<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0121">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 121 佛說月喩經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 121 佛說月喩經</title>
			<author>宋 施護譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">121</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說月喩經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:52">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0544b09" ed="T"/>
<lb n="0544b10" ed="T"/>
<lb n="0544b11" ed="T"/><cb:docNumber>No. 121 [Nos. 99(1136), 100(111)]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0544b12" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說月喩經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0544b13" ed="T"/>
<lb n="0544b14" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0544002" n="0544002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0544002" n="0544002"/><anchor xml:id="beg0544002" n="0544002"/>西天譯經<anchor xml:id="end0544002"/>三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0544003" n="0544003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0544003" n="0544003"/><anchor xml:id="beg0544003" n="0544003"/>藏<anchor xml:id="end0544003"/>傳法大師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0544004" n="0544004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0544004" n="0544004"/><anchor xml:id="beg0544004" n="0544004"/>賜紫
<lb n="0544b15" ed="T"/>臣<anchor xml:id="end0544004"/>施護奉　詔譯</byline>
<lb n="0544b16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0544b1601">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0544b1605" cb:place="inline">一時，世尊在<name role="" type="person">王舍城</name>，迦蘭陀竹林
<lb n="0544b17" ed="T"/>精舍，與苾芻衆俱。是時，世尊吿諸苾芻言：
<lb n="0544b18" ed="T"/>「如世所見，皎月圓滿，行於虛空，淸淨無礙。
<lb n="0544b19" ed="T"/>而諸苾芻，不破威儀，常如初臘者，具足慚
<lb n="0544b20" ed="T"/>愧，若身若心，曾無散亂，如其法儀，入<anchor xml:id="nkr_note_add_0544b2001" n="0544b2001"/><anchor xml:id="beg0544b2001" n="0544b2001"/>白<anchor xml:id="end0544b2001"/>衣
<lb n="0544b21" ed="T"/>舍，淸淨無染，亦復如是。諸苾芻！又如明眼
<lb n="0544b22" ed="T"/>人，或入大水深廣之中、或涉江河險惡之處、
<lb n="0544b23" ed="T"/>或履山巖高下之所，以明眼故，而悉能見，離
<lb n="0544b24" ed="T"/>諸疑懼。如前所說，苾芻亦然。諸苾芻！今我
<lb n="0544b25" ed="T"/>所說，猶月行空，淸淨無礙。譬明眼人，涉履
<lb n="0544b26" ed="T"/>諸險，離諸疑懼。而迦葉苾芻，不破威儀，常
<lb n="0544b27" ed="T"/>如初臘者，具足慚愧，若身若心，曾無散亂，
<lb n="0544b28" ed="T"/>如其法儀。入白衣舍，淸淨無染。離諸怯懼，亦
<lb n="0544b29" ed="T"/>復如是。」</p>
<pb n="0544c" ed="T" xml:id="T02.0121.0544c"/>
<lb n="0544c01" ed="T"/><p xml:id="pT02p0544c0101">爾時，世尊復吿諸苾芻言：「汝等苾芻，若入
<lb n="0544c02" ed="T"/>白衣舍時，當起何心、當以何相而入其舍？」</p><p xml:id="pT02p0544c0217" cb:place="inline">諸
<lb n="0544c03" ed="T"/>苾芻白佛言：「世尊！佛是所歸向，佛爲諸法本，
<lb n="0544c04" ed="T"/>佛爲淸淨眼，我等不知是義云何？願佛世尊，
<lb n="0544c05" ed="T"/>善爲宣說，令諸苾芻，聞已了知。」</p>
<lb n="0544c06" ed="T"/><p xml:id="pT02p0544c0601">佛言：「諸苾芻！汝等諦聽，當善作意，今爲汝
<lb n="0544c07" ed="T"/>說。若諸苾芻，欲入白衣舍時，應起無著無縛
<lb n="0544c08" ed="T"/>無執取心，依律儀相而入其舍，雖受利養，但
<lb n="0544c09" ed="T"/>欲爲彼作諸福事，隨自所得分量而受。復善
<lb n="0544c10" ed="T"/>作意，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0544005" n="0544005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0544005" n="0544005"/><anchor xml:id="beg0544005" n="0544005"/>於<anchor xml:id="end0544005"/>自不高，於他不下。起如是心，以如
<lb n="0544c11" ed="T"/>是相，應入白衣舍。」</p>
<lb n="0544c12" ed="T"/><p xml:id="pT02p0544c1201">爾時，世尊擧手捫空，吿苾芻衆言：「於汝意云
<lb n="0544c13" ed="T"/>何？虛空有著不？有縛不？有執取不？」</p><p xml:id="pT02p0544c1314" cb:place="inline">諸苾芻言：
<lb n="0544c14" ed="T"/>「不也。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0544c1405" cb:place="inline">佛言：「若苾芻，以無著無縛無執取
<lb n="0544c15" ed="T"/>心，入白衣舍，亦復如是。」</p>
<lb n="0544c16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0544c1601">爾時，世尊又復擧手捫空，吿苾芻衆言：「諸苾
<lb n="0544c17" ed="T"/>芻！於汝意云何？虛空有著不？有縛不？有執取
<lb n="0544c18" ed="T"/>不？」</p><p xml:id="pT02p0544c1802" cb:place="inline">諸苾芻言：「不也。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0544c1810" cb:place="inline">佛言：「迦葉苾芻亦復
<lb n="0544c19" ed="T"/>如是，以無著無縛無執取心，入白衣舍，雖受
<lb n="0544c20" ed="T"/>利養，但欲爲彼作諸福事，隨自所得分量而
<lb n="0544c21" ed="T"/>受。復善作意，於自不高，於他不下。諸苾芻！
<lb n="0544c22" ed="T"/>以是義故，如迦葉苾芻者，應入白衣舍，堪受
<lb n="0544c23" ed="T"/>利養。」</p>
<lb n="0544c24" ed="T"/><p xml:id="pT02p0544c2401">爾時，諸苾芻重白佛言：「世尊！若諸苾芻爲白
<lb n="0544c25" ed="T"/>衣說法時，或有淸淨、或不淸淨，其事云何？
<lb n="0544c26" ed="T"/>願佛世尊，善爲宣說。」</p>
<lb n="0544c27" ed="T"/><p xml:id="pT02p0544c2701">佛言：「諸苾芻！汝等諦聽，當善作意，今爲汝說。
<lb n="0544c28" ed="T"/>若苾芻，爲欲令他發起信心，及作信心事給
<lb n="0544c29" ed="T"/>施衣服、飮食、坐臥之具、病緣醫藥，以是利故，
<pb n="0545a" ed="T" xml:id="T02.0121.0545a"/>
<lb n="0545a01" ed="T"/>爲他說法者，此不淸淨。若苾芻，於佛所說法，
<lb n="0545a02" ed="T"/>安住正見，離諸染汚，如鍊眞金，去除鑛穢，見
<lb n="0545a03" ed="T"/>如是法，證如是法，如佛所發起，是法能離生、
<lb n="0545a04" ed="T"/>老、病、死、憂、悲、苦惱，以如是法，爲他演說，令他
<lb n="0545a05" ed="T"/>得聞如是法已，隨順修行，於長夜中，得大
<lb n="0545a06" ed="T"/>利樂，以此緣故，發生慈心悲愍等心，由是因
<lb n="0545a07" ed="T"/>故，令佛正法得久住世。諸苾芻！若起如是心，
<lb n="0545a08" ed="T"/>爲他說法者，斯則淸淨。</p>
<lb n="0545a09" ed="T"/><p xml:id="pT02p0545a0901">「復次，諸苾芻！汝等當知，迦葉苾芻能起淸淨
<lb n="0545a10" ed="T"/>心，爲他說法，以淸淨故，令佛正法得久住世。
<lb n="0545a11" ed="T"/>是故汝等諸苾芻衆，亦應如是，如理修學。</p>
<lb n="0545a12" ed="T"/><p xml:id="pT02p0545a1201">「又，諸苾芻！若有能起如是心，爲他說法者，我
<lb n="0545a13" ed="T"/>說名爲最上淸淨眞實，能令如來正法得久
<lb n="0545a14" ed="T"/>住世。」</p>
<lb n="0545a15" ed="T"/><p xml:id="pT02p0545a1501">佛說此經已。諸苾芻衆，歡喜信受。</p>
<lb n="0545a16" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說月喩經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0544002" to="#end0544002"><lem wit="#wit.orig">西天譯經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西天</rdg></app>
<app from="#beg0544003" to="#end0544003"><lem wit="#wit.orig">藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">藏朝奉大夫試光祿卿</rdg></app>
<app from="#beg0544004" to="#end0544004"><lem wit="#wit.orig">賜紫<lb n="0544b15" ed="T"/>臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0544b2001" to="#end0544b2001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">白<note type="cf1">K40n1447_p0483c08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">日</rdg></app>
<app from="#beg0544005" to="#end0544005"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">欲</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0544002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0544002">西天譯經【大】，宋西天【明】</note>
<note n="0544003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0544003">藏【大】，藏朝奉大夫試光祿卿【宋】【元】【明】</note>
<note n="0544004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0544004">賜紫臣【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0544005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0544005">於【大】，欲【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0544002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0544002">西天譯經＝宋西天【明】</note>
<note n="0544003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0544003">藏＋（朝奉大夫試光祿卿）【三】</note>
<note n="0544004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0544004">〔賜紫臣〕－【明】</note>
<note n="0544005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0544005">於＝欲【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0544b2001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0544b2001">白【CB】【麗-CB】，日【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>