<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0103">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 103 佛說聖法印經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 103 佛說聖法印經</title>
			<author>西晉 <name role="" type="person">竺法護</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">103</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說聖法印經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，維習安大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00533">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00533</charName>
				<mapping cb:dec="983573" type="PUA">U+F0215</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+27039</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>蔗</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[這-言+蔗]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:49">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0500a" ed="T" xml:id="T02.0103.0500a"/>
<lb n="0500a01" ed="T"/>
<lb n="0500a02" ed="T"/>
<lb n="0500a03" ed="T"/><cb:docNumber>No. 103 [No. 99(80), No. 104]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0500a04" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說聖法印經</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0500001" n="0500001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0500001" n="0500001"/><anchor xml:id="beg0500001" n="0500001"/><note place="inline">天竺名阿遮曇摩文圖</note><anchor xml:id="end0500001"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0500a05" ed="T"/>
<lb n="0500a06" ed="T"/><byline cb:type="Translator">西晉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0500002" n="0500002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0500002" n="0500002"/><anchor xml:id="beg0500002" n="0500002"/><name role="" type="person">月氏國</name><anchor xml:id="end0500002"/>三藏<name role="" type="person">竺法護</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0500003" n="0500003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0500003" n="0500003"/><anchor xml:id="beg0500003" n="0500003"/>譯<anchor xml:id="end0500003"/></byline>
<lb n="0500a07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0500a0701">聞如是：一時佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。是
<lb n="0500a08" ed="T"/>時佛吿諸比丘：「聽！」諸比丘：「唯諾受敎。」</p><p xml:id="pT02p0500a0815" cb:place="inline">佛言：
<lb n="0500a09" ed="T"/>「當爲汝說聖法印，所應威儀，現淸淨行。諦
<lb n="0500a10" ed="T"/>聽，善思念之。」</p><p xml:id="pT02p0500a1006" cb:place="inline">佛言：「比丘！假使有人，說不求
<lb n="0500a11" ed="T"/>空，不用無想，欲使興發至不自大禪定之業，
<lb n="0500a12" ed="T"/>未之有也。設使有人，慕樂空法，志在無想，
<lb n="0500a13" ed="T"/>興發至要，消除自大憍慢之心，禪定之業此
<lb n="0500a14" ed="T"/>可致矣，輒如道願，普有所見。所以者何？慕
<lb n="0500a15" ed="T"/>樂於空，欲得無想，無慢自大見，於慧業皆
<lb n="0500a16" ed="T"/>可致矣。何謂比丘聖法印者？其聖法印，所可
<lb n="0500a17" ed="T"/>更習，至淸淨見。假使比丘，處於閑居，若坐
<lb n="0500a18" ed="T"/>樹下空閑之處，解色無常，見色本無，已解
<lb n="0500a19" ed="T"/>無常，解至空無，皆爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0500004" n="0500004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0500004" n="0500004"/><anchor xml:id="beg0500004" n="0500004"/>怳<anchor xml:id="end0500004"/>惚，無我、無欲心則
<lb n="0500a20" ed="T"/>休息，自然淸淨而得解脫，是名曰空，尙未
<lb n="0500a21" ed="T"/>得捨憍慢自大，禪定淸淨所見業也。雖爾得
<lb n="0500a22" ed="T"/>致柔順之定，卽時輒見除諸色想、聲想、香想，
<lb n="0500a23" ed="T"/>以故謂言至於無想，故曰無欲，尙未得消自
<lb n="0500a24" ed="T"/>大憍慢，至於禪定淸淨見也。其心續存柔順
<lb n="0500a25" ed="T"/>之定，彼則見除所有貪婬瞋恚愚癡，是故名
<lb n="0500a26" ed="T"/>曰無欲之定，尙未得除自大憍慢，至於禪定
<lb n="0500a27" ed="T"/>淸淨見也。心自念言：『吾我起滅，從何所興？』
<lb n="0500a28" ed="T"/>思惟解知：『其吾我者，所因習味分別諸識，皆
<lb n="0500a29" ed="T"/>從因緣而致此業，從是因緣致有神識。』復自
<pb n="0500b" ed="T" xml:id="T02.0103.0500b"/>
<lb n="0500b01" ed="T"/>念言：『此諸因緣，爲有常乎爲無常耶？』復自念
<lb n="0500b02" ed="T"/>言：『因緣所合致神識者，此皆無常，無有根
<lb n="0500b03" ed="T"/>本。此神識者，依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0500005" n="0500005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0500005" n="0500005"/><anchor xml:id="beg0500005" n="0500005"/>猗<anchor xml:id="end0500005"/>無常而有妄想，故有緣
<lb n="0500b04" ed="T"/>起十二因也，皆歸於盡、無常、苦、空、毀壞、別離、
<lb n="0500b05" ed="T"/>離欲、滅盡。』曉了是者，乃知無本，得至降伏，
<lb n="0500b06" ed="T"/>消一切起，得入道行，是乃逮致除於自大無
<lb n="0500b07" ed="T"/>慢放逸，禪定之業，現淸淨行。是則名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0500006" n="0500006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0500006" n="0500006"/><anchor xml:id="beg0500006" n="0500006"/>由<anchor xml:id="end0500006"/>
<lb n="0500b08" ed="T"/>聖法印，淸淨之業，從始至終，究竟本末。」</p><p xml:id="pT02p0500b0816" cb:place="inline">佛
<lb n="0500b09" ed="T"/>說如是。諸比丘聞莫不歡喜，作禮而去。</p>
<lb n="0500b10" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說聖法印經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
<lb n="0500b11" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT02p0500b1101"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0500007" n="0500007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0500007" n="0500007"/><anchor xml:id="beg0500007" n="0500007"/>元康四年十二月二十五日，月支菩薩沙
<lb n="0500b12" ed="T"/>門曇法護，於酒泉演出此經，弟子竺法首
<lb n="0500b13" ed="T"/>筆受，令此深法普流十方大乘常光<anchor xml:id="end0500007"/>。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0500001" to="#end0500001"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">天竺名阿遮曇摩文圖</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0500002" to="#end0500002"><lem wit="#wit.orig"><name role="" type="person">月氏國</name></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0500003" to="#end0500003"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">譯天竺名阿<g ref="#CB00533">𧀹</g>曇摩文圖</rdg></app>
<app from="#beg0500004" to="#end0500004"><lem wit="#wit.orig">怳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">恍</rdg></app>
<app from="#beg0500005" to="#end0500005"><lem wit="#wit.orig">猗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">倚</rdg></app>
<app from="#beg0500006" to="#end0500006"><lem wit="#wit.orig">由</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="46" from="#beg0500007" to="#end0500007"><lem wit="#wit.orig">元康四年十二月二十五日，月支菩薩沙<lb n="0500b12" ed="T"/>門曇法護，於酒泉演出此經，弟子竺法首<lb n="0500b13" ed="T"/>筆受，令此深法普流十方大乘常光</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0500001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0500001">天竺名阿遮曇摩文圖【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0500002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0500002"><name role="" type="person">月氏國</name>【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0500003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0500003">譯【大】，譯天竺名阿<g ref="#CB00533">𧀹</g>曇摩文圖【宋】【元】</note>
<note n="0500004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0500004">怳【大】，恍【宋】【元】【明】</note>
<note n="0500005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0500005">猗【大】，倚【宋】【元】【明】</note>
<note n="0500006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0500006">由【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0500007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0500007">（元康…光）四十六字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0500001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0500001">〔天竺名阿遮曇摩文圖〕九字－【三】</note>
<note n="0500002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0500002">〔<name role="" type="person">月氏國</name>〕－【三】</note>
<note n="0500003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0500003">譯＋（天竺名阿<g ref="#CB00533">𧀹</g>曇摩文圖）九字【宋】【元】</note>
<note n="0500004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0500004">怳＝恍【三】</note>
<note n="0500005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0500005">猗＝倚【三】</note>
<note n="0500006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0500006">〔由〕－【三】</note>
<note n="0500007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0500007">〔元康…光〕四十六字－【三】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>