<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0065">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 65 伏婬經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 65 伏婬經</title>
			<author>西晉 法炬譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">65</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">伏婬經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:32:29">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0863b07" ed="T"/>
<lb n="0863b08" ed="T"/>
<lb n="0863b09" ed="T"/><cb:docNumber>No. 65 [No. 26(126)]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0863b10" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說伏婬經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0863b11" ed="T"/>
<lb n="0863b12" ed="T"/><byline cb:type="Translator">西晉沙門法炬譯</byline>
<lb n="0863b13" ed="T"/><p xml:id="pT01p0863b1301">聞如是：</p><p xml:id="pT01p0863b1304" cb:place="inline">一時，婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863010" n="0863010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863010" n="0863010"/><anchor xml:id="beg0863010" n="0863010"/>加<anchor xml:id="end0863010"/>婆在<name role="" type="person">舍衛城</name>祇樹<name role="" type="person">給孤獨</name>
<lb n="0863b14" ed="T"/>園。彼時，居士阿那邠祁至世尊所，到已禮世
<lb n="0863b15" ed="T"/>尊足，却住一面。阿那邠祁居士却住一面已，
<lb n="0863b16" ed="T"/>白世尊曰：「唯，世尊！世間有幾伏婬而可知者？」</p>
<lb n="0863b17" ed="T"/><p xml:id="pT01p0863b1701">「汝居士！世間有十伏婬。云何爲十？此居士，或
<lb n="0863b18" ed="T"/>一伏婬，非法行婬干彼，非法求婬干<note place="inline">無所方便爲苦</note>已，
<lb n="0863b19" ed="T"/>亦不自安身，亦不安父母及妻子、客使奴婢、
<lb n="0863b20" ed="T"/>沙門婆羅門，不有益事，爲善得善得生天上。
<lb n="0863b21" ed="T"/>如是，居士！是一伏婬。</p><p xml:id="pT01p0863b2109" cb:place="inline">「復次，居士，或一伏婬，非
<lb n="0863b22" ed="T"/>法求婬干<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863011" n="0863011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863011" n="0863011"/><anchor xml:id="beg0863011" n="0863011"/>彼<anchor xml:id="end0863011"/>，非法求婬干已，自安身、父母妻
<lb n="0863b23" ed="T"/>子、客使奴婢，而不施沙門婆羅門，爲善得善
<lb n="0863b24" ed="T"/>身生善處。如是，居士！是一伏婬。</p><p xml:id="pT01p0863b2413" cb:place="inline">「復次，居士！或
<lb n="0863b25" ed="T"/>一伏婬，非法求干<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>彼<anchor xml:id="end_1"/>，非法求干已，自安隱身、
<lb n="0863b26" ed="T"/>父母妻子、客使奴婢，能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863012" n="0863012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863012" n="0863012"/><anchor xml:id="beg0863012" n="0863012"/>施<anchor xml:id="end0863012"/>沙門婆羅門，爲善
<lb n="0863b27" ed="T"/>得善身生善處。如是，居士！是一伏婬。</p><p xml:id="pT01p0863b2715" cb:place="inline">「復次，
<lb n="0863b28" ed="T"/>居士！或一伏婬，如法求財，彼如法求財已，不
<lb n="0863b29" ed="T"/>自安樂身，不爲父母、不爲妻子、不爲奴婢，亦
<pb n="0863c" ed="T" xml:id="T01.0065.0863c"/>
<lb n="0863c01" ed="T"/>不施沙門婆羅門，爲善得善身生善處。如是，
<lb n="0863c02" ed="T"/>居士，是一伏婬。</p><p xml:id="pT01p0863c0207" cb:place="inline">「復次，居士！或一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863013" n="0863013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863013" n="0863013"/><anchor xml:id="beg0863013" n="0863013"/>伏<anchor xml:id="end0863013"/>婬，如法
<lb n="0863c03" ed="T"/>求財，彼如法求財已，而自安樂身，及父母妻
<lb n="0863c04" ed="T"/>子奴婢，不施與沙門婆羅門，爲善得善身生
<lb n="0863c05" ed="T"/>善處。如是，居士！是一伏婬。</p><p xml:id="pT01p0863c0511" cb:place="inline">「復次，居士！或一伏
<lb n="0863c06" ed="T"/>婬，如法求財，彼如法求財已，而自安樂身，及
<lb n="0863c07" ed="T"/>父母妻子奴婢，施與沙門婆羅門，爲善得善
<lb n="0863c08" ed="T"/>身生善處。如是，居士！是一伏婬。</p><p xml:id="pT01p0863c0813" cb:place="inline">「復次，居士！或
<lb n="0863c09" ed="T"/>一伏婬，如法求財不干彼，如法求財不干已，
<lb n="0863c10" ed="T"/>亦不自安樂身，亦不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863014" n="0863014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863014" n="0863014"/><anchor xml:id="beg0863014" n="0863014"/>爲<anchor xml:id="end0863014"/>父母妻子奴婢，亦不
<lb n="0863c11" ed="T"/>施與沙門婆羅門，爲善得善身生善處。如是，
<lb n="0863c12" ed="T"/>居士！是一伏婬。</p><p xml:id="pT01p0863c1207" cb:place="inline">「復次，居士！或一伏婬，如法求
<lb n="0863c13" ed="T"/>財不干彼，如法求財不干已，自得安樂身及
<lb n="0863c14" ed="T"/>父母妻子奴婢，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863015" n="0863015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863015" n="0863015"/><anchor xml:id="beg0863015" n="0863015"/>不<anchor xml:id="end0863015"/>施與沙門婆羅門，爲善得
<lb n="0863c15" ed="T"/>善身生善處。如是，居士！是一伏婬。</p><p xml:id="pT01p0863c1514" cb:place="inline">「復次，居士！
<lb n="0863c16" ed="T"/>或一伏婬，如法求財不干彼，如法求財不干
<lb n="0863c17" ed="T"/>已，自得安樂身，及父母妻子奴婢，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863016" n="0863016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863016" n="0863016"/><anchor xml:id="beg0863016" n="0863016"/>施與<anchor xml:id="end0863016"/>沙門
<lb n="0863c18" ed="T"/>婆羅門，爲善得善身生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0863017" n="0863017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0863017" n="0863017"/><anchor xml:id="beg0863017" n="0863017"/>善處<anchor xml:id="end0863017"/>。彼得錢財，於中
<lb n="0863c19" ed="T"/>染著、極染著，不見禍變，亦不知棄，而貪食之。
<lb n="0863c20" ed="T"/>如是，居士！是一伏婬。</p><p xml:id="pT01p0863c2009" cb:place="inline">「復次，居士！或一伏婬，如法
<lb n="0863c21" ed="T"/>求錢財不干彼，如法求錢財不干已，自得安
<lb n="0863c22" ed="T"/>隱身，及父母妻子奴婢，施與沙門婆羅門，爲
<lb n="0863c23" ed="T"/>善得善身生善處。彼得錢財，亦不染亦不著，
<lb n="0863c24" ed="T"/>亦不於中樂，亦不於中住，亦知是禍變，亦能
<lb n="0863c25" ed="T"/>棄捨而食之。如是，居士！是一伏婬。</p><p xml:id="pT01p0863c2514" cb:place="inline">「此居士！彼
<lb n="0863c26" ed="T"/>或一伏婬，非法求錢財干彼，非法求錢財干
<lb n="0863c27" ed="T"/>已，亦不自安隱身，亦不安隱父母、妻子奴婢，
<lb n="0863c28" ed="T"/>亦不施與沙門婆羅門，爲善得善身生善處。
<lb n="0863c29" ed="T"/>是爲，居士！如是伏婬。伏婬我說此弊惡。</p><p xml:id="pT01p0863c2916" cb:place="inline">「此居
<pb n="0864a" ed="T" xml:id="T01.0065.0864a"/>
<lb n="0864a01" ed="T"/>士！或一伏婬，非法求錢財干彼，非法求錢財
<lb n="0864a02" ed="T"/>干已，自安隱身，及父母妻子奴婢，不施與沙
<lb n="0864a03" ed="T"/>門婆羅門，爲善得善身生善處。此居士！此伏
<lb n="0864a04" ed="T"/>婬此，伏婬此小勝小勝。</p><p xml:id="pT01p0864a0410" cb:place="inline">「此居士！彼或一伏婬，
<lb n="0864a05" ed="T"/>如法求錢財不干彼，如法求錢財不干已，自
<lb n="0864a06" ed="T"/>得安樂身，及父母妻子奴婢，施與沙門婆羅
<lb n="0864a07" ed="T"/>門，爲善得善身生善處。彼得錢財，不染不著、
<lb n="0864a08" ed="T"/>不持不樂，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0864001" n="0864001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0864001" n="0864001"/><anchor xml:id="beg0864001" n="0864001"/>知<anchor xml:id="end0864001"/>是禍變、棄捨離而食之。如是。居
<lb n="0864a09" ed="T"/>士！食婬最勝最妙、最上最好、無上勝。猶若，居
<lb n="0864a10" ed="T"/>士！有牛乳，因乳有酪，因酪有醍醐，因醍醐有
<lb n="0864a11" ed="T"/>酥，因酥有酪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0864002" n="0864002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0864002" n="0864002"/><anchor xml:id="beg0864002" n="0864002"/>酥<anchor xml:id="end0864002"/>，此是最勝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0864003" n="0864003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0864003" n="0864003"/><anchor xml:id="beg0864003" n="0864003"/>最<anchor xml:id="end0864003"/>妙無上說。
<lb n="0864a12" ed="T"/>如是，居士！此諸伏婬如是伏婬，最勝最妙、極妙
<lb n="0864a13" ed="T"/>最上、無上無上。說頌偈曰：</p>
<lb n="0864a14" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT01p0864a1401"><l>「非法聚錢財，</l><l>如法如法施；</l>
<lb n="0864a15" ed="T"/><l>不施不食之，</l><l>亦不施爲福，</l>
<lb n="0864a16" ed="T"/><l>二俱爲慳濁，</l><l>惡行食此婬。</l>
<lb n="0864a17" ed="T"/><l>如法求錢財，</l><l>欲以施爲福，</l>
<lb n="0864a18" ed="T"/><l>亦施及食之，</l><l>亦能作福德，</l>
<lb n="0864a19" ed="T"/><l>二俱不慳濁，</l><l>皆有此伏婬。</l>
<lb n="0864a20" ed="T"/><l>有能行智慧，</l><l>伏婬隨所行，</l>
<lb n="0864a21" ed="T"/><l>知變有知足，</l><l>知足而食之。</l>
<lb n="0864a22" ed="T"/><l>有能行智慧，</l><l>最妙能伏婬。」</l></lg>
<lb n="0864a23" ed="T"/><p xml:id="pT01p0864a2301">佛如是說，居士阿那邠祁聞世尊所說，歡喜
<lb n="0864a24" ed="T"/>而樂。</p>
<lb n="0864a25" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說伏婬經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0863010" to="#end0863010"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">伽</rdg></app>
<app from="#beg0863011" to="#end0863011"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0863011"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0863012" to="#end0863012"><lem wit="#wit.orig">施</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">使</rdg></app>
<app from="#beg0863013" to="#end0863013"><lem wit="#wit.orig">伏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">復</rdg></app>
<app from="#beg0863014" to="#end0863014"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">施</rdg></app>
<app from="#beg0863015" to="#end0863015"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">亦不</rdg></app>
<app from="#beg0863016" to="#end0863016"><lem wit="#wit.orig">施與</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">不施與</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">不施</rdg></app>
<app from="#beg0863017" to="#end0863017"><lem wit="#wit.orig">善處</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">善處如是居士是一伏婬復次居士或一伏婬如法求財不干彼如法求財不干已自得安樂身及父母妻子奴婢施與沙門婆羅門爲善得善身生善處</rdg></app>
<app from="#beg0864001" to="#end0864001"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">如</rdg></app>
<app from="#beg0864002" to="#end0864002"><lem wit="#wit.orig">酥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0864003" to="#end0864003"><lem wit="#wit.orig">最</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">最上</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0863010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863010">加【大】，伽【宋】【元】【明】</note>
<note n="0863011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863011">彼【大】＊，〔－〕【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0863012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863012">施【大】，使【明】</note>
<note n="0863013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863013">伏【大】，復【明】</note>
<note n="0863014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863014">爲【大】，施【宋】【元】【明】</note>
<note n="0863015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863015">不【大】，亦不【宋】【元】【明】</note>
<note n="0863016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863016">施與【大】，不施與【宋】【元】，不施【明】</note>
<note n="0863017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0863017">善處【大】，善處如是居士是一伏婬復次居士或一伏婬如法求財不干彼如法求財不干已自得安樂身及父母妻子奴婢施與沙門婆羅門爲善得善身生善處【宋】【元】【明】</note>
<note n="0864001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0864001">知【大】，如【宋】【元】【明】</note>
<note n="0864002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0864002">酥【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0864003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0864003">最【大】，最上【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0863010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863010">加＝伽【三】</note>
<note n="0863011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863011">〔彼〕－【三】＊</note>
<note n="0863012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863012">施＝使【明】</note>
<note n="0863013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863013">伏＝復【明】</note>
<note n="0863014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863014">爲＝施【三】</note>
<note n="0863015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863015">（亦）＋不【三】</note>
<note n="0863016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863016">施與＝不施與【宋】【元】，不施【明】</note>
<note n="0863017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0863017">善處＋（如是居士是一伏婬復次居士或一伏婬如法求財不干彼如法求財不干已自得安樂身及父母妻子奴婢施與沙門婆羅門爲善得善身生善處）五十七字【三】</note>
<note n="0864001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0864001">知＝如【三】</note>
<note n="0864002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0864002">〔酥〕－【三】</note>
<note n="0864003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0864003">最＋（上）【三】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>