<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0123">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 123 佛說放牛經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 123 佛說放牛經</title>
			<author>後秦 鳩摩羅什譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">123</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說放牛經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00014">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00014</charName>
				<mapping cb:dec="983054" type="PUA">U+F000E</mapping>
			<mapping type="unicode">U+246D3</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[(殼-一)/牛]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB13382">
				<charName>CBETA CHARACTER CB13382</charName>
				<mapping cb:dec="996422" type="PUA">U+F3446</mapping>
			<charProp><localName>normalized form</localName><value>博</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[十*(十/田/寸)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB13415">
				<charName>CBETA CHARACTER CB13415</charName>
				<mapping cb:dec="996455" type="PUA">U+F3467</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+613D</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>博</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[怙-口+(田/寸)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:52">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0546a10" ed="T"/>
<lb n="0546a11" ed="T"/><cb:docNumber>No. 123 [No. 99(1248), No. 125(49.1),
<lb n="0546a12" ed="T"/> No. 124]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0546a13" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說放牛經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0546a14" ed="T"/>
<lb n="0546a15" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0546002" n="0546002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0546002" n="0546002"/><anchor xml:id="beg0546002" n="0546002"/>後秦龜兹國三藏<anchor xml:id="end0546002"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0546003" n="0546003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0546003" n="0546003"/><anchor xml:id="beg0546003" n="0546003"/>鳩摩<anchor xml:id="end0546003"/>羅什譯</byline>
<lb n="0546a16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0546a1601">聞如是：</p><p xml:id="pT02p0546a1604" cb:place="inline">一時，婆伽婆在<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹<name role="" type="person">給孤獨</name>
<lb n="0546a17" ed="T"/>園。是時，佛吿諸比丘：「有十一法，放牛兒不知
<lb n="0546a18" ed="T"/>放牛便宜，不曉養牛。何等十一？一者放牛兒
<lb n="0546a19" ed="T"/>不知色，二者不知相，三者不知摩刷，四者不
<lb n="0546a20" ed="T"/>知護瘡，五者不知作烟，六者不知擇道行，七
<lb n="0546a21" ed="T"/>者不知愛牛，八者不知何道<anchor xml:id="nkr_note_orig_0546004" n="0546004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0546004" n="0546004"/><anchor xml:id="beg0546004" n="0546004"/>渡<anchor xml:id="end0546004"/>水，九者不知
<lb n="0546a22" ed="T"/>逐好水草，十者<g ref="#CB00014">𤛓</g>牛不遺殘，十一者不知分
<lb n="0546a23" ed="T"/>別養可用不可用。如是十一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0546005" n="0546005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0546005" n="0546005"/><anchor xml:id="beg0546005" n="0546005"/>事<anchor xml:id="end0546005"/>，放牛兒不曉
<lb n="0546a24" ed="T"/>養護其牛者，牛終不滋息，日日有減。比丘！不
<lb n="0546a25" ed="T"/>知行十一事，如放牛兒者，終不成沙門，此法
<lb n="0546a26" ed="T"/>中終不種法律根栽，無有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0546006" n="0546006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0546006" n="0546006"/><anchor xml:id="beg0546006" n="0546006"/>葉枝<anchor xml:id="end0546006"/>覆蔭；不行十
<lb n="0546a27" ed="T"/>一事強爲沙門者，死墮三惡道。何等比丘十
<lb n="0546a28" ed="T"/>一行？比丘不知色，不知相，應摩刷不知摩刷，
<lb n="0546a29" ed="T"/>應護瘡不知護瘡，應作烟不知作烟，不知擇
<pb n="0546b" ed="T" xml:id="T02.0123.0546b"/>
<lb n="0546b01" ed="T"/>道行，不知愛牛，不知何道渡水，不知食處，不
<lb n="0546b02" ed="T"/>知敬長老。</p><p xml:id="pT02p0546b0205" cb:place="inline">「比丘！云何不知色？比丘！不知四
<lb n="0546b03" ed="T"/>大，不知四大所造色，比丘！如是不知。比丘！云
<lb n="0546b04" ed="T"/>何不知相？比丘！不知癡因緣相、不知黠因緣
<lb n="0546b05" ed="T"/>相。云何不知癡因緣相？比丘！不知黑緣，不知
<lb n="0546b06" ed="T"/>白緣，不知黑白緣。云何不知黠相？不知黑
<lb n="0546b07" ed="T"/>緣，不知白緣，不知白黑緣。比丘！如是不知
<lb n="0546b08" ed="T"/>相。比丘！云何應摩刷而不摩刷？比丘！設欲心
<lb n="0546b09" ed="T"/>發便樂著，不捨、不忘、不斷絕，起<anchor xml:id="nkr_note_orig_0546007" n="0546007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0546007" n="0546007"/><anchor xml:id="beg0546007" n="0546007"/>愚<anchor xml:id="end0546007"/>癡貪慳
<lb n="0546b10" ed="T"/>及餘惡心，盡懷不吐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0546008" n="0546008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0546008" n="0546008"/><anchor xml:id="beg0546008" n="0546008"/>捨<anchor xml:id="end0546008"/>。如是，比丘！應摩刷
<lb n="0546b11" ed="T"/>而不摩刷也。比丘！云何應護瘡而不護瘡？比
<lb n="0546b12" ed="T"/>丘！見色起想、聞聲愛著，思想形體不知爲惡，
<lb n="0546b13" ed="T"/>不護眼根、耳、鼻、舌、身、心，盡馳外塵而不能護。
<lb n="0546b14" ed="T"/>如是，比丘！應護瘡而不護瘡。云何，比丘！應作
<lb n="0546b15" ed="T"/>烟而不作烟？比丘！所學<anchor xml:id="nkr_note_orig_0546009" n="0546009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0546009" n="0546009"/><anchor xml:id="beg0546009" n="0546009"/>聞<anchor xml:id="end0546009"/>不知爲人說。如
<lb n="0546b16" ed="T"/>是，比丘！應起烟而不起烟。云何，比丘！不知擇
<lb n="0546b17" ed="T"/>道行？比丘！不入直道行，行於非道。云何行非
<lb n="0546b18" ed="T"/>道？比丘！入婬女里及酒會博戲處。如是，比丘！
<lb n="0546b19" ed="T"/>爲不知行道。云何比丘不知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0546010" n="0546010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0546010" n="0546010"/><anchor xml:id="beg0546010" n="0546010"/>愛<anchor xml:id="end0546010"/>？比丘！講說法
<lb n="0546b20" ed="T"/>寶時，不至心愛樂聽。如是，比丘！爲不知<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>愛<anchor xml:id="end_1"/>。
<lb n="0546b21" ed="T"/>云何，比丘！不知<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>渡<anchor xml:id="end_2"/>水？比丘！不知四諦。何等
<lb n="0546b22" ed="T"/>四諦？比丘！不知苦諦、苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0546011" n="0546011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0546011" n="0546011"/><anchor xml:id="beg0546011" n="0546011"/>習<anchor xml:id="end0546011"/>諦、苦盡諦、苦盡道
<lb n="0546b23" ed="T"/>諦。如是，比丘！爲不知<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>渡<anchor xml:id="end_3"/>水。云何，比丘！不知
<lb n="0546b24" ed="T"/>食處？比丘！不知四意止。何等四意止？比丘！
<lb n="0546b25" ed="T"/>不知內觀身、外觀身、內外觀身，不知內觀痛、
<lb n="0546b26" ed="T"/>外觀痛、內外觀痛，不知內觀意、外觀意、內外
<lb n="0546b27" ed="T"/>觀意，不知內觀法、外觀法、內外觀法。如是，比
<lb n="0546b28" ed="T"/>丘！爲不知食處。云何，比丘！不知食不盡？比
<lb n="0546b29" ed="T"/>丘！設爲國王長者淸信士女請食，設種種餚
<pb n="0546c" ed="T" xml:id="T02.0123.0546c"/>
<lb n="0546c01" ed="T"/>饌至心進上，比丘不知齊限，食已有餘復欲
<lb n="0546c02" ed="T"/>持歸。如是，比丘！爲不知食不盡。云何，比丘！不
<lb n="0546c03" ed="T"/>知敬長老？比丘！恭敬供養之云何不知？設有
<lb n="0546c04" ed="T"/>長老比丘，久習道德學問廣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0546012" n="0546012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0546012" n="0546012"/><anchor xml:id="beg0546012" n="0546012"/>博<anchor xml:id="end0546012"/>，小比丘不至
<lb n="0546c05" ed="T"/>心禮敬，見之不起不爲避<anchor xml:id="nkr_note_orig_0546013" n="0546013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0546013" n="0546013"/><anchor xml:id="beg0546013" n="0546013"/>坐<anchor xml:id="end0546013"/>，輕慢調戲不以
<lb n="0546c06" ed="T"/>善心待。如是，比丘！不知敬長老。其有比丘，不
<lb n="0546c07" ed="T"/>知行十一法，於吾法中不應爲沙門，不種法
<lb n="0546c08" ed="T"/>律根栽，無枝葉覆蔭皆自朽壞，不如還爲白
<lb n="0546c09" ed="T"/>衣。若強爲沙門者必入三惡道。</p><p xml:id="pT02p0546c0913" cb:place="inline">「比丘！知放牛
<lb n="0546c10" ed="T"/>兒十一行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0546014" n="0546014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0546014" n="0546014"/><anchor xml:id="beg0546014" n="0546014"/>養<anchor xml:id="end0546014"/>護，其能使滋息。云何十一？此
<lb n="0546c11" ed="T"/>放牛兒爲：知色，知相，摩刷，護瘡，起烟，擇道，
<lb n="0546c12" ed="T"/><anchor xml:id="beg_4" type="star"/>渡<anchor xml:id="end_4"/>水，愛牛，逐水草，<g ref="#CB00014">𤛓</g>知遺殘齊限多少，分
<lb n="0546c13" ed="T"/>別牛好惡，養視可用者。如是放牛者，便能養
<lb n="0546c14" ed="T"/>護增益其牛。」</p><p xml:id="pT02p0546c1406" cb:place="inline">佛於是頌曰：</p>
<lb n="0546c15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0546c1501"><l>「放牛兒審諦，</l><l>牛主有福德，</l>
<lb n="0546c16" ed="T"/><l>六頭牛六年，</l><l>成六十不減。</l>
<lb n="0546c17" ed="T"/><l>放牛兒聰明，</l><l>知分別諸相，</l>
<lb n="0546c18" ed="T"/><l>如此放牛兒，</l><l>先世佛所譽。</l></lg>
<lb n="0546c19" ed="T"/><p xml:id="pT02p0546c1901">「如是十一法，比丘當行，便能於是法中種法
<lb n="0546c20" ed="T"/>律根栽，枝葉茂盛覆蔭大地，不復朽壞。何等
<lb n="0546c21" ed="T"/>十一？比丘知色、知相、知摩刷、知覆瘡、知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0546015" n="0546015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0546015" n="0546015"/><anchor xml:id="beg0546015" n="0546015"/>時<anchor xml:id="end0546015"/>
<lb n="0546c22" ed="T"/>作烟、知行道、知愛、知<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>渡<anchor xml:id="end_5"/>水、知食處、知不盡、
<lb n="0546c23" ed="T"/>知敬長老舊學<anchor xml:id="nkr_note_orig_0546016" n="0546016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0546016" n="0546016"/><anchor xml:id="beg0546016" n="0546016"/>耆艾<anchor xml:id="end0546016"/>恭敬供養。云何比丘知
<lb n="0546c24" ed="T"/>色？比丘！知四大造起色，如是，比丘！爲知色。云
<lb n="0546c25" ed="T"/>何比丘知相？比丘！別癡別黠。云何癡？非所思
<lb n="0546c26" ed="T"/>而思、非所行而行、非所說而說，是爲癡。云何
<lb n="0546c27" ed="T"/>爲黠？思可思、行可行、說可說，是爲黠。能別癡
<lb n="0546c28" ed="T"/>黠，是爲知相。云何比丘應摩刷知摩刷？比丘！
<lb n="0546c29" ed="T"/>設生欲心能制遠避如吐惡見，設起瞋恚慳
<pb n="0547a" ed="T" xml:id="T02.0123.0547a"/>
<lb n="0547a01" ed="T"/>貪及餘諸惡，能制遠避如吐惡見。如是，比丘！
<lb n="0547a02" ed="T"/>應刷知刷。云何比丘應護瘡而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0547001" n="0547001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0547001" n="0547001"/><anchor xml:id="beg0547001" n="0547001"/>護<anchor xml:id="end0547001"/>？比丘！眼
<lb n="0547a03" ed="T"/>見色不分別好惡、守護眼根不著外色、遠捨
<lb n="0547a04" ed="T"/>諸惡護於眼根，耳聽聲、鼻嗅香、舌嗜味、身貪
<lb n="0547a05" ed="T"/>細滑意多念，制不令著，護此諸根不染外塵
<lb n="0547a06" ed="T"/>如吐惡見。如是，比丘！爲知護瘡。云何比丘時
<lb n="0547a07" ed="T"/>時放烟？比丘！如所學所聞所知，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0547002" n="0547002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0547002" n="0547002"/><anchor xml:id="beg0547002" n="0547002"/>是<anchor xml:id="end0547002"/>廣說，
<lb n="0547a08" ed="T"/>如是比丘爲知放烟。云何比丘知行道？比丘
<lb n="0547a09" ed="T"/>行審諦八道，知不可行處，婬里、酒家、博戲處，
<lb n="0547a10" ed="T"/>終不妄入，如是比丘爲知行道。云何比丘知
<lb n="0547a11" ed="T"/>愛？比丘！見說法寶時，至心聽受踊躍愛樂，如
<lb n="0547a12" ed="T"/>是比丘名爲知愛。云何比丘知<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>渡<anchor xml:id="end_6"/>水處？比
<lb n="0547a13" ed="T"/>丘！知四諦。云何四諦？苦諦、苦<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>習<anchor xml:id="end_7"/>諦、苦盡諦、
<lb n="0547a14" ed="T"/>苦盡道諦。如是比丘爲知<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>渡<anchor xml:id="end_8"/>水。云何比丘知
<lb n="0547a15" ed="T"/>食處？比丘！知四意止。云何四意止？比丘！觀內
<lb n="0547a16" ed="T"/>身、觀外身、觀內外身，觀內痛、觀外痛、觀內外
<lb n="0547a17" ed="T"/>痛，觀內意觀、外意觀、內外意，觀內法、觀外法、
<lb n="0547a18" ed="T"/>觀內外法，如是比丘爲知食處。云何比丘知
<lb n="0547a19" ed="T"/>食不盡？比丘！若國王長者淸信士女，以信樂
<lb n="0547a20" ed="T"/>心請於比丘，供養飮食種種餚饌，加敬進勸，
<lb n="0547a21" ed="T"/>比丘知節供身則止，思惟佛語：『施者雖豐，當
<lb n="0547a22" ed="T"/>自知限，不爲盡受。』如是比丘知食不盡。云何
<lb n="0547a23" ed="T"/>比丘知敬長老舊學<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>耆艾<anchor xml:id="end_9"/>恭敬供養？比丘！當
<lb n="0547a24" ed="T"/>親近是輩禮敬供養，出入迎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0547003" n="0547003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0547003" n="0547003"/><anchor xml:id="beg0547003" n="0547003"/>逆<anchor xml:id="end0547003"/>見來避<anchor xml:id="beg_a" type="star"/>坐<anchor xml:id="end_a"/>，
<lb n="0547a25" ed="T"/>任力進<anchor xml:id="nkr_note_orig_0547004" n="0547004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0547004" n="0547004"/><anchor xml:id="beg0547004" n="0547004"/>上<anchor xml:id="end0547004"/>，勿以懈慢。如是比丘知，敬長老。
<lb n="0547a26" ed="T"/>比丘！能行是十一事者，於此法中種法律根
<lb n="0547a27" ed="T"/>栽枝葉滋茂，多所覆蔭淸淨無垢。」</p><p xml:id="pT02p0547a2714" cb:place="inline">爾時，世尊
<lb n="0547a28" ed="T"/>以偈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0547005" n="0547005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0547005" n="0547005"/><anchor xml:id="beg0547005" n="0547005"/>頌<anchor xml:id="end0547005"/>曰：</p>
<lb n="0547a29" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0547a2901"><l>「有信精進學，</l><l>受食知節限，</l>
<pb n="0547b" ed="T" xml:id="T02.0123.0547b"/>
<lb n="0547b01" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0547006" n="0547006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0547006" n="0547006"/><anchor xml:id="beg0547006" n="0547006"/>恭敬<anchor xml:id="end0547006"/>於長老，</l><l>是行佛稱譽。</l>
<lb n="0547b02" ed="T"/><l>如此十一法，</l><l>比丘學是者，</l>
<lb n="0547b03" ed="T"/><l>晝夜定心意，</l><l>六年得羅漢。」</l></lg>
<lb n="0547b04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0547b0401">諸比丘聞佛所說，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0547007" n="0547007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0547007" n="0547007"/><anchor xml:id="beg0547007" n="0547007"/>歡<anchor xml:id="end0547007"/>喜受行。</p>
<lb n="0547b05" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說放牛經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0546002" to="#end0546002"><lem wit="#wit.orig">後秦龜兹國三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">姚秦三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0546003" to="#end0546003"><lem wit="#wit.orig">鳩摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0546004" to="#end0546004"><lem wit="#wit.orig">渡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">度</rdg></app>
<app from="#beg0546005" to="#end0546005"><lem wit="#wit.orig">事</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">者</rdg></app>
<app from="#beg0546006" to="#end0546006"><lem wit="#wit.orig">葉枝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">枝葉</rdg></app>
<app from="#beg0546007" to="#end0546007"><lem wit="#wit.orig">愚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">恚</rdg></app>
<app from="#beg0546008" to="#end0546008"><lem wit="#wit.orig">捨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">捨不吐</rdg></app>
<app from="#beg0546009" to="#end0546009"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">問</rdg></app>
<app from="#beg0546010" to="#end0546010"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">愛牛</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0546010"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">愛牛</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0546004"><lem wit="#wit.orig">渡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">度</rdg></app>
<app from="#beg0546011" to="#end0546011"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">集</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0546004"><lem wit="#wit.orig">渡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">度</rdg></app>
<app from="#beg0546012" to="#end0546012"><lem wit="#wit.orig">博</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3"><g ref="#CB13382">博</g></rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit4"><g ref="#CB13415">愽</g><note type="cf1">K20p737a13</note></rdg></app>
<app from="#beg0546013" to="#end0546013"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">座</rdg></app>
<app from="#beg0546014" to="#end0546014"><lem wit="#wit.orig">養</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0546004"><lem wit="#wit.orig">渡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">度</rdg></app>
<app from="#beg0546015" to="#end0546015"><lem wit="#wit.orig">時</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">時時</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0546004"><lem wit="#wit.orig">渡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">度</rdg></app>
<app from="#beg0546016" to="#end0546016"><lem wit="#wit.orig">耆艾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">者</rdg></app>
<app from="#beg0547001" to="#end0547001"><lem wit="#wit.orig">護</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">護瘡</rdg></app>
<app from="#beg0547002" to="#end0547002"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">時</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0546004"><lem wit="#wit.orig">渡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">度</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0546011"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">集</rdg></app>
<app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0546004"><lem wit="#wit.orig">渡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">度</rdg></app>
<app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#0546016"><lem wit="#wit.orig">耆艾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">者</rdg></app>
<app from="#beg0547003" to="#end0547003"><lem wit="#wit.orig">逆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">送</rdg></app>
<app from="#beg_a" to="#end_a" corresp="#0546013"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">座</rdg></app>
<app from="#beg0547004" to="#end0547004"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">止</rdg></app>
<app from="#beg0547005" to="#end0547005"><lem wit="#wit.orig">頌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">讚</rdg></app>
<app from="#beg0547006" to="#end0547006"><lem wit="#wit.orig">恭敬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">供養</rdg></app>
<app from="#beg0547007" to="#end0547007"><lem wit="#wit.orig">歡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">發</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0546002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0546002">後秦龜兹國三藏【大】，姚秦三藏法師【宋】【元】【明】</note>
<note n="0546003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0546003">鳩摩【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
<note n="0546004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0546004">渡【大】＊，度【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0546005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0546005">事【大】，者【宋】【元】【明】</note>
<note n="0546006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0546006">葉枝【大】，枝葉【宋】【元】【明】</note>
<note n="0546007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0546007">愚【大】，恚【宋】【元】【明】</note>
<note n="0546008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0546008">捨【大】，捨不吐【宋】【元】【明】</note>
<note n="0546009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0546009">聞【大】，問【宋】【元】【明】</note>
<note n="0546010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0546010">愛【大】＊，愛牛【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0546011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0546011">習【大】＊，集【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0546012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0546012">博【大】，<g ref="#CB13382">博</g>【宋】【明】，<g ref="#CB13415">愽</g>【麗-CB】</note>
<note n="0546013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0546013">坐【大】＊，座【宋】【元】【明】＊</note>
<note n="0546014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0546014">養【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0546015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0546015">時【大】，時時【宋】【元】【明】</note>
<note n="0546016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0546016">耆艾【大】＊，者【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0547001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0547001">護【大】，護瘡【宋】【元】【明】</note>
<note n="0547002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0547002">是【大】，時【宋】【元】【明】</note>
<note n="0547003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0547003">逆【大】，送【宋】【元】【明】</note>
<note n="0547004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0547004">上【大】，止【宋】【元】【明】</note>
<note n="0547005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0547005">頌【大】，讚【宋】【元】【明】</note>
<note n="0547006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0547006">恭敬【大】，供養【宋】【元】【明】</note>
<note n="0547007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0547007">歡【大】，發【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0546002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0546002">後秦龜兹國三藏＝姚秦三藏法師【三】</note>
<note n="0546003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0546003">〔鳩摩〕－【宋】【元】</note>
<note n="0546004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0546004">渡＝度【三】＊</note>
<note n="0546005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0546005">事＝者【三】</note>
<note n="0546006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0546006">葉枝＝枝葉【三】</note>
<note n="0546007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0546007">愚＝恚【三】</note>
<note n="0546008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0546008">捨＋（不吐）【三】</note>
<note n="0546009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0546009">聞＝問【三】</note>
<note n="0546010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0546010">愛＋（牛）【三】＊</note>
<note n="0546011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0546011">習＝集【三】＊</note>
<note n="0546012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0546012">博＝博【宋】【明】</note>
<note n="0546013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0546013">坐＝座【三】</note>
<note n="0546014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0546014">〔養〕－【三】</note>
<note n="0546015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0546015">時＋（時）【三】</note>
<note n="0546016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0546016">耆艾＝者【三】＊</note>
<note n="0547001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0547001">護＋（瘡）【三】</note>
<note n="0547002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0547002">是＝時【三】</note>
<note n="0547003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0547003">逆＝送【三】</note>
<note n="0547004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0547004">上＝止【三】</note>
<note n="0547005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0547005">頌＝讚【三】</note>
<note n="0547006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0547006">恭敬＝供養【三】</note>
<note n="0547007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0547007">歡＝發【三】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>