<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0124">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 124 緣起經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 124 緣起經</title>
			<author>唐 <name role="" type="person">玄奘</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">124</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">緣起經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，維習安大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:52">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0547b06" ed="T"/>
<lb n="0547b07" ed="T"/>
<lb n="0547b08" ed="T"/><cb:docNumber>No. 124 [Nos. 99(1248), 123, 125(49.1)]</cb:docNumber>
<cb:div type="jing">
<lb n="0547b09" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>緣起經</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0547008" n="0547008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0547008" n="0547008"/><anchor xml:id="beg0547008" n="0547008"/>一卷<anchor xml:id="end0547008"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0547b10" ed="T"/>
<lb n="0547b11" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0547009" n="0547009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0547009" n="0547009"/><anchor xml:id="beg0547009" n="0547009"/>三藏法師<anchor xml:id="end0547009"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0547010" n="0547010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0547010" n="0547010"/><anchor xml:id="beg0547010" n="0547010"/><name role="" type="person">玄奘</name><anchor xml:id="end0547010"/>奉　詔譯</byline>
<lb n="0547b12" ed="T"/><p xml:id="pT02p0547b1201">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0547b1205" cb:place="inline">一時，薄伽梵在<name role="" type="person">室羅筏</name>，住誓多林
<lb n="0547b13" ed="T"/><name role="" type="person">給孤獨園</name>，與無量無數聲聞、菩薩、天人等俱。
<lb n="0547b14" ed="T"/>爾時，世尊吿苾芻衆：「吾當爲汝宣說緣起初
<lb n="0547b15" ed="T"/>差別義，汝應諦聽，極善思惟，吾今爲汝分別
<lb n="0547b16" ed="T"/>解說。」</p><p xml:id="pT02p0547b1603" cb:place="inline">苾芻衆言：「唯然願說，我等樂聞。」</p>
<lb n="0547b17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0547b1701">佛言：「云何名緣起初？謂依此有故彼有，此生
<lb n="0547b18" ed="T"/>故彼生，所謂無明緣行，行緣識，識緣名色，名
<lb n="0547b19" ed="T"/>色緣六處，六處緣觸，觸緣受，受緣愛，愛緣
<lb n="0547b20" ed="T"/>取，取緣有，有緣生，生緣老死，起愁歎苦憂惱，
<lb n="0547b21" ed="T"/>是名爲純大苦蘊集，如是名爲緣起初義。</p>
<lb n="0547b22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0547b2201">「云何名爲緣起差別？謂無明緣行者，云何無
<lb n="0547b23" ed="T"/>明？謂於前際無知，於後際無知，於前後際無
<lb n="0547b24" ed="T"/>知；於內無知，於外無知，於內外無知；於業無
<lb n="0547b25" ed="T"/>知，於異熟無知，於業異熟無知；於佛無知，於
<lb n="0547b26" ed="T"/>法無知，於僧無知；於苦無知，於集無知，於滅
<lb n="0547b27" ed="T"/>無知，於道無知；於因無知，於果無知，於因已
<lb n="0547b28" ed="T"/>生諸法無知；於善無知，於不善無知；於有罪
<lb n="0547b29" ed="T"/>無知，於無罪無知；於應修習無知，於不應修
<pb n="0547c" ed="T" xml:id="T02.0124.0547c"/>
<lb n="0547c01" ed="T"/>習無知；於下劣無知；於上妙無知；於黑無知，
<lb n="0547c02" ed="T"/>於白無知；於有異分無知，於緣已生或六觸
<lb n="0547c03" ed="T"/>處，如實通達無知。如是於彼彼處如實無知，
<lb n="0547c04" ed="T"/>無見無現觀，愚癡無明黑闇，是謂無明。云何
<lb n="0547c05" ed="T"/>爲行？行有三種，謂身行、語行、意行，是名爲行。</p>
<lb n="0547c06" ed="T"/><p xml:id="pT02p0547c0601">「行緣識者，云何爲識？謂六識身，一者眼識，二者
<lb n="0547c07" ed="T"/>耳識，三者鼻識，四者舌識，五者身識，六者意
<lb n="0547c08" ed="T"/>識，是名爲識。</p><p xml:id="pT02p0547c0806" cb:place="inline">「識緣名色者，云何爲名？謂四無
<lb n="0547c09" ed="T"/>色蘊：一者受蘊，二者想蘊，三者行蘊，四者識
<lb n="0547c10" ed="T"/>蘊。云何爲色？謂諸所有色，一切四大種，及四
<lb n="0547c11" ed="T"/>大種所造，此色前名總略爲一，合名名色，是
<lb n="0547c12" ed="T"/>謂名色。</p><p xml:id="pT02p0547c1204" cb:place="inline">「名色緣六處者，云何六處？謂六內處：
<lb n="0547c13" ed="T"/>一眼內處，二耳內處，三鼻內處，四舌內處，五
<lb n="0547c14" ed="T"/>身內處，六意內處，是謂六處。</p><p xml:id="pT02p0547c1412" cb:place="inline">「六處緣觸者，云
<lb n="0547c15" ed="T"/>何爲觸？謂六觸身：一者眼觸，二者耳觸，三者
<lb n="0547c16" ed="T"/>鼻觸，四者舌觸，五者身觸，六者意觸，是名爲
<lb n="0547c17" ed="T"/>觸。</p><p xml:id="pT02p0547c1702" cb:place="inline">「觸緣受者，云何爲受？受有三種，謂樂受、苦
<lb n="0547c18" ed="T"/>受、不苦不樂受，是名爲受。</p>
<lb n="0547c19" ed="T"/><p xml:id="pT02p0547c1901">「受緣愛者，云何爲愛？愛有三種，謂欲愛、色愛、
<lb n="0547c20" ed="T"/>無色愛，是名爲愛。</p><p xml:id="pT02p0547c2008" cb:place="inline">「愛緣取者，云何爲取？謂四
<lb n="0547c21" ed="T"/>取：一者欲取，二者見取，三者戒禁取，四者
<lb n="0547c22" ed="T"/>我語取，是名爲取。</p><p xml:id="pT02p0547c2208" cb:place="inline">「取緣有者，云何爲有？有有
<lb n="0547c23" ed="T"/>三種，謂欲有、色有、無色有，是名爲有。</p><p xml:id="pT02p0547c2315" cb:place="inline">「有緣生
<lb n="0547c24" ed="T"/>者，云何爲生？謂彼彼有情，於彼彼有情類，諸
<lb n="0547c25" ed="T"/>生等生趣，起出現蘊，得界、得處、得諸蘊，生起、
<lb n="0547c26" ed="T"/>命根出現，是名爲生。</p><p xml:id="pT02p0547c2609" cb:place="inline">「生緣老死者，云何爲老？
<lb n="0547c27" ed="T"/>謂髮衰變，皮膚緩皺，衰熟損壞，身脊傴曲黑
<lb n="0547c28" ed="T"/>黶間身，喘息奔急，形貌僂前，憑據<anchor xml:id="nkr_note_orig_0547011" n="0547011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0547011" n="0547011"/><anchor xml:id="beg0547011" n="0547011"/>策杖<anchor xml:id="end0547011"/>，惛
<lb n="0547c29" ed="T"/>昧羸劣，損減衰退，諸根耄熟，功用破壞，諸行
<pb n="0548a" ed="T" xml:id="T02.0124.0548a"/>
<lb n="0548a01" ed="T"/>朽故，其形腐敗，是名爲老。云何爲死？謂彼
<lb n="0548a02" ed="T"/>彼有情，從彼彼有情類，終盡壞沒，捨壽捨煖，
<lb n="0548a03" ed="T"/>命根謝滅，棄捨諸蘊，死時運盡，是名爲死。
<lb n="0548a04" ed="T"/>此死前老總略爲一，合名老死，如是名爲緣
<lb n="0548a05" ed="T"/>起差別義。</p>
<lb n="0548a06" ed="T"/><p xml:id="pT02p0548a0601">「苾芻！我已爲汝等說所標緣起初差別義。」</p><p xml:id="pT02p0548a0617" cb:place="inline">時
<lb n="0548a07" ed="T"/>薄伽梵說是經已，聲聞、菩薩、天人等衆，聞佛
<lb n="0548a08" ed="T"/>所說皆大歡喜，得未曾有，信受奉行。</p>
<lb n="0548a09" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>緣起經<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>一卷<anchor xml:id="end_1"/></cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0547008" to="#end0547008"><lem wit="#wit.orig">一卷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0547009" to="#end0547009"><lem wit="#wit.orig">三藏法師</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">唐沙門</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">唐三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0547010" to="#end0547010"><lem wit="#wit.orig"><name role="" type="person">玄奘</name></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">奘玄</rdg></app>
<app from="#beg0547011" to="#end0547011"><lem wit="#wit.orig">策杖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1">杖策</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0547008"><lem wit="#wit.orig">一卷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0547008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0547008">一卷【大】＊，〔－〕【明】＊</note>
<note n="0547009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0547009">三藏法師【大】，唐沙門【宋】【元】，唐三藏法師【明】</note>
<note n="0547010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0547010"><name role="" type="person">玄奘</name>【大】，奘玄【元】</note>
<note n="0547011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0547011">策杖【大】，杖策【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0547008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0547008">〔一卷〕－【明】＊</note>
<note n="0547009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0547009">三藏法師＝唐沙門【宋】【元】，唐三藏法師【明】</note>
<note n="0547010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0547010"><name role="" type="person">玄奘</name>＝奘玄【元】</note>
<note n="0547011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0547011">策杖＝杖策【三】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>