<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0110">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 110 佛說三轉法輪經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 110 佛說三轉法輪經</title>
			<author>唐 義淨譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">110</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-01-09 22:22:33 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說三轉法輪經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:49">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0504a" ed="T" xml:id="T02.0110.0504a"/>
<lb n="0504a01" ed="T"/>
<lb n="0504a02" ed="T"/>
<lb n="0504a03" ed="T"/><cb:docNumber>No. 110 [No. 99(379), No. 109]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0504a04" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說三轉法輪經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0504a05" ed="T"/>
<lb n="0504a06" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0504001" n="0504001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0504001" n="0504001"/><anchor xml:id="beg0504001" n="0504001"/>三<anchor xml:id="end0504001"/>藏法師義淨奉　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0504002" n="0504002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0504002" n="0504002"/><anchor xml:id="beg0504002" n="0504002"/>制<anchor xml:id="end0504002"/>譯</byline>
<lb n="0504a07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0504a0701">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0504a0705" cb:place="inline">一時，薄伽梵在<name role="" type="person">婆羅痆斯</name>仙人墮
<lb n="0504a08" ed="T"/>處<name role="" type="person">施鹿林</name>中。爾時，世尊吿五苾芻曰：「汝等苾
<lb n="0504a09" ed="T"/>芻！此苦聖諦，於所聞法如理作意，能生眼智
<lb n="0504a10" ed="T"/>明覺。汝等苾芻！此苦集、苦滅、順苦滅道聖諦
<lb n="0504a11" ed="T"/>之法，如理作意，能生眼智明覺。</p>
<lb n="0504a12" ed="T"/><p xml:id="pT02p0504a1201">「汝等苾芻！此苦聖諦是所了法，如是應知，於
<lb n="0504a13" ed="T"/>所聞法如理作意，能生眼智明覺。</p>
<lb n="0504a14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0504a1401">「汝等苾芻！此苦集聖諦是所了法，如是應斷，
<lb n="0504a15" ed="T"/>於所聞法如理作意，能生眼智明覺。</p>
<lb n="0504a16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0504a1601">「汝等苾芻！此苦滅聖諦是所了法，如是應證，
<lb n="0504a17" ed="T"/>於所聞法如理作意，能生眼智明覺。</p><p xml:id="pT02p0504a1715" cb:place="inline">「汝等苾
<lb n="0504a18" ed="T"/>芻！此順苦滅道聖諦是所了法，如是應修，
<lb n="0504a19" ed="T"/>於所聞法如理作意，能生眼智明覺。</p>
<lb n="0504a20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0504a2001">「汝等苾芻！此苦聖諦是所了法，如是已知，於
<lb n="0504a21" ed="T"/>所聞法如理作意，能生眼智明覺。</p>
<lb n="0504a22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0504a2201">「汝等苾芻！此苦集聖諦是所了法，如是已斷，
<lb n="0504a23" ed="T"/>於所聞法如理作意，能生眼智明覺。</p>
<lb n="0504a24" ed="T"/><p xml:id="pT02p0504a2401">「汝等苾芻！此苦滅聖諦是所了法，如是已證，
<lb n="0504a25" ed="T"/>於所聞法如理作意，能生眼智明覺。</p>
<lb n="0504a26" ed="T"/><p xml:id="pT02p0504a2601">「汝等苾芻！此順苦滅道聖諦是所了法，如是
<lb n="0504a27" ed="T"/>已修，於所聞法如理作意，能生眼智明覺。</p>
<lb n="0504a28" ed="T"/><p xml:id="pT02p0504a2801">「汝等苾芻！若我於此四聖諦法未了三轉十
<lb n="0504a29" ed="T"/>二相者，眼智明覺皆不得生，我則不於諸天
<pb n="0504b" ed="T" xml:id="T02.0110.0504b"/>
<lb n="0504b01" ed="T"/>魔梵、沙門婆羅門一切世間，捨離煩惱心得
<lb n="0504b02" ed="T"/>解脫，不能證得無上菩提。</p>
<lb n="0504b03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0504b0301">「汝等苾芻！由我於此四聖諦法解了三轉十
<lb n="0504b04" ed="T"/>二相故，眼智明覺皆悉得生，乃於諸天魔梵、
<lb n="0504b05" ed="T"/>沙門婆羅門一切世間，捨離煩惱心得解脫，
<lb n="0504b06" ed="T"/>便能證得無上菩提。」</p>
<lb n="0504b07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0504b0701">爾時世尊說是法時，具壽憍陳如及八萬諸
<lb n="0504b08" ed="T"/>天，遠塵離垢得法眼淨。佛吿憍陳如：「汝解此
<lb n="0504b09" ed="T"/>法不？」</p><p xml:id="pT02p0504b0903" cb:place="inline">答言：「已解。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0504b0909" cb:place="inline">「汝解此法不？」</p><p xml:id="pT02p0504b0914" cb:place="inline">答言：「已解。
<lb n="0504b10" ed="T"/>善逝！」由憍陳如解了法故，因此卽名阿若憍
<lb n="0504b11" ed="T"/>陳如<note place="inline">阿若是解了義</note>。</p>
<lb n="0504b12" ed="T"/><p xml:id="pT02p0504b1201">是時地居藥叉聞佛說已，出大音聲，吿人天
<lb n="0504b13" ed="T"/>曰：「仁等當知，佛在<name role="" type="person">婆羅痆斯</name><name role="" type="person">仙人墮處</name>施鹿
<lb n="0504b14" ed="T"/>林中，廣說三轉十二行相法輪，由此能於天
<lb n="0504b15" ed="T"/>人魔梵、沙門婆羅門一切世間，爲大饒益，令
<lb n="0504b16" ed="T"/>同梵行者速至安隱涅槃之處，人天增盛阿
<lb n="0504b17" ed="T"/>蘇羅減少。」由彼藥叉作如是吿，虛空諸天四
<lb n="0504b18" ed="T"/>大王衆皆悉聞知。如是展轉於刹那頃盡六
<lb n="0504b19" ed="T"/>欲天，須臾之間乃至梵天普聞其響，梵衆聞
<lb n="0504b20" ed="T"/>已復皆遍吿廣說如前，因名此經爲三轉法
<lb n="0504b21" ed="T"/>輪。</p><p xml:id="pT02p0504b2102" cb:place="inline">時五苾芻及人天等，聞佛說已，歡喜奉行。</p>
<lb n="0504b22" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說三轉法輪經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0504001" to="#end0504001"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">唐三</rdg></app>
<app from="#beg0504002" to="#end0504002"><lem wit="#wit.orig">制</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">詔</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0504001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0504001">三【大】，唐三【宋】【元】【明】</note>
<note n="0504002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0504002">制【大】，詔【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0504001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0504001">（唐）＋三【三】</note>
<note n="0504002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0504002">制＝詔【三】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>