<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0066">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 66 魔嬈亂經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 66 魔嬈亂經</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">66</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-13 15:14:50 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">魔嬈亂經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【金藏乙-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:32:29">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0864b" ed="T" xml:id="T01.0066.0864b"/>
<lb n="0864b01" ed="T"/>
<cb:docNumber>No. 66 [No. 26(131), No. 67]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0864b02" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說魔嬈亂經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0864b03" ed="T"/>
<lb n="0864b04" ed="T"/><byline cb:type="Translator">失譯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0864004" n="0864004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0864004" n="0864004"/><anchor xml:id="beg0864004" n="0864004"/>人名<anchor xml:id="end0864004"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0864005" n="0864005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0864005" n="0864005"/><anchor xml:id="beg0864005" n="0864005"/>附<anchor xml:id="end0864005"/>後漢錄</byline>
<lb n="0864b05" ed="T"/><p xml:id="pT01p0864b0501">聞如是：</p><p xml:id="pT01p0864b0504" cb:place="inline">一時，婆伽婆在<name role="" type="person">跋祇</name>尸牧摩鼻量鹿野
<lb n="0864b06" ed="T"/>園中。彼時，尊者大目<anchor xml:id="nkr_note_orig_0864006" n="0864006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0864006" n="0864006"/><anchor xml:id="beg0864006" n="0864006"/>乾<anchor xml:id="end0864006"/>連，爲世尊作窟，時
<lb n="0864b07" ed="T"/>露地彷徉，敎授令作。彼時，魔波旬自化其身
<lb n="0864b08" ed="T"/>令微小，入尊者目<anchor xml:id="fxT01p0864b01"/>乾連腹中。彼時目<anchor xml:id="fxT01p0864b02"/>乾連，
<lb n="0864b09" ed="T"/>便作是念：「何以故？我腹便重，猶若食豆，我寧
<lb n="0864b10" ed="T"/>可如其像三昧正受，以三昧意，自觀己腹。」於是
<lb n="0864b11" ed="T"/>尊者大目<anchor xml:id="fxT01p0864b03"/>乾連，離彷徉處，至經行<anchor xml:id="nkr_note_add_0864b1101" n="0864b1101"/><anchor xml:id="beg0864b1101" n="0864b1101"/>埵<anchor xml:id="end0864b1101"/>，敷尼
<lb n="0864b12" ed="T"/>師壇，結跏趺坐。於是尊者大目<anchor xml:id="fxT01p0864b04"/>乾連，卽如
<lb n="0864b13" ed="T"/>其像三昧正受，以三昧意，自觀己腹。彼尊者大
<lb n="0864b14" ed="T"/>目<anchor xml:id="fxT01p0864b05"/>乾連，卽便知之，此魔波旬，入我腹中。於
<lb n="0864b15" ed="T"/>是尊者大目<anchor xml:id="fxT01p0864b06"/>乾連，還從三昧起，吿魔波旬曰：
<lb n="0864b16" ed="T"/>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0864007" n="0864007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0864007" n="0864007"/><anchor xml:id="beg0864007" n="0864007"/>汝<anchor xml:id="end0864007"/>波旬還出！汝波旬還出！莫觸<anchor xml:id="nkr_note_add_0864b1601" n="0864b1601"/><anchor xml:id="beg0864b1601" n="0864b1601"/>嬈<anchor xml:id="end0864b1601"/>如來及如
<lb n="0864b17" ed="T"/>來弟子，莫於長夜遭無量苦，無義饒益。」</p><p xml:id="pT01p0864b1716" cb:place="inline">於是
<lb n="0864b18" ed="T"/>魔波旬，便作是念：「此沙門亦不知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0864008" n="0864008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0864008" n="0864008"/><anchor xml:id="beg0864008" n="0864008"/>不<anchor xml:id="end0864008"/>見，而
<lb n="0864b19" ed="T"/>作此言：『汝，波旬！出！汝，波旬！出！莫觸嬈如來
<lb n="0864b20" ed="T"/>及如來弟子，莫於長夜遭無量苦，無義饒益。』
<lb n="0864b21" ed="T"/>謂彼世尊，有如是力，如是有所能，彼世尊猶
<lb n="0864b22" ed="T"/>不能知我見我，況復弟子，能知能見？是事不
<lb n="0864b23" ed="T"/>然！」</p><p xml:id="pT01p0864b2302" cb:place="inline">「汝波旬！汝所念，我亦知之。汝所作念：『沙門
<lb n="0864b24" ed="T"/>不知不見，而作此言：「波旬！出！波旬！出！莫觸嬈
<lb n="0864b25" ed="T"/>如來及如來弟子，莫於長夜遭無量苦，無義
<lb n="0864b26" ed="T"/>饒益。」謂彼世尊，有如是力，如是有所能，彼猶
<lb n="0864b27" ed="T"/>不能知我見我，況復弟子，能知見我？是事不
<lb n="0864b28" ed="T"/>然！』」</p><p xml:id="pT01p0864b2802" cb:place="inline">於是魔波旬，復作是念：「此沙門爲知見我，
<lb n="0864b29" ed="T"/>而作此言：『汝，波旬！出！汝，波旬！出！莫觸嬈如來
<pb n="0864c" ed="T" xml:id="T01.0066.0864c"/>
<lb n="0864c01" ed="T"/>及如來弟子，莫於長夜遭無量苦，無義饒益。』」
<lb n="0864c02" ed="T"/>於是魔波旬，卽從尊者大目<anchor xml:id="fxT01p0864c01"/>乾連口中出，便
<lb n="0864c03" ed="T"/>在前立。</p><p xml:id="pT01p0864c0304" cb:place="inline">彼魔波旬，却住一面已，尊者大目乾
<lb n="0864c04" ed="T"/>連，吿波旬曰：「波旬！昔過去世有如來，名拘
<lb n="0864c05" ed="T"/><anchor xml:id="fxT01p0864c02"/>樓孫無所著、等正覺。我在彼時，亦爲觸嬈魔。
<lb n="0864c06" ed="T"/>我有妹名迦羅，汝是彼子。汝波旬！當以此知，
<lb n="0864c07" ed="T"/>汝是我妹子。彼拘樓孫如來、無所著、等正覺，
<lb n="0864c08" ed="T"/>魔波旬有弟子，名毗樓<note place="inline">音聲</note>薩若，最上最賢，勝
<lb n="0864c09" ed="T"/>諸弟子。何以故，波旬而令尊者毗樓，字爲毗
<lb n="0864c10" ed="T"/>樓薩若？波旬！此尊者毗樓者，住梵天上，能以
<lb n="0864c11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0864c1101" n="0864c1101"/><anchor xml:id="beg0864c1101" n="0864c1101"/>音<anchor xml:id="end0864c1101"/>聲，滿千世界，無有弟子與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0864009" n="0864009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0864009" n="0864009"/><anchor xml:id="beg0864009" n="0864009"/>此<anchor xml:id="end0864009"/>等者、與聲等
<lb n="0864c12" ed="T"/>者，無相似者，謂能說法。此波旬以是故，而令
<lb n="0864c13" ed="T"/>尊者毗樓，名曰毗樓薩若。此波旬以何方便，
<lb n="0864c14" ed="T"/>令彼名薩若字曰薩若？此波旬名薩若者，彼
<lb n="0864c15" ed="T"/>依村城住，早起著衣服持衣鉢，詣村城乞食，
<lb n="0864c16" ed="T"/>自護其身，諸根具足，意念常定。彼詣村城乞
<lb n="0864c17" ed="T"/>食已，中後而還，擧衣鉢澡浴其足，擧尼師壇，
<lb n="0864c18" ed="T"/>著右肩上，若至靜處、若至樹下、若至空處，依
<lb n="0864c19" ed="T"/>敷尼師壇，結跏趺坐，輕擧速疾，入想知滅正
<lb n="0864c20" ed="T"/>受。彼中牧羊人，若見牧牛人，或擔薪人，或行
<lb n="0864c21" ed="T"/>路人，若見彼速疾入想知滅正受，見已作是
<lb n="0864c22" ed="T"/>念：『此沙門，坐此靜處今命終，我等寧可以乾
<lb n="0864c23" ed="T"/>草木牛糞，若敷碎草木，積覆其身，然火當還。』
<lb n="0864c24" ed="T"/>彼牧羊人、牧牛人、擔薪人、行路人，以乾草木，
<lb n="0864c25" ed="T"/>若敷碎草木，積覆其身，然火已，離而還。於是
<lb n="0864c26" ed="T"/>尊者薩若，過夜已從三昧起，輕擧速疾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0864010" n="0864010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0864010" n="0864010"/><anchor xml:id="beg0864010" n="0864010"/>收拭<anchor xml:id="end0864010"/>
<lb n="0864c27" ed="T"/>其衣，依城村住。彼晨起著衣服，與衣鉢俱，詣
<lb n="0864c28" ed="T"/>城村乞食，自能護身，具足諸根，意念常定。若
<lb n="0864c29" ed="T"/>彼所見，牧羊人、牧牛人、擔薪人、行路人，見
<pb n="0865a" ed="T" xml:id="T01.0066.0865a"/>
<lb n="0865a01" ed="T"/>已作是念：『此沙門在他靜處而命終，我等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0865001" n="0865001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0865001" n="0865001"/><anchor xml:id="beg0865001" n="0865001"/>以<anchor xml:id="end0865001"/>
<lb n="0865a02" ed="T"/>乾草木牛糞，若敷碎草木，積覆其身，然火已
<lb n="0865a03" ed="T"/>離而還。而今此尊者，還復命存。』此波旬，以是
<lb n="0865a04" ed="T"/>方便故，名爲薩若，字曰薩若<note place="inline">還生</note>。</p><p xml:id="pT01p0865a0414" cb:place="inline">「於是度數
<lb n="0865a05" ed="T"/><note place="inline">弊也</note>簸提旬<note place="inline">惡也常波</note>作是念：『此剃頭沙門，以黑纏形，
<lb n="0865a06" ed="T"/>彼與禪俱，與禪相應，常行於禪。猶若驢常荷
<lb n="0865a07" ed="T"/>擔，繫在櫪上，或不得麥，禪而禪，與禪相應，
<lb n="0865a08" ed="T"/>常行於禪。如是剃頭沙門，以黑纏形，或與禪
<lb n="0865a09" ed="T"/>俱，與禪相應，行禪。猶若猫子，在於鼠穴前，
<lb n="0865a10" ed="T"/>而欲捕鼠在中，禪而禪，與禪相應，行於禪。如
<lb n="0865a11" ed="T"/>是此剃頭沙門，以黑纏形，常與禪俱，與禪相
<lb n="0865a12" ed="T"/>應，常行禪。猶若<anchor xml:id="nkr_note_add_0865a1201" n="0865a1201"/><anchor xml:id="beg0865a1201" n="0865a1201"/><anchor xml:id="end0865a1201"/>鵂狐在空牆上，在中捕
<lb n="0865a13" ed="T"/>鼠，禪而禪，與禪相應，常行禪。如是此剃頭沙
<lb n="0865a14" ed="T"/>門，以黑纏形，常與禪俱，與禪相應，常行禪。猶
<lb n="0865a15" ed="T"/>若鵁在水岸上，伺魚於中，禪而禪。如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0865002" n="0865002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0865002" n="0865002"/><anchor xml:id="beg0865002" n="0865002"/>此<anchor xml:id="end0865002"/>
<lb n="0865a16" ed="T"/>剃頭沙門，以黑纏形，與禪相應，禪而禪。此云
<lb n="0865a17" ed="T"/>何名爲禪？爲何所禪？爲是何禪？或亂或忘或
<lb n="0865a18" ed="T"/>不定，我亦不見來，亦不見去，亦不見住，亦不
<lb n="0865a19" ed="T"/>見終，亦不見生，我寧可爲婆羅門居士說。如
<lb n="0865a20" ed="T"/>是此沙門，精進當罵之，當打，當說非，當恚
<lb n="0865a21" ed="T"/>之，若少多罵打，瞋恚說其非。若意有異者，此
<lb n="0865a22" ed="T"/>惡魔求其便、索其便，或得其便，或得其因緣。』
<lb n="0865a23" ed="T"/>此魔波旬爲弊魔，而向婆羅門居士：『彼沙門
<lb n="0865a24" ed="T"/>精進，當罵之說其非，當瞋恚之。彼精進沙門，
<lb n="0865a25" ed="T"/>當以木打之，當以石擲，或以杖撾，或破彼精
<lb n="0865a26" ed="T"/>進沙門頭，或裂衣壞鉢。』謂彼時婆羅門居士
<lb n="0865a27" ed="T"/>命終，彼因彼緣，身壞死，生惡趣泥犁中。生彼
<lb n="0865a28" ed="T"/>已，作是念：『今已受此苦，更或能復劇是處，
<lb n="0865a29" ed="T"/>而我於精進沙門，發於邪。』</p><p xml:id="pT01p0865a2911" cb:place="inline">「於是波旬，取拘樓
<pb n="0865b" ed="T" xml:id="T01.0066.0865b"/>
<lb n="0865b01" ed="T"/>孫如來、無所著、等正覺弟子，破其頭，壞其鉢，
<lb n="0865b02" ed="T"/>裂其衣，便往至拘樓孫如來、無所著、等正覺
<lb n="0865b03" ed="T"/>所。</p><p xml:id="pT01p0865b0302" cb:place="inline">「彼時拘樓孫如來、無所著、等正覺，在無量
<lb n="0865b04" ed="T"/>百<anchor xml:id="nkr_note_orig_0865003" n="0865003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0865003" n="0865003"/><anchor xml:id="beg0865003" n="0865003"/>千<anchor xml:id="end0865003"/>衆前圍遶，而爲說法。拘樓孫如來、無所
<lb n="0865b05" ed="T"/>著、等正覺，遙見弟子，頭被打破，衣鉢被<anchor xml:id="nkr_note_orig_0865004" n="0865004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0865004" n="0865004"/><anchor xml:id="beg0865004" n="0865004"/>裂<anchor xml:id="end0865004"/>，
<lb n="0865b06" ed="T"/>從遠而來。見已吿諸比丘：『汝諸比丘！當見此
<lb n="0865b07" ed="T"/>比丘，爲弊魔向婆羅門居士說：「汝當取精進
<lb n="0865b08" ed="T"/>沙門，罵之撾打，當瞋恚少多撾打，瞋恚意或
<lb n="0865b09" ed="T"/>能有若干。」而此弊魔，求其便，索其因緣，求其
<lb n="0865b10" ed="T"/>因緣，得其因緣。汝諸比丘！當與慈俱滿一方
<lb n="0865b11" ed="T"/>已正受住，如是二三四上下一切諸方意與
<lb n="0865b12" ed="T"/>慈俱，無怨無二無恚，極廣極大，無量極分別，
<lb n="0865b13" ed="T"/>滿一切諸方已正受住。如是，意與悲、喜、護俱，
<lb n="0865b14" ed="T"/>滿一切諸方已正受住，當令弊魔求其便，索其
<lb n="0865b15" ed="T"/>因緣，不得其便，不得其因緣。』於是波旬，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0865005" n="0865005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0865005" n="0865005"/>向
<lb n="0865b16" ed="T"/>拘樓孫如來、無所著、等正覺弟子，說如此言：
<lb n="0865b17" ed="T"/>『彼與慈俱，滿一方已正受住，如是二三四上
<lb n="0865b18" ed="T"/>下一切諸方意與慈俱，無怨無二無恚，極廣極
<lb n="0865b19" ed="T"/>大，無量極分別，滿諸方已正受住。如是，意與
<lb n="0865b20" ed="T"/>悲、喜、護俱，滿一切諸方已正受住。謂彼惡魔求
<lb n="0865b21" ed="T"/>其便，索其因緣，不能得其便，不能得其因緣。』
<lb n="0865b22" ed="T"/>於是波旬弊魔作是念：『我以此方便，不能得
<lb n="0865b23" ed="T"/>此沙門便，不能得此沙門其因緣，我寧可向
<lb n="0865b24" ed="T"/>婆羅門居士說：「汝當取此精進沙門，當恭敬
<lb n="0865b25" ed="T"/>承事禮事供養。」少多供養承事禮事已，若意
<lb n="0865b26" ed="T"/>有異，而彼弊魔，求其便、索其便，索其因緣，得
<lb n="0865b27" ed="T"/>其便，得其因緣。』此弊魔<anchor xml:id="nkr_note_add_0865b2701" n="0865b2701"/><anchor xml:id="beg0865b2701" n="0865b2701"/>波<anchor xml:id="end0865b2701"/>旬，<name role="" type="person">向居士</name>婆羅門說：
<lb n="0865b28" ed="T"/>『彼精進沙門！當供養，當承事禮事。』令婆羅門
<lb n="0865b29" ed="T"/>居士，脫衣敷地，而作是言：『令此精進沙門，當
<pb n="0865c" ed="T" xml:id="T01.0066.0865c"/>
<lb n="0865c01" ed="T"/>蹈上行，精進沙門當遊上行。此精進沙門，爲
<lb n="0865c02" ed="T"/>極苦行，當令我等於長夜得義饒益。』令婆羅
<lb n="0865c03" ed="T"/>門居士，自洗其髮，以敷著地，而作是言：『精進
<lb n="0865c04" ed="T"/>沙門！當蹈上行。精進沙門！當遊上行。此精進
<lb n="0865c05" ed="T"/>沙門，爲極苦行，當令我等於長夜得義饒益。』
<lb n="0865c06" ed="T"/>當令婆羅門居士，手執囊種種滿中，而作是
<lb n="0865c07" ed="T"/>言：『唯願諸賢！當取此隨所用之。當令我等長
<lb n="0865c08" ed="T"/>夜得義饒益。』令婆羅門居士信樂，爲彼精進
<lb n="0865c09" ed="T"/>沙門，自以手牽，將入己家，隨所欲施：『唯願諸
<lb n="0865c10" ed="T"/>賢！當取此施，隨所用之，當令我等長夜得義
<lb n="0865c11" ed="T"/>饒益。』彼時婆羅門居士命終，彼因彼緣，身壞
<lb n="0865c12" ed="T"/>死，生善處天上，生於彼已，便作是念：『我等此
<lb n="0865c13" ed="T"/>樂，無過於是，我等因向精進沙門有等見故。』
<lb n="0865c14" ed="T"/>於是波旬爲拘樓孫如來、無所著、等正覺弟
<lb n="0865c15" ed="T"/>子，供養恭敬，承事禮事，便至拘樓孫如來、無
<lb n="0865c16" ed="T"/>所著、等正覺弟子所。</p><p xml:id="pT01p0865c1609" cb:place="inline">「彼時拘樓孫如來、無所
<lb n="0865c17" ed="T"/>著、等正覺，於無量百千衆在前圍繞，而爲說
<lb n="0865c18" ed="T"/>法。拘樓孫如來、無所著、等正覺，遙見弟子，他
<lb n="0865c19" ed="T"/>所供養恭敬、承事禮事，從遠而來。見已吿諸
<lb n="0865c20" ed="T"/>比丘：『汝諸比丘見不？此弊魔波旬！向婆羅門
<lb n="0865c21" ed="T"/>居士說：「當供養恭敬，承事禮事，恭敬彼精進
<lb n="0865c22" ed="T"/>沙門。」少多恭敬承事禮事供養，意若有異，彼
<lb n="0865c23" ed="T"/>弊魔波旬，求其便，索其因緣，得其便，得其因
<lb n="0865c24" ed="T"/>緣。汝諸比丘！當於一切行，見無常住，當見
<lb n="0865c25" ed="T"/>盡，當見離，當見滅，當見止，當見止住處。而
<lb n="0865c26" ed="T"/>令弊魔波旬，求其便，索其因緣，不得其便，不
<lb n="0865c27" ed="T"/>得其因緣。』彼波旬，爲拘樓孫如來、無所著、等
<lb n="0865c28" ed="T"/>正覺弟子，說如此言：『此一切行，見無常住、見
<lb n="0865c29" ed="T"/>盡、見離、見滅、見止住處。彼弊魔波旬，求其便，
<pb n="0866a" ed="T" xml:id="T01.0066.0866a"/>
<lb n="0866a01" ed="T"/>索其因緣，不能得便，不得其因緣。』</p><p xml:id="pT01p0866a0114" cb:place="inline">「於是弊魔
<lb n="0866a02" ed="T"/>波旬，便作是念：『我以此方便，不能得精進沙
<lb n="0866a03" ed="T"/>門便，不能得其因緣。我寧可化作年少小兒
<lb n="0866a04" ed="T"/>童男形像，住他道邊。手執大木，當用擊尊者
<lb n="0866a05" ed="T"/>毗樓首，破令血流。』彼時拘樓孫如來、無所著、
<lb n="0866a06" ed="T"/>等正覺，依城村住，晨起著衣服持衣鉢，欲詣
<lb n="0866a07" ed="T"/>城村乞食，及尊者毗樓，隨<anchor xml:id="nkr_note_add_0866a0701" n="0866a0701"/><anchor xml:id="beg0866a0701" n="0866a0701"/>從<anchor xml:id="end0866a0701"/>比丘。於是弊魔，
<lb n="0866a08" ed="T"/>在他處化作年少小兒童<anchor xml:id="nkr_note_orig_0866001" n="0866001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0866001" n="0866001"/><anchor xml:id="beg0866001" n="0866001"/>男<anchor xml:id="end0866001"/>形像已，在他道
<lb n="0866a09" ed="T"/>邊，手執大木，用擊尊者毗樓首，令<anchor xml:id="nkr_note_orig_0866002" n="0866002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0866002" n="0866002"/><anchor xml:id="beg0866002" n="0866002"/>血流<anchor xml:id="end0866002"/>。於
<lb n="0866a10" ed="T"/>是尊者毗樓被擊，首破流血，隨從拘樓孫如
<lb n="0866a11" ed="T"/>來、無所著、等正覺後。於是拘樓孫如來、無所
<lb n="0866a12" ed="T"/>著、等正覺至村已，以一切身力，右旋顧視而
<lb n="0866a13" ed="T"/>視，不恐不怖，不驚不懅，而觀諸方。拘樓孫如
<lb n="0866a14" ed="T"/>來、無所著、等正覺，見尊者毘樓被擊，首破血
<lb n="0866a15" ed="T"/>流，從後而來，見已說言：『此弊魔爲非，爲無厭
<lb n="0866a16" ed="T"/>足。』</p><p xml:id="pT01p0866a1602" cb:place="inline">「復次，波旬！拘樓孫如來、無所著、等正覺，說
<lb n="0866a17" ed="T"/>言未竟，彼時弊魔，卽以其身，墮大泥犁中。彼
<lb n="0866a18" ed="T"/>波旬，在大泥犁中，具有四事，無樂六更，身現
<lb n="0866a19" ed="T"/>受痛，鉤鎖鎖之。謂彼地獄獄卒，便至弊魔所，
<lb n="0866a20" ed="T"/>到已作是言：『汝若此鎖解者，汝當知我在地
<lb n="0866a21" ed="T"/>獄中，以滿百歲在地獄中。』彼時魔波旬，便恐
<lb n="0866a22" ed="T"/>怖身毛皆竪。」</p><p xml:id="pT01p0866a2206" cb:place="inline">尊者大目<anchor xml:id="fxT01p0866a01"/>乾連，卽時說偈曰：</p>
<lb n="0866a23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT01p0866a2301"><l>「云何止地獄，</l><l>而令惡在中，</l>
<lb n="0866a24" ed="T"/><l>犯佛婆羅門，</l><l>及犯此比丘。</l>
<lb n="0866a25" ed="T"/><l>名阿鼻泥犁，</l><l>而令惡止中，</l>
<lb n="0866a26" ed="T"/><l>犯佛婆羅門，</l><l>及犯此比丘。</l>
<lb n="0866a27" ed="T"/><l>鎖解則爲百，</l><l>在中受苦痛，</l>
<lb n="0866a28" ed="T"/><l>在阿鼻泥犁，</l><l>令惡止其中。</l>
<lb n="0866a29" ed="T"/><l>若有不知者，</l><l>比丘佛弟子，</l>
<pb n="0866b" ed="T" xml:id="T01.0066.0866b"/>
<lb n="0866b01" ed="T"/><l>如是受此苦，</l><l>當受黑之報。</l>
<lb n="0866b02" ed="T"/><l>在於園觀中，</l><l>及此地衆生，</l>
<lb n="0866b03" ed="T"/><l>不種食<anchor xml:id="nkr_note_orig_0866003" n="0866003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0866003" n="0866003"/><anchor xml:id="beg0866003" n="0866003"/>秔<anchor xml:id="end0866003"/>米，</l><l>當生北拘牢。</l>
<lb n="0866b04" ed="T"/><l>極大<name role="" type="person">須彌山</name>，</l><l>親近於解脫，</l>
<lb n="0866b05" ed="T"/><l>自能分別者，</l><l>身則行念持。</l>
<lb n="0866b06" ed="T"/><l>彼山止泉中，</l><l>常住於此劫，</l>
<lb n="0866b07" ed="T"/><l>其形如金色，</l><l>光明靡不照。</l>
<lb n="0866b08" ed="T"/><l>作衆諸伎樂，</l><l>是釋樂所遊，</l>
<lb n="0866b09" ed="T"/><l>彼亦有二俱，</l><l>在前而恭敬。</l>
<lb n="0866b10" ed="T"/><l>若釋在前行，</l><l>升此高堂上，</l>
<lb n="0866b11" ed="T"/><l>見釋所從來，</l><l>各各自娛樂。</l>
<lb n="0866b12" ed="T"/><l>若見比丘來，</l><l>還顧有羞恥，</l>
<lb n="0866b13" ed="T"/><l>若有升堂上，</l><l>則能問比丘。</l>
<lb n="0866b14" ed="T"/><l>當知有此魔，</l><l>愛盡得解脫，</l>
<lb n="0866b15" ed="T"/><l>當爲比丘記，</l><l>聞說當如是。</l>
<lb n="0866b16" ed="T"/><l>拘翼我知汝，</l><l>愛盡得解脫，</l>
<lb n="0866b17" ed="T"/><l>聞說智慧記，</l><l>釋得歡喜樂。</l>
<lb n="0866b18" ed="T"/><l>比丘多作行，</l><l>當爲更說此，</l>
<lb n="0866b19" ed="T"/><l>若有升此堂，</l><l>釋者能致問。</l>
<lb n="0866b20" ed="T"/><l>云何名爲堂，</l><l>汝釋在其上？</l>
<lb n="0866b21" ed="T"/><l>汝釋我當記，</l><l>此名受報處。</l>
<lb n="0866b22" ed="T"/><l>如是千世界，</l><l>有此千世界，</l>
<lb n="0866b23" ed="T"/><l>無有勝此堂，</l><l>如是受報處。</l>
<lb n="0866b24" ed="T"/><l>釋得自在遊，</l><l>在中最淸明，</l>
<lb n="0866b25" ed="T"/><l>化一能爲百，</l><l>在此報堂上。</l>
<lb n="0866b26" ed="T"/><l>釋得自在遊，</l><l>昇在此堂上，</l>
<lb n="0866b27" ed="T"/><l>足指能動之，</l><l>令天眼而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0866004" n="0866004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0866004" n="0866004"/><anchor xml:id="beg0866004" n="0866004"/>覩<anchor xml:id="end0866004"/>。</l>
<lb n="0866b28" ed="T"/><l>釋得自在遊，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0866005" n="0866005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0866005" n="0866005"/><anchor xml:id="beg0866005" n="0866005"/>昇<anchor xml:id="end0866005"/>在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0866006" n="0866006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0866006" n="0866006"/><anchor xml:id="beg0866006" n="0866006"/>鹿<anchor xml:id="end0866006"/>堂上，</l>
<lb n="0866b29" ed="T"/><l>神足能動轉，</l><l>甚深極覆藏。</l>
<pb n="0866c" ed="T" xml:id="T01.0066.0866c"/>
<lb n="0866c01" ed="T"/><l>難動難可轉，</l><l>彼有琉璃地，</l>
<lb n="0866c02" ed="T"/><l>聖之所居處，</l><l>滑澤極柔軟。</l>
<lb n="0866c03" ed="T"/><l>所敷極軟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0866007" n="0866007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0866007" n="0866007"/><anchor xml:id="beg0866007" n="0866007"/>褥<anchor xml:id="end0866007"/>，</l><l>言語亦柔軟，</l>
<lb n="0866c04" ed="T"/><l>最勝今天王，</l><l>善能作伎樂。</l>
<lb n="0866c05" ed="T"/><l>種種若干異，</l><l>諸天來會聚，</l>
<lb n="0866c06" ed="T"/><l>趣向須陀洹，</l><l>無量諸千種。</l>
<lb n="0866c07" ed="T"/><l>及百諸那術，</l><l>至<name role="" type="person">三十三天</name>，</l>
<lb n="0866c08" ed="T"/><l>說法爲作眼，</l><l>彼聞此法已。</l>
<lb n="0866c09" ed="T"/><l>信樂則然可，</l><l>我知有此法，</l>
<lb n="0866c10" ed="T"/><l>則名曰仙人，</l><l>謂至梵天上。</l>
<lb n="0866c11" ed="T"/><l>能令諸梵問，</l><l>彼梵有此見，</l>
<lb n="0866c12" ed="T"/><l>所見亦如前，</l><l>常見有常住。</l>
<lb n="0866c13" ed="T"/><l>我當爲梵記，</l><l>仙人我此見，</l>
<lb n="0866c14" ed="T"/><l>不見不如前，</l><l>我常有常住。</l>
<lb n="0866c15" ed="T"/><l>我見報相應，</l><l>梵天身在前，</l>
<lb n="0866c16" ed="T"/><l>我今當何說，</l><l>我常計有常。</l>
<lb n="0866c17" ed="T"/><l>謂能知此世，</l><l>等覺之所說，</l>
<lb n="0866c18" ed="T"/><l>若有有所習，</l><l>所生受其報。</l>
<lb n="0866c19" ed="T"/><l>火無有是念，</l><l>我當燒愚人，</l>
<lb n="0866c20" ed="T"/><l>火燒愚人已，</l><l>隨行則被燒。</l>
<lb n="0866c21" ed="T"/><l>如是汝波旬，</l><l>近於此如來，</l>
<lb n="0866c22" ed="T"/><l>久作斯惡行，</l><l>受報亦當久。</l>
<lb n="0866c23" ed="T"/><l>汝魔莫厭佛，</l><l>及莫嬈比丘，</l>
<lb n="0866c24" ed="T"/><l>以此比丘說，</l><l>魔在鼻量<anchor xml:id="nkr_note_orig_0866008" n="0866008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0866008" n="0866008"/><anchor xml:id="beg0866008" n="0866008"/>國<anchor xml:id="end0866008"/>。」</l>
<lb n="0866c25" ed="T"/><l>鬼有憂慼念，</l><l>目連所感勤，</l>
<lb n="0866c26" ed="T"/><l>恐怖極恐懼，</l><l>忽然則不現。</l></lg>
<lb n="0866c27" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說魔嬈亂經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0864004" to="#end0864004"><lem wit="#wit.orig">人名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0864005" to="#end0864005"><lem wit="#wit.orig">附</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">今附</rdg></app>
<app from="#beg0864006" to="#end0864006"><lem wit="#wit.orig">乾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">犍</rdg></app>
<app from="#beg0864b1101" to="#end0864b1101"><lem wit="#wit.cbeta #wit4 #wit5 #wit6" resp="#resp3" cb:provider="來函：觀世心 (2022-06-24)">埵<note type="cf1">K19n0694_p0572b11</note><note type="cf2">QC059n0711_p0263b09</note><note type="cf3">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經第3039帖第7圖第17行）</note></lem><rdg wit="#wit.orig">捶</rdg><rdg wit="#wit7" resp="#resp3" cb:provider="來函：觀世心 (2022-06-24)">垜<note type="cf1">AC6082_001_0001a11</note></rdg></app>
<app from="#beg0864007" to="#end0864007"><lem wit="#wit.orig">汝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">魔</rdg></app>
<app from="#beg0864b1601" to="#end0864b1601"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp4">嬈<note type="cf1">K19n0694_p0572b17</note></lem><rdg wit="#wit.orig">饒</rdg></app>
<app from="#beg0864008" to="#end0864008"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">亦不</rdg></app>
<app from="#beg0864c1101" to="#end0864c1101"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp4">音<note type="cf1">K19n0694_p0572c23</note></lem><rdg wit="#wit.orig">香</rdg></app>
<app from="#beg0864009" to="#end0864009"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">聲</rdg></app>
<app from="#beg0864010" to="#end0864010"><lem wit="#wit.orig">收拭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">校飾</rdg></app>
<app from="#beg0865001" to="#end0865001"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">已</rdg></app>
<app from="#beg0865a1201" to="#end0865a1201"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp4"><note type="cf1">K19n0694_p0573b13</note></lem><rdg wit="#wit.orig">猶若</rdg></app>
<app from="#beg0865002" to="#end0865002"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">比</rdg></app>
<app from="#beg0865003" to="#end0865003"><lem wit="#wit.orig">千</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0865004" to="#end0865004"><lem wit="#wit.orig">裂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">壞裂</rdg></app>
<app from="#beg0865b2701" to="#end0865b2701"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp4">波<note type="cf1">K19n0694_p0574a21</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0866a0701" to="#end0866a0701"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp4">從<note type="cf1">K19n0694_p0574c21</note></lem><rdg wit="#wit.orig">後</rdg></app>
<app from="#beg0866001" to="#end0866001"><lem wit="#wit.orig">男</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">男子</rdg></app>
<app from="#beg0866002" to="#end0866002"><lem wit="#wit.orig">血流</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">流血</rdg></app>
<app from="#beg0866003" to="#end0866003"><lem wit="#wit.orig">秔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">稻</rdg></app>
<app from="#beg0866004" to="#end0866004"><lem wit="#wit.orig">覩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">觀</rdg></app>
<app from="#beg0866005" to="#end0866005"><lem wit="#wit.orig">昇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">升</rdg></app>
<app from="#beg0866006" to="#end0866006"><lem wit="#wit.orig">鹿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">此</rdg></app>
<app from="#beg0866007" to="#end0866007"><lem wit="#wit.orig">褥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">辱</rdg></app>
<app from="#beg0866008" to="#end0866008"><lem wit="#wit.orig">國</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">園</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0864004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0864004">人名【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
<note n="0864005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0864005">附【大】，今附【宋】【元】【明】</note>
<note n="0864006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0864006">乾【大】，犍【宋】【元】【明】</note>
<note n="0864007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0864007">汝【大】，魔【宋】【元】【明】</note>
<note n="0864008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0864008">不【大】，亦不【宋】【元】【明】</note>
<note n="0864009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0864009">此【大】，聲【元】【明】</note>
<note n="0864010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0864010">收拭【大】，校飾【宋】【元】【明】</note>
<note n="0865001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0865001">以【大】，已【宋】【元】【明】</note>
<note n="0865002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0865002">此【大】，比【元】</note>
<note n="0865003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0865003">千【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0865004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0865004">裂【大】，壞裂【宋】【元】【明】</note>
<note n="0865005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0865005"><!--CBETA todo type: a-->向【大】，尙【明】南藏</note>
<note n="0866001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0866001">男【大】，男子【宋】【元】【明】</note>
<note n="0866002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0866002">血流【大】，流血【宋】【元】【明】</note>
<note n="0866003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0866003">秔【大】，稻【宋】【元】【明】</note>
<note n="0866004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0866004">覩【大】，觀【宋】【元】【明】</note>
<note n="0866005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0866005">昇【大】，升【明】</note>
<note n="0866006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0866006">鹿【大】，此【宋】【元】【明】</note>
<note n="0866007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0866007">褥【大】，辱【宋】</note>
<note n="0866008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0866008">國【大】，園【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0864004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0864004">〔人名〕－【宋】【元】</note>
<note n="0864005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0864005">（今）＋附【三】</note>
<note n="0864006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0864006">乾＝犍【三】</note>
<note n="0864007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0864007">汝＝魔【三】</note>
<note n="0864008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0864008">（亦）＋不【三】</note>
<note n="0864009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0864009">此＝聲【元】【明】</note>
<note n="0864010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0864010">收拭＝校飾【三】</note>
<note n="0865001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0865001">以＝已【三】</note>
<note n="0865002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0865002">此＝比【元】</note>
<note n="0865003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0865003">〔千〕－【三】</note>
<note n="0865004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0865004">（壞）＋裂【三】</note>
<note n="0865005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0865005">向＝尙【明】南藏</note>
<note n="0866001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0866001">男＋（子）【三】</note>
<note n="0866002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0866002">血流＝流血【三】</note>
<note n="0866003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0866003">秔＝稻【三】</note>
<note n="0866004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0866004">覩＝觀【三】</note>
<note n="0866005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0866005">昇＝升【明】</note>
<note n="0866006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0866006">鹿＝此【三】</note>
<note n="0866007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0866007">褥＝辱【宋】</note>
<note n="0866008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0866008">國＝園【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0864b1101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0864b1101">埵【CB】【麗-CB】【磧乙-CB】【宮-CB】，捶【大】，垜【金藏乙-CB】</note>
<note n="0864b1601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0864b1601">嬈【CB】【麗-CB】，饒【大】</note>
<note n="0864c1101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0864c1101">音【CB】【麗-CB】，香【大】</note>
<note n="0865a1201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0865a1201">［－］【CB】【麗-CB】，猶若【大】</note>
<note n="0865b2701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0865b2701">波【CB】【麗-CB】，［－］【大】</note>
<note n="0866a0701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0866a0701">從【CB】【麗-CB】，後【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>