<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0073">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 73 須達經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 73 須達經</title>
			<author>蕭齊 求那毘地譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">73</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">須達經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00014">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00014</charName>
				<mapping cb:dec="983054" type="PUA">U+F000E</mapping>
			<mapping type="unicode">U+246D3</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[(殼-一)/牛]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00931">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00931</charName>
				<mapping cb:dec="983971" type="PUA">U+F03A3</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+2A37F</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[麩-夫+廣]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04770">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04770</charName>
				<mapping cb:dec="987810" type="PUA">U+F12A2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2504A</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[友/皿]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:32:30">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0879a03" ed="T"/>
<lb n="0879a04" ed="T"/>
<lb n="0879a05" ed="T"/>
<lb n="0879a06" ed="T"/><cb:docNumber>No. 73 [No. 26(155), Nos. 72, 74, No.
<lb n="0879a07" ed="T"/> 125(27.3)]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0879a08" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說須達經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0879a09" ed="T"/>
<lb n="0879a10" ed="T"/><byline cb:type="Translator">蕭齊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0879002" n="0879002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0879002" n="0879002"/><anchor xml:id="beg0879002" n="0879002"/><name role="" type="person">中印度</name><anchor xml:id="end0879002"/>三藏求那毗地譯</byline>
<lb n="0879a11" ed="T"/><p xml:id="pT01p0879a1101">聞如是：</p><p xml:id="pT01p0879a1104" cb:place="inline">一時，婆伽婆在<name role="" type="person">舍衛城</name>祇樹<name role="" type="person">給孤獨</name>
<lb n="0879a12" ed="T"/>園。彼時，須達居士至世尊所，到已禮世尊足，
<lb n="0879a13" ed="T"/>却坐一面。須達居士却坐一面已，世尊吿曰：
<lb n="0879a14" ed="T"/>「頗有，居士！在家施與不？」</p><p xml:id="pT01p0879a1410" cb:place="inline">「唯世尊！在家有施與
<lb n="0879a15" ed="T"/>者，所有施不能妙食，有雜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0879003" n="0879003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0879003" n="0879003"/><anchor xml:id="beg0879003" n="0879003"/>穬<anchor xml:id="end0879003"/>麻子爲羹，薑
<lb n="0879a16" ed="T"/>一枚以爲施。」</p><p xml:id="pT01p0879a1606" cb:place="inline">「此，居士！非妙施。有妙施者，二俱
<lb n="0879a17" ed="T"/>有報。此居士！爲非妙施者，彼不信施，亦不時
<lb n="0879a18" ed="T"/>施，不自手施，亦不就往而施，不知、不有信，亦
<lb n="0879a19" ed="T"/>不知有報而行施。當知有如是報，意亦不在
<lb n="0879a20" ed="T"/>妙有屋舍，意亦不在諸妙物，意亦不在衣被，
<lb n="0879a21" ed="T"/>亦不在妙食，意亦不在妙五樂婬。何以故？此
<lb n="0879a22" ed="T"/>居士！行非施報故。居士！行非施者，當有信，隨
<lb n="0879a23" ed="T"/>時施、自手施、往而施，有知、有信，知有報因緣
<lb n="0879a24" ed="T"/>已而施與。當知彼有此報，意便在妙家業，報
<lb n="0879a25" ed="T"/>極妙諸具、極妙衣、有極妙食、意作妙五樂婬。
<lb n="0879a26" ed="T"/>何以故？此居士！當知彼有施。此居士！行妙施，
<lb n="0879a27" ed="T"/>不信施與，不隨時與，不自以手施與，不往而
<lb n="0879a28" ed="T"/>施，亦不知亦不信，亦不知有因緣行果報，而
<pb n="0879b" ed="T" xml:id="T01.0073.0879b"/>
<lb n="0879b01" ed="T"/>行施與。當知彼受如是報，意亦不在妙家業，
<lb n="0879b02" ed="T"/>意亦不在好衣，意亦不在好食，意亦不在妙
<lb n="0879b03" ed="T"/>五樂婬。何以故？居士！此非施故。此居士！妙好
<lb n="0879b04" ed="T"/>施者，信樂施，隨時施，自手施，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0879004" n="0879004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0879004" n="0879004"/><anchor xml:id="beg0879004" n="0879004"/>往<anchor xml:id="end0879004"/>而施與，有
<lb n="0879b05" ed="T"/>知有信，知有行果報而行施與。當知彼如是
<lb n="0879b06" ed="T"/>得報，意在妙家業，至妙五樂婬、意在食。何以
<lb n="0879b07" ed="T"/>故？此居士！當如是隨時施報。何以故？此居
<lb n="0879b08" ed="T"/>士！昔有過去世，有鞞藍大婆羅門，大富極富，
<lb n="0879b09" ed="T"/>多錢財多諸雜物，彼如是作大施，以八十四
<lb n="0879b10" ed="T"/>千金<anchor xml:id="nkr_note_orig_0879005" n="0879005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0879005" n="0879005"/><anchor xml:id="beg0879005" n="0879005"/>鉢<anchor xml:id="end0879005"/>碎銀滿中；彼如是行大施，以八十四
<lb n="0879b11" ed="T"/>千銀<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>鉢<anchor xml:id="end_1"/>滿中碎金；彼如是行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0879006" n="0879006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0879006" n="0879006"/><anchor xml:id="beg0879006" n="0879006"/>大施<anchor xml:id="end0879006"/>，彼以八
<lb n="0879b12" ed="T"/>十四千象，諸具嚴飾象白如雪；彼如是行大
<lb n="0879b13" ed="T"/>施，以八十四千馬，諸具嚴飾金爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0879007" n="0879007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0879007" n="0879007"/><anchor xml:id="beg0879007" n="0879007"/>珓珞<anchor xml:id="end0879007"/>；如
<lb n="0879b14" ed="T"/>是行大施，以八十四千牛以衣繫之，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0879008" n="0879008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0879008" n="0879008"/><anchor xml:id="beg0879008" n="0879008"/><g ref="#CB00014">𤛓</g><anchor xml:id="end0879008"/>之常
<lb n="0879b15" ed="T"/>滿器；彼如是行大施，以八十四千玉女端正
<lb n="0879b16" ed="T"/>姝妙，一切諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0879009" n="0879009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0879009" n="0879009"/><anchor xml:id="beg0879009" n="0879009"/>珓珞<anchor xml:id="end0879009"/>極嚴飾之；如是行大施，
<lb n="0879b17" ed="T"/>餘不可數餘食諸味。謂彼居士鞞藍大富婆
<lb n="0879b18" ed="T"/>羅門作如是大施，施與<name role="" type="person">閻浮提</name>凡夫人，寧施
<lb n="0879b19" ed="T"/>與彼一仙人，得福多。雖居士鞞藍大富婆羅
<lb n="0879b20" ed="T"/>門作如是大施，施與<name role="" type="person">閻浮提</name>仙人者，不如施
<lb n="0879b21" ed="T"/>與一須陀洹，此得福多。雖彼居士鞞藍大富
<lb n="0879b22" ed="T"/>婆羅門，施與<name role="" type="person">閻浮提</name>凡夫人及仙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0879010" n="0879010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0879010" n="0879010"/><anchor xml:id="beg0879010" n="0879010"/>人<anchor xml:id="end0879010"/>、
<lb n="0879b23" ed="T"/>百須陀洹，不如施與一斯陀含，此得福多。雖
<lb n="0879b24" ed="T"/>居士鞞藍大富婆羅門，作如是施與<name role="" type="person">閻浮提</name>
<lb n="0879b25" ed="T"/>凡夫人、仙人、百須陀洹、百斯陀含，不如施與
<lb n="0879b26" ed="T"/>一阿那含，此得福多。雖居士鞞藍大富婆羅
<lb n="0879b27" ed="T"/>門，作如是施與<name role="" type="person">閻浮提</name>凡夫人至百阿那含，
<lb n="0879b28" ed="T"/>不如施與一阿羅漢，得福多。謂居士！雖鞞藍
<pb n="0879c" ed="T" xml:id="T01.0073.0879c"/>
<lb n="0879c01" ed="T"/>大富婆羅門，作如是施與<name role="" type="person">閻浮提</name>凡夫人至
<lb n="0879c02" ed="T"/>百阿羅漢，不如施一辟支佛，得福多。謂居士！
<lb n="0879c03" ed="T"/>雖鞞藍大富婆羅門作如是施，施與<name role="" type="person">閻浮提</name>
<lb n="0879c04" ed="T"/>凡夫人至百辟支佛，不如施與如來、無所著、
<lb n="0879c05" ed="T"/>等正覺，此得福多。謂居士鞞藍大富婆羅門
<lb n="0879c06" ed="T"/>作如是施，施與<name role="" type="person">閻浮提</name>凡夫人至百辟支佛，
<lb n="0879c07" ed="T"/>作房舍以施與招提僧者，得福多。謂居士鞞
<lb n="0879c08" ed="T"/>藍大富婆羅門作如是施，施與<name role="" type="person">閻浮提</name>凡夫
<lb n="0879c09" ed="T"/>人，至作房舍已施與招提僧，不如以淸淨意
<lb n="0879c10" ed="T"/>作三自歸佛法及比丘僧、受其戒，此得福多。
<lb n="0879c11" ed="T"/>謂居士鞞藍大富婆羅門作如是大施，施與
<lb n="0879c12" ed="T"/><name role="" type="person">閻浮提</name>凡夫人至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0879011" n="0879011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0879011" n="0879011"/><anchor xml:id="beg0879011" n="0879011"/>以<anchor xml:id="end0879011"/>淸淨行三自歸佛法及
<lb n="0879c13" ed="T"/>比丘僧、受其戒，不如於一切衆生行於慈至
<lb n="0879c14" ed="T"/><g ref="#CB00014">𤛓</g>牛頃，此得福多。謂居士鞞藍大富婆羅門
<lb n="0879c15" ed="T"/>作如是施與<name role="" type="person">閻浮提</name>凡夫人，至謂於一切衆
<lb n="0879c16" ed="T"/>生分別行慈，下至<anchor xml:id="beg_2" type="star"/><g ref="#CB00014">𤛓</g><anchor xml:id="end_2"/>牛頃；謂一切行無常、苦、
<lb n="0879c17" ed="T"/>空、無我，思惟念者，下至彈指頃，此得福多。汝
<lb n="0879c18" ed="T"/>居士！作如是念：『彼居士鞞藍大富婆羅門異<anchor xml:id="nkr_note_orig_0879012" n="0879012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0879012" n="0879012"/><anchor xml:id="beg0879012" n="0879012"/>
<lb n="0879c19" ed="T"/>耶<anchor xml:id="end0879012"/>？』莫作是念，我卽是彼名鞞藍大富婆羅門！
<lb n="0879c20" ed="T"/>如是，居士！自住於饒益及饒益他、饒益多人，
<lb n="0879c21" ed="T"/>愍於世間，以義以樂安隱天及人，如是爲說
<lb n="0879c22" ed="T"/>法，未至竟盡，未至竟無垢，未至竟梵行，未
<lb n="0879c23" ed="T"/>至竟行梵行，彼故未脫生老病死憂慼不樂，
<lb n="0879c24" ed="T"/>我說未脫苦。此居士！今如來出世間，無所著、
<lb n="0879c25" ed="T"/>等正覺、明行成爲、善逝、世間解、無上士道法御、
<lb n="0879c26" ed="T"/>天人師、佛、世尊，今自爲故、爲他故、爲多人故、
<lb n="0879c27" ed="T"/>愍世間故，以義以樂安隱天及人。我今爲說
<lb n="0879c28" ed="T"/>法，至竟盡、至竟無垢、至竟梵行、至竟行梵行，
<pb n="0880a" ed="T" xml:id="T01.0073.0880a"/>
<lb n="0880a01" ed="T"/>今以得脫生老病死憂慼不樂苦，我說已離
<lb n="0880a02" ed="T"/>苦。」</p><p xml:id="pT01p0880a0202" cb:place="inline">佛如是說。居士須達聞世尊所說，歡喜
<lb n="0880a03" ed="T"/>而樂。</p>
<lb n="0880a04" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說須達經</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0879002" to="#end0879002"><lem wit="#wit.orig"><name role="" type="person">中印度</name></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">天竺</rdg></app>
<app from="#beg0879003" to="#end0879003"><lem wit="#wit.orig">穬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><g ref="#CB00931">𪍿</g></rdg></app>
<app from="#beg0879004" to="#end0879004"><lem wit="#wit.orig">往</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">在</rdg></app>
<app from="#beg0879005" to="#end0879005"><lem wit="#wit.orig">鉢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><g ref="#CB04770">𥁊</g></rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0879005"><lem wit="#wit.orig">鉢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><g ref="#CB04770">𥁊</g></rdg></app>
<app from="#beg0879006" to="#end0879006"><lem wit="#wit.orig">大施</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">大施以八十四千金<g ref="#CB04770">𥁊</g>滿中碎金彼如是行大施以八十四千銀<g ref="#CB04770">𥁊</g>滿中碎銀彼如是行大施</rdg></app>
<app from="#beg0879007" to="#end0879007"><lem wit="#wit.orig">珓珞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">交露</rdg></app>
<app from="#beg0879008" to="#end0879008"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00014">𤛓</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">搆</rdg></app>
<app from="#beg0879009" to="#end0879009"><lem wit="#wit.orig">珓珞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">交絡</rdg></app>
<app from="#beg0879010" to="#end0879010"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">人謂</rdg></app>
<app from="#beg0879011" to="#end0879011"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">已</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0879008"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00014">𤛓</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">搆</rdg></app>
<app from="#beg0879012" to="#end0879012"><lem wit="#wit.orig">
<lb n="0879c19" ed="T"/>耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">邪</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0879002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0879002"><name role="" type="person">中印度</name>【大】，天竺【宋】【元】【明】</note>
<note n="0879003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0879003">穬【大】，<g ref="#CB00931">𪍿</g>【明】</note>
<note n="0879004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0879004">往【大】，在【宋】【元】</note>
<note n="0879005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0879005">鉢【大】＊，<g ref="#CB04770">𥁊</g>【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0879006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0879006">大施【大】，大施以八十四千金<g ref="#CB04770">𥁊</g>滿中碎金彼如是行大施以八十四千銀<g ref="#CB04770">𥁊</g>滿中碎銀彼如是行大施【宋】【元】【明】</note>
<note n="0879007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0879007">珓珞【大】，交露【宋】【元】【明】</note>
<note n="0879008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0879008"><g ref="#CB00014">𤛓</g>【大】＊，搆【宋】＊</note>
<note n="0879009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0879009">珓珞【大】，交絡【宋】【元】【明】</note>
<note n="0879010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0879010">人【大】，人謂【宋】【元】【明】</note>
<note n="0879011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0879011">以【大】，已【宋】【元】【明】</note>
<note n="0879012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0879012">耶【大】，邪【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0879002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0879002"><name role="" type="person">中印度</name>＝天竺【三】</note>
<note n="0879003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0879003">櫎＝<g ref="#CB00931">𪍿</g>【明】</note>
<note n="0879004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0879004">往＝在【宋】【元】</note>
<note n="0879005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0879005">鉢＝<g ref="#CB04770">𥁊</g>【三】＊</note>
<note n="0879006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0879006">大施＋（以八十四千金<g ref="#CB04770">𥁊</g>滿中碎金彼如是行大施以八十四千銀<g ref="#CB04770">𥁊</g>滿中碎銀彼如是行大施）三十四字【三】</note>
<note n="0879007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0879007">珓珞＝交露【三】</note>
<note n="0879008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0879008"><g ref="#CB00014">𤛓</g>＝搆【宋】＊</note>
<note n="0879009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0879009">珓珞＝交絡【三】</note>
<note n="0879010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0879010">人＋（謂）【三】</note>
<note n="0879011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0879011">以＝已【三】</note>
<note n="0879012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0879012">耶＝邪【三】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>