟。</p>
<lb n="0855c21" ed="T"/><p xml:id="pT01p0855c2101">「諸比丘！當學是，常當有去家之想念，非常想
<lb n="0855c22" ed="T"/>念，非常苦想念，苦非身想念，穢食想念，不淨
<lb n="0855c23" ed="T"/>想念，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0855010" n="0855010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0855010" n="0855010"/><anchor xml:id="beg0855010" n="0855010"/>死亡<anchor xml:id="end0855010"/>想念，一切世間無樂想念，知世
<lb n="0855c24" ed="T"/>間邪正想念，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0855011" n="0855011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0855011" n="0855011"/><anchor xml:id="beg0855011" n="0855011"/>別<anchor xml:id="end0855011"/>世間有無想念。世間所習
<lb n="0855c25" ed="T"/>所取歡樂變失及其歸趣，當如事以正見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0855012" n="0855012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0855012" n="0855012"/><anchor xml:id="beg0855012" n="0855012"/>知<anchor xml:id="end0855012"/>
<lb n="0855c26" ed="T"/>之。諸比丘！念是爲斷愛棄欲，入正慧得苦際。」
<lb n="0855c27" ed="T"/>佛說經已，皆歡喜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0855013" n="0855013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0855013" n="0855013"/><anchor xml:id="beg0855013" n="0855013"/>奉<anchor xml:id="end0855013"/>行。</p>
<lb n="0855c28" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說諸法本經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app cb:word-count="6" from="#beg0855008" to="#end0855008"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">出《中阿含》別翻</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0855009" to="#end0855009"><lem wit="#wit.orig">國居士</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">優婆塞</rdg></app>
<app from="#beg0855010" to="#end0855010"><lem wit="#wit.orig">死亡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">無忘</rdg></app>
<app from="#beg0855011" to="#end0855011"><lem wit="#wit.orig">別</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">則</rdg></app>
<app from="#beg0855012" to="#end0855012"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">之</rdg></app>
<app from="#beg0855013" to="#end0855013"><lem wit="#wit.orig">奉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">受</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0855008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0855008"><note place="inline">出…別翻</note>【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0855009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0855009">國居士【大】，優婆塞【宋】【元】【明】</note>
<note n="0855010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0855010">死亡【大】，無忘【宋】【元】【明】</note>
<note n="0855011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0855011">別【大】，則【宋】【元】【明】</note>
<note n="0855012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0855012">知【大】，之【宋】【元】</note>
<note n="0855013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0855013">奉【大】，受【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0855008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0855008">夾註〔出…別翻〕－【三】</note>
<note n="0855009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0855009">國居士＝優婆塞【三】</note>
<note n="0855010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0855010">死亡＝無忘【三】</note>
<note n="0855011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0855011">別＝則【三】</note>
<note n="0855012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0855012">知＝之【宋】【元】</note>
<note n="0855013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0855013">奉＝受【三】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>