<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T01n0083">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 83 應法經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 83 應法經</title>
			<author>西晉 <name role="" type="person">竺法護</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">83</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">應法經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，張文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:32:32">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0902b" ed="T" xml:id="T01.0083.0902b"/>
<lb n="0902b01" ed="T"/>
<lb n="0902b02" ed="T"/>
<lb n="0902b03" ed="T"/><cb:docNumber>No. 83 [No. 26(175)]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0902b04" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說應法經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0902b05" ed="T"/>
<lb n="0902b06" ed="T"/><byline cb:type="Translator">西晉三藏<name role="" type="person">竺法護</name>譯</byline>
<lb n="0902b07" ed="T"/><p xml:id="pT01p0902b0701">聞如是：</p><p xml:id="pT01p0902b0704" cb:place="inline">一時，婆伽婆在拘類法治處。彼時，佛
<lb n="0902b08" ed="T"/>吿諸比丘：「謂今此世間，如是婬、如是欲、如是
<lb n="0902b09" ed="T"/>愛、如是樂、如是喜，但不愛不念法敗壞，愛法
<lb n="0902b10" ed="T"/>念增；彼如是婬，如是欲，如是愛、如是樂、如
<lb n="0902b11" ed="T"/>是喜，而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0902003" n="0902003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0902003" n="0902003"/><anchor xml:id="beg0902003" n="0902003"/>令<anchor xml:id="end0902003"/>不善法轉增，愛善法轉減。我法
<lb n="0902b12" ed="T"/>甚深，難見難覺、難了難知。如是，我法甚深，難
<lb n="0902b13" ed="T"/>見難覺、難了難知，而令今不愛善法減，愛善
<lb n="0902b14" ed="T"/>法增，與此四法相應，世間有此。云何爲四？有
<lb n="0902b15" ed="T"/>與法相應，現在樂、後受苦報；有法與相應，現
<lb n="0902b16" ed="T"/>在苦、後受樂報；有法與相應，現在苦、後受苦
<lb n="0902b17" ed="T"/>報；有法與相應，現在樂、後受樂報。</p><p xml:id="pT01p0902b1714" cb:place="inline">「云何法相
<lb n="0902b18" ed="T"/>應，現在樂、後受苦報？或有一自樂歡喜行於
<lb n="0902b19" ed="T"/>殺，因殺以爲樂、以爲喜；彼喜彼歡喜不與取、
<lb n="0902b20" ed="T"/>婬欲、行妄言至邪見，因邪見以爲喜、以爲樂；
<lb n="0902b21" ed="T"/>此如是身樂、意樂，不善爲不善，亦不成神通，
<lb n="0902b22" ed="T"/>不至等道，不與涅槃相應。此法相應，現在樂、
<lb n="0902b23" ed="T"/>後受苦報。</p><p xml:id="pT01p0902b2305" cb:place="inline">「云何法與相應，現在苦、後受樂報？
<lb n="0902b24" ed="T"/>或有一自苦行不樂行棄於殺，因棄殺，以爲
<lb n="0902b25" ed="T"/>苦、以爲不喜；彼自行苦，不喜行不與取、婬欲、
<lb n="0902b26" ed="T"/>行妄言至邪見，因棄捨邪見爲等見，以爲苦、
<lb n="0902b27" ed="T"/>以爲不喜；如是身行苦、意行苦，善爲善，成神
<lb n="0902b28" ed="T"/>通至等道，與涅槃相應。與此法相應，現在
<lb n="0902b29" ed="T"/>苦、後受樂報。</p><p xml:id="pT01p0902b2906" cb:place="inline">「云何法相應，現在苦、後受苦報？
<pb n="0902c" ed="T" xml:id="T01.0083.0902c"/>
<lb n="0902c01" ed="T"/>或有一自行苦自不喜行於殺，因殺故，以爲
<lb n="0902c02" ed="T"/>苦、以爲不喜；彼自苦，自行不喜不與取、婬欲、
<lb n="0902c03" ed="T"/>行妄言至邪見，因邪見有不樂、有不喜；如是
<lb n="0902c04" ed="T"/>身行苦、意行苦，不善受不善，不成神通不至
<lb n="0902c05" ed="T"/>等道，不與涅槃相應。此法相應，現在苦、後受
<lb n="0902c06" ed="T"/>苦報。</p><p xml:id="pT01p0902c0603" cb:place="inline">「云何法相應，現在樂、後受樂報？或有一
<lb n="0902c07" ed="T"/>自行樂，自行喜棄於殺，因棄殺，以爲樂、以爲
<lb n="0902c08" ed="T"/>喜；彼喜彼樂，不與取、婬欲、行妄言至邪見棄
<lb n="0902c09" ed="T"/>捨離，因棄捨離邪，以爲樂、以爲喜；如是身樂
<lb n="0902c10" ed="T"/>行、意樂行，行善爲善，成神通至等道，與涅槃
<lb n="0902c11" ed="T"/>相應。此法相應，現在樂、後受樂報。謂彼此法
<lb n="0902c12" ed="T"/>相應，現在樂、後受苦報，非是慧慧者說，不知
<lb n="0902c13" ed="T"/>如眞；與此法相應，現在樂、後受苦報，彼如是
<lb n="0902c14" ed="T"/>不知如眞，彼行不棄。彼行不棄故，不愛不樂
<lb n="0902c15" ed="T"/>法轉增，愛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0902004" n="0902004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0902004" n="0902004"/><anchor xml:id="beg0902004" n="0902004"/>法<anchor xml:id="end0902004"/>轉減，猶若阿摩尼藥，色具足、
<lb n="0902c16" ed="T"/>香具足、味具足，彼雜於毒，有人有患便飮之。
<lb n="0902c17" ed="T"/>彼飮可口，飮時不住咽，飮已變爲非藥。如是
<lb n="0902c18" ed="T"/>與此法相應，現在樂、後受苦報，非智慧；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0902005" n="0902005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0902005" n="0902005"/><anchor xml:id="beg0902005" n="0902005"/>無<anchor xml:id="end0902005"/>慧
<lb n="0902c19" ed="T"/>故，不知如眞。與此法相應，現在樂、後受苦
<lb n="0902c20" ed="T"/>報，彼不知如眞，彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0902006" n="0902006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0902006" n="0902006"/><anchor xml:id="beg0902006" n="0902006"/>行<anchor xml:id="end0902006"/>不棄。彼行不棄者，不
<lb n="0902c21" ed="T"/>愛不樂法轉增，愛法樂法轉減，此法非智慧。
<lb n="0902c22" ed="T"/>謂應此法，現在苦、後受樂報，非智慧；非智慧，
<lb n="0902c23" ed="T"/>不知如眞。與此法相應，現在苦、後受樂報，彼
<lb n="0902c24" ed="T"/>不知如眞，亦不行彼棄捨彼。不行棄捨者，不
<lb n="0902c25" ed="T"/>愛不樂法轉增，愛喜法轉減，此法非智慧。彼
<lb n="0902c26" ed="T"/>法相應，現在苦、後受苦報，非智慧非智慧。與
<lb n="0902c27" ed="T"/>此法相應，現在苦、後受苦報，不知如眞，彼行
<lb n="0902c28" ed="T"/>不棄。彼行不棄者，不愛不樂法轉增，愛法樂
<lb n="0902c29" ed="T"/>法轉減，猶若大小便雜毒已，有人有病而取
<pb n="0903a" ed="T" xml:id="T01.0083.0903a"/>
<lb n="0903a01" ed="T"/>飮之。彼飮時，咽苦不下及臭無味，飮時壞咽，
<lb n="0903a02" ed="T"/>飮已變爲非藥。如是應此法，現在苦、後受苦
<lb n="0903a03" ed="T"/>報，不知如眞。謂應此法，現在苦、後受苦報，彼
<lb n="0903a04" ed="T"/>不知如眞，彼行不棄捨。彼行不棄捨已，不愛
<lb n="0903a05" ed="T"/>不喜法轉增，愛喜法轉減，此法非智慧。謂應
<lb n="0903a06" ed="T"/>此法，現在樂、後受樂報，非智慧慧者所說，
<lb n="0903a07" ed="T"/>不知如眞。應此法，現在樂、後受樂報，彼不知
<lb n="0903a08" ed="T"/>如眞，彼不行棄捨離。彼不棄不捨離，不愛不
<lb n="0903a09" ed="T"/>喜法轉增，愛喜法轉減，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0903001" n="0903001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0903001" n="0903001"/><anchor xml:id="beg0903001" n="0903001"/>此<anchor xml:id="end0903001"/>法非智慧。</p><p xml:id="pT01p0903a0915" cb:place="inline">「彼行
<lb n="0903a10" ed="T"/>法知如眞，彼不行法知如眞，彼行法知如眞，
<lb n="0903a11" ed="T"/>彼不行法知如眞者，未行法當行，應行法當
<lb n="0903a12" ed="T"/>不行。彼未行經當行，應行法當不行者，不善
<lb n="0903a13" ed="T"/>法轉增，善法轉減，此法非智慧。謂彼應<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>此<anchor xml:id="end_1"/>
<lb n="0903a14" ed="T"/>法，現在樂、後受苦報，智慧慧者所說，知如眞。
<lb n="0903a15" ed="T"/>彼應此法，現在樂、後受苦報，彼如是知如
<lb n="0903a16" ed="T"/>眞，彼不行彼棄捨離。不行棄捨離已，彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0903002" n="0903002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0903002" n="0903002"/><anchor xml:id="beg0903002" n="0903002"/>便<anchor xml:id="end0903002"/>
<lb n="0903a17" ed="T"/>不行棄捨離，不善法減，善法轉增，此法智
<lb n="0903a18" ed="T"/>慧。謂彼應此法，現在苦、後受樂報，是智慧慧
<lb n="0903a19" ed="T"/>者所說，知<anchor xml:id="nkr_note_add_0903a1901" n="0903a1901"/><anchor xml:id="beg0903a1901" n="0903a1901"/>如<anchor xml:id="end0903a1901"/>眞。彼應此法，現在苦、後受樂
<lb n="0903a20" ed="T"/>報，彼如是知如眞，彼行彼不棄。不行不棄捨
<lb n="0903a21" ed="T"/>已，不愛不喜法轉減，愛喜法轉增，此法是智
<lb n="0903a22" ed="T"/>慧。猶若大小便種種藥草雜，有人有患取飮
<lb n="0903a23" ed="T"/>之。彼飮時不住咽，飮時壞咽，飮已應如藥
<lb n="0903a24" ed="T"/>法。如是應此法，現在苦、後受樂報，是智慧慧
<lb n="0903a25" ed="T"/>者所說，知如眞。謂應此法，現在苦、後受樂報，
<lb n="0903a26" ed="T"/>彼如是知如眞，彼行不棄捨。彼<anchor xml:id="nkr_note_add_0903a2601" n="0903a2601"/><anchor xml:id="beg0903a2601" n="0903a2601"/>行<anchor xml:id="end0903a2601"/>不棄捨已，
<lb n="0903a27" ed="T"/>不愛不喜法轉減，愛喜法轉增，此法是智慧。
<lb n="0903a28" ed="T"/>謂彼應此法，現在苦、後受苦報，是智慧慧者
<lb n="0903a29" ed="T"/>所說，知如眞。謂應此法，現在苦、後受苦報，彼
<pb n="0903b" ed="T" xml:id="T01.0083.0903b"/>
<lb n="0903b01" ed="T"/>如是知如眞，彼不行棄捨離。不行棄捨離已，
<lb n="0903b02" ed="T"/>不愛不喜法轉減，愛喜法轉增，此法是智慧。
<lb n="0903b03" ed="T"/>謂應此法，現在樂、後受樂報，是智慧慧者所
<lb n="0903b04" ed="T"/>說。謂應此法，現在樂、後受樂報，彼如是知如
<lb n="0903b05" ed="T"/>眞，彼行不捨離。<anchor xml:id="nkr_note_add_0903b0501" n="0903b0501"/><anchor xml:id="beg0903b0501" n="0903b0501"/>彼<anchor xml:id="end0903b0501"/>行不捨離已，不愛不喜法
<lb n="0903b06" ed="T"/>轉減，愛喜法轉增，此法是智慧。猶若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0903003" n="0903003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0903003" n="0903003"/><anchor xml:id="beg0903003" n="0903003"/>酥<anchor xml:id="end0903003"/>蜜
<lb n="0903b07" ed="T"/>種種藥雜，有人有病取便飮之。彼飮利咽，飮
<lb n="0903b08" ed="T"/>時不住咽，飮已應如藥法。如是應此法，現在
<lb n="0903b09" ed="T"/>樂、後受樂報，是智慧慧者所說，知如眞。謂應
<lb n="0903b10" ed="T"/>此法，現在樂、後受樂報，彼如是知如眞，彼行
<lb n="0903b11" ed="T"/>不捨離。彼行不捨離已，不愛不念法轉減，愛
<lb n="0903b12" ed="T"/>念法轉增，此法是智慧慧者所說。彼行法已
<lb n="0903b13" ed="T"/>知如眞，不行法已知如眞，彼行法知如眞，不
<lb n="0903b14" ed="T"/>行法知如眞，不行法便不行，應行法當行。彼
<lb n="0903b15" ed="T"/>不行法便不行，應行法當行者，不善法轉減，
<lb n="0903b16" ed="T"/>善法轉增，此法是智慧慧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0903004" n="0903004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0903004" n="0903004"/><anchor xml:id="beg0903004" n="0903004"/>者<anchor xml:id="end0903004"/>。應此四法，世間
<lb n="0903b17" ed="T"/>有此說，此者是所因說。」</p><p xml:id="pT01p0903b1710" cb:place="inline">佛如是說。彼諸比丘，
<lb n="0903b18" ed="T"/>聞世尊所說，歡喜而樂。</p>
<lb n="0903b19" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說應法經</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0902003" to="#end0902003"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">令今</rdg></app>
<app from="#beg0902004" to="#end0902004"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">法樂法</rdg></app>
<app from="#beg0902005" to="#end0902005"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">智</rdg></app>
<app from="#beg0902006" to="#end0902006"><lem wit="#wit.orig">行</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">行彼</rdg></app>
<app from="#beg0903001" to="#end0903001"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0903001"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0903002" to="#end0903002"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">更</rdg></app>
<app from="#beg0903a1901" to="#end0903a1901"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3">如<note type="cf1">K19n0709_p0602a19</note></lem><rdg wit="#wit.orig">此</rdg></app>
<app from="#beg0903a2601" to="#end0903a2601"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3">行<note type="cf1">K19n0709_p0602b05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0903b0501" to="#end0903b0501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">彼</lem><rdg wit="#wit.orig">不</rdg></app>
<app from="#beg0903003" to="#end0903003"><lem wit="#wit.orig">酥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">蘇</rdg></app>
<app from="#beg0903004" to="#end0903004"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">有</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0902003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0902003">令【大】，令今【宋】【元】【明】</note>
<note n="0902004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0902004">法【大】，法樂法【宋】【元】【明】</note>
<note n="0902005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0902005">無【大】，智【宋】【元】【明】</note>
<note n="0902006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0902006">行【大】，行彼【宋】【元】【明】</note>
<note n="0903001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0903001">此【大】＊，〔－〕【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0903002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0903002">便【大】，更【宋】【元】【明】</note>
<note n="0903003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0903003">酥【大】，蘇【宋】【元】【明】</note>
<note n="0903004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0903004">者【大】，有【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0902003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0902003">令＋（今）【三】</note>
<note n="0902004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0902004">法＋（樂法）【三】</note>
<note n="0902005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0902005">無＝智【三】</note>
<note n="0902006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0902006">行＋（彼）【三】</note>
<note n="0903001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0903001">〔此〕－【三】＊</note>
<note n="0903002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0903002">便＝更【三】</note>
<note n="0903003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0903003">酥＝蘇【三】</note>
<note n="0903004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0903004">者＝有【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0903a1901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0903a1901">如【CB】【麗-CB】，此【大】</note>
<note n="0903a2601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0903a2601">行【CB】【麗-CB】，已【大】</note>
<note n="0903b0501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0903b0501">彼【CB】，不【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>