<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0107">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 107 佛說不自守意經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 107 佛說不自守意經</title>
			<author>吳 <name role="" type="person">支謙</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">107</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說不自守意經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:49">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0502b07" ed="T"/>
<lb n="0502b08" ed="T"/>
<lb n="0502b09" ed="T"/><cb:docNumber>No. 107 [No. 99(277)]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0502b10" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說不自守意經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0502b11" ed="T"/>
<lb n="0502b12" ed="T"/><byline cb:type="Translator">吳月支優婆塞<name role="" type="person">支謙</name>譯</byline>
<lb n="0502b13" ed="T"/><p xml:id="pT02p0502b1301">聞如是：</p><p xml:id="pT02p0502b1304" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>，佛
<lb n="0502b14" ed="T"/>吿諸比丘，比丘應：「唯然。」佛言：「聽說自守亦
<lb n="0502b15" ed="T"/>不自守。」比丘便叉手從佛聽。</p><p xml:id="pT02p0502b1512" cb:place="inline">佛吿比丘：「幾
<lb n="0502b16" ed="T"/>因緣不自守？若眼根不閉守，若眼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0502001" n="0502001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0502001" n="0502001"/><anchor xml:id="beg0502001" n="0502001"/>墮色識<anchor xml:id="end0502001"/>意
<lb n="0502b17" ed="T"/>便泆，已意泆便更苦，已更苦便不得定意，已
<lb n="0502b18" ed="T"/>不得定意便不知至誠，如有已不知便不見
<lb n="0502b19" ed="T"/>如有，已不知已不見如有，便不捨結亦不度
<lb n="0502b20" ed="T"/>疑，已不捨結不度疑，便屬他因緣，異知已異
<lb n="0502b21" ed="T"/>知，便苦不安隱。如是說，耳亦爾、鼻亦爾、口亦
<lb n="0502b22" ed="T"/>爾、身亦爾、意亦爾，如是行名爲不自守。」</p>
<lb n="0502b23" ed="T"/><p xml:id="pT02p0502b2301">佛復吿比丘：「幾因緣自守？若眼根自守，止眼
<lb n="0502b24" ed="T"/>識不墮色意便不泆，已意不泆便更樂，已更
<lb n="0502b25" ed="T"/>樂便得定意，已得定意便諦，如有知諦如有
<lb n="0502b26" ed="T"/>見，已諦如知諦如見，便捨結亦度疑，便不
<lb n="0502b27" ed="T"/>信不至誠，便慧智，便意樂安隱，六根亦如
<lb n="0502b28" ed="T"/>是說，如是名爲自守。所說自守不自守如是。」</p>
<lb n="0502b29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0502b2901">佛說如是。皆歡喜受。</p>
<pb n="0502c" ed="T" xml:id="T02.0107.0502c"/>
<lb n="0502c01" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0502002" n="0502002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0502002" n="0502002"/><anchor xml:id="beg0502002" n="0502002"/>佛說<anchor xml:id="end0502002"/>不自守意經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0502001" to="#end0502001"><lem wit="#wit.orig">墮色識</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">識墮色</rdg></app>
<app from="#beg0502002" to="#end0502002"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0502001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0502001">墮色識【大】，識墮色【宋】【元】【明】</note>
<note n="0502002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0502002">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0502001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0502001">墮色識＝識墮色【三】</note>
<note n="0502002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0502002">〔佛說〕－【宋】【元】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>