<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T04n0219">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 219 醫喩經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 219 醫喩經</title>
			<author>宋 施護譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">4</idno>.<idno type="no">219</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">醫喩經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Ven. Shi Chang-Di</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，釋常諦法師提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:49:48">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0802a14" ed="T"/>
<lb n="0802a15" ed="T"/><cb:docNumber>No. 219</cb:docNumber>
<lb n="0802a16" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說醫喩經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0802a17" ed="T"/>
<lb n="0802a18" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0802001" n="0802001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802001" n="0802001"/><anchor xml:id="beg0802001" n="0802001"/>西天譯經<anchor xml:id="end0802001"/>三藏朝奉大
<lb n="0802a19" ed="T"/>夫試光祿卿傳法大師
<lb n="0802a20" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0802002" n="0802002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802002" n="0802002"/><anchor xml:id="beg0802002" n="0802002"/>賜紫臣<anchor xml:id="end0802002"/>施護奉　詔譯</byline>
<lb n="0802a21" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT04p0802a2101">如是我聞：</p><p xml:id="pT04p0802a2105" cb:place="inline">一時世尊在<name role="" type="person">舍衛國</name>中，與苾芻衆
<lb n="0802a22" ed="T"/>俱。是時世尊，吿諸苾芻言：「汝等當知，如世良
<lb n="0802a23" ed="T"/>醫，知病識藥，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0802003" n="0802003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0802003" n="0802003"/><anchor xml:id="beg0802003" n="0802003"/>其<anchor xml:id="end0802003"/>四種，若具足者，得名醫
<lb n="0802a24" ed="T"/>王。何等爲四？一者識知某病，應用某藥；二者
<lb n="0802a25" ed="T"/>知病所起，隨起用藥；三者已生諸病，治令病
<lb n="0802a26" ed="T"/>出；四者斷除病源，令後不生；是爲四種。</p><p xml:id="pT04p0802a2616" cb:place="inline">「云何
<lb n="0802a27" ed="T"/>名爲識知某病，應用某藥？謂先識知如是病
<lb n="0802a28" ed="T"/>相，以如是藥，應可治療，令得安樂。</p><p xml:id="pT04p0802a2814" cb:place="inline">「云何名爲
<lb n="0802a29" ed="T"/>知病所起，隨起用藥？謂知其病，或從風起、或
<pb n="0802b" ed="T" xml:id="T04.0219.0802b"/>
<lb n="0802b01" ed="T"/>從癀起、或從痰起、或從癊起、或從骨節起、或
<lb n="0802b02" ed="T"/>積實所起；知如是等病所起處，隨用藥治，令
<lb n="0802b03" ed="T"/>得安樂。</p><p xml:id="pT04p0802b0304" cb:place="inline">「云何名爲已生諸病，治令病出？謂知
<lb n="0802b04" ed="T"/>其病應從眼出，或於鼻中別別治療而出，或
<lb n="0802b05" ed="T"/>煙薰水灌鼻而出，或從鼻竅引氣而出，或
<lb n="0802b06" ed="T"/>吐瀉出，或於徧身攻汗而出，乃至身分上下，
<lb n="0802b07" ed="T"/>隨應而出；知如是等病可出處，善用藥治，令
<lb n="0802b08" ed="T"/>得安樂。</p><p xml:id="pT04p0802b0804" cb:place="inline">「云何名爲斷除病源，令後不生？謂識
<lb n="0802b09" ed="T"/>知病源如是相狀，應如是除，當勤勇力現
<lb n="0802b10" ed="T"/>前作事，而善除斷，卽使其病後永不生，令得
<lb n="0802b11" ed="T"/>安樂。如是等，名爲四種知病識藥。</p><p xml:id="pT04p0802b1114" cb:place="inline">「如來、應供、
<lb n="0802b12" ed="T"/>正等正覺，亦復如是，出現世間，宣說四種無
<lb n="0802b13" ed="T"/>上法藥。何等爲四？謂苦聖諦、集聖諦、滅聖
<lb n="0802b14" ed="T"/>諦、道聖諦。如是四諦，佛如實知，爲衆生說，
<lb n="0802b15" ed="T"/>而令斷除生法。苦本生法斷故，而老病死憂
<lb n="0802b16" ed="T"/>悲苦惱，諸苦永滅。如來、應供、正等正覺爲是
<lb n="0802b17" ed="T"/>利故，宣說如是無上法藥，令諸衆生得離諸
<lb n="0802b18" ed="T"/>苦。諸苾芻，又如轉輪聖王，四兵具足，故得
<lb n="0802b19" ed="T"/>如意自在，如來、應供、正等正覺亦復如是。」</p><p xml:id="pT04p0802b1917" cb:place="inline">佛
<lb n="0802b20" ed="T"/>說此經已，諸苾芻衆，歡喜信受。</p>
<lb n="0802b21" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說醫喩經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0802001" to="#end0802001"><lem wit="#wit.orig">西天譯經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西天</rdg></app>
<app from="#beg0802002" to="#end0802002"><lem wit="#wit.orig">賜紫臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0802003" to="#end0802003"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">於</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0802001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802001">西天譯經【大】，宋西天【明】</note>
<note n="0802002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802002">賜紫臣【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0802003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0802003">其【大】，於【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0802001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0802001">西天譯經＝宋西天【明】</note>
<note n="0802002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0802002">〔賜紫臣〕－【明】</note>
<note n="0802003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0802003">其＝於【明】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>