<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T08n0224">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 224 道行般若經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 224 道行般若經</title>
			<author>後漢 <name role="" type="person">支婁迦讖</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>10卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">8</idno>.<idno type="no">224</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-08 12:38:29 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">道行般若經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Christian Wittern, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">維習安大德提供，CBETA 自行掃瞄辨識，佛敎電腦資訊庫功德會提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【？】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【磧乙-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00783">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00783</charName>
				<mapping cb:dec="983823" type="PUA">U+F030F</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2024C</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[仁-二+肙]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00815">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00815</charName>
				<mapping cb:dec="983855" type="PUA">U+F032F</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2E6AA</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[貝*賓]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00835">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00835</charName>
				<mapping cb:dec="983875" type="PUA">U+F0343</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2DF2A</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[病-丙+((日/月)*戈)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-07-21T18:35:14">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0425a" xml:id="T08.0224.0425a" ed="T"/>
<lb n="0425a01" ed="T"/>
<lb n="0425a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 224 [Nos. 220(4 or 5), 225-228, cf. 229]</cb:docNumber><cb:div type="xu">
<lb n="0425a03" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="序">序</cb:mulu><head><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0425001" n="0425001"/>道行般若經</title>序</head>
<lb n="0425a04" ed="T"/>
<lb n="0425a05" ed="T"/><byline><anchor xml:id="nkr_note_orig_0425002" n="0425002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425002" n="0425002"/><anchor xml:id="beg0425002" n="0425002"/>釋<anchor xml:id="end0425002"/>道安撰</byline>
<lb n="0425a06" ed="T"/><p xml:id="pT08p0425a0601">大哉智度！萬聖資通，咸宗以成也。地合日照，
<lb n="0425a07" ed="T"/>無法不周，不恃不處，累彼有名，旣外有名，亦
<lb n="0425a08" ed="T"/>病無形，兩忘玄莫，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425003" n="0425003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425003" n="0425003"/><anchor xml:id="beg0425003" n="0425003"/>喟<anchor xml:id="end0425003"/>然無主，此智之紀也。
<lb n="0425a09" ed="T"/>夫永壽莫美乎上乾，而齊之殤子；神偉莫美
<lb n="0425a10" ed="T"/>於凌虛，而同之<g ref="#CB00783">𠉌</g>滯；至德莫大乎眞人，而比
<lb n="0425a11" ed="T"/>之朽種；高妙莫大乎世雄，而喩之幻夢。由此
<lb n="0425a12" ed="T"/>論之，亮爲衆聖宗矣。何者？執道御有，卑高有
<lb n="0425a13" ed="T"/>差，此有爲之域耳；非據眞如、遊法性、冥然無
<lb n="0425a14" ed="T"/>名也。據眞如、遊法性、冥然無名者，智度之奧
<lb n="0425a15" ed="T"/>室也。名敎遠想者，智度之蘧廬也。然在乎證
<lb n="0425a16" ed="T"/>者，莫不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425004" n="0425004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425004" n="0425004"/><anchor xml:id="beg0425004" n="0425004"/><g ref="#CB00815">𮚪</g><anchor xml:id="end0425004"/>其生無而惶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425005" n="0425005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425005" n="0425005"/><anchor xml:id="beg0425005" n="0425005"/>胘<anchor xml:id="end0425005"/>；存乎邇者，莫不
<lb n="0425a17" ed="T"/>忿其蕩冥而誕誹。道動必反，優劣致殊，眩誹
<lb n="0425a18" ed="T"/>不其宜乎！不其宜乎！要斯法也，與進度齊軫，
<lb n="0425a19" ed="T"/>逍遙俱遊，千行萬定莫不以成。衆行得字而
<lb n="0425a20" ed="T"/>智進全名，諸法參相成者，求之此列也。具其
<lb n="0425a21" ed="T"/>經也，進咨第一義以爲語端，退述權便以爲
<lb n="0425a22" ed="T"/>談首；行無細而不歷，數無微而不極；言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425006" n="0425006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425006" n="0425006"/><anchor xml:id="beg0425006" n="0425006"/>以<anchor xml:id="end0425006"/>
<lb n="0425a23" ed="T"/>煩而各有宗，義似重而各有主。璅見者慶其
<lb n="0425a24" ed="T"/>邇敎而悅寤，宏哲者望其遠<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425007" n="0425007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425007" n="0425007"/><anchor xml:id="beg0425007" n="0425007"/>標<anchor xml:id="end0425007"/>絕目。陟者彌
<lb n="0425a25" ed="T"/>高而不能階，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425008" n="0425008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425008" n="0425008"/><anchor xml:id="beg0425008" n="0425008"/>陟<anchor xml:id="end0425008"/>者彌<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425009" n="0425009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425009" n="0425009"/><anchor xml:id="beg0425009" n="0425009"/>高<anchor xml:id="end0425009"/>而不能測，謀者慮
<lb n="0425a26" ed="T"/>不能規，尋者度不能盡。旣窈冥矣！眞可謂大
<lb n="0425a27" ed="T"/>業淵藪，妙矣者哉！然凡諭之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425010" n="0425010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425010" n="0425010"/><anchor xml:id="beg0425010" n="0425010"/>者<anchor xml:id="end0425010"/>，考文以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425011" n="0425011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425011" n="0425011"/><anchor xml:id="beg0425011" n="0425011"/>微<anchor xml:id="end0425011"/>
<lb n="0425a28" ed="T"/>其理者昏其趣者也；察句以驗其義者迷其
<lb n="0425a29" ed="T"/>旨者也。何則？考文則異同每爲辭，尋句則觸
<pb n="0425b" xml:id="T08.0224.0425b" ed="T"/>
<lb n="0425b01" ed="T"/>類每爲旨；爲辭則喪其卒成之致，爲旨則忽
<lb n="0425b02" ed="T"/>其始擬之義矣。若率初以要其終，或忘文以
<lb n="0425b03" ed="T"/>全其質者，則大智玄通居可知也。從始發意
<lb n="0425b04" ed="T"/>逮一切智，曲成<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425012" n="0425012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425012" n="0425012"/><anchor xml:id="beg0425012" n="0425012"/>決<anchor xml:id="end0425012"/>著八地無染，謂之智也，
<lb n="0425b05" ed="T"/>故曰遠離也。三脫照空，四非明有，統鑑諸法，因
<lb n="0425b06" ed="T"/>後成用，藥病雙亡，謂之觀也。明此二行，於三
<lb n="0425b07" ed="T"/>十萬言，其如視諸掌乎。顚沛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425013" n="0425013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425013" n="0425013"/><anchor xml:id="beg0425013" n="0425013"/>草<anchor xml:id="end0425013"/>次，無起無
<lb n="0425b08" ed="T"/>此也。佛泥曰後，外國高士，抄九十章，爲道行
<lb n="0425b09" ed="T"/>品。桓靈之世，朔佛齎詣京師，譯爲漢文，因本
<lb n="0425b10" ed="T"/>順旨，轉音如已，敬順聖言，了不加飾也。然經
<lb n="0425b11" ed="T"/>旣抄撮合成音投，音殊俗異，譯人口傳，自非
<lb n="0425b12" ed="T"/>三達，胡能一一得本緣故乎？由是道行頗有
<lb n="0425b13" ed="T"/>首尾隱者，古賢論之，往往有滯。仕行恥此，尋
<lb n="0425b14" ed="T"/>求其本，到于闐乃得，送詣倉垣，出爲放光品。
<lb n="0425b15" ed="T"/>斥重省刪，務令婉便，若其悉文，將過三倍。善
<lb n="0425b16" ed="T"/>出無生，論空持巧，傳譯如是，難爲繼矣。二家
<lb n="0425b17" ed="T"/>所出，足令大智煥爾闡幽。支讖全本。其亦應
<lb n="0425b18" ed="T"/>然。何者？抄經刪削，所害必多。委本從聖，乃佛
<lb n="0425b19" ed="T"/>之至戒也。安不量末學，庶幾斯心，載詠載玩，
<lb n="0425b20" ed="T"/>未墜于地，檢其所出，事本終始，猶令折傷玷
<lb n="0425b21" ed="T"/>缺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425014" n="0425014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425014" n="0425014"/><anchor xml:id="beg0425014" n="0425014"/><g ref="#CB00835">𭼪</g><anchor xml:id="end0425014"/>然無際。假無放光，何由解斯經乎？永
<lb n="0425b22" ed="T"/>謝先哲，所蒙多矣！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425015" n="0425015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425015" n="0425015"/><anchor xml:id="beg0425015" n="0425015"/>今<anchor xml:id="end0425015"/>集所見爲解句下，始況
<lb n="0425b23" ed="T"/>現首，終隱現尾；出經見異，銓其得否，擧本證
<lb n="0425b24" ed="T"/>抄，敢增損也。幸我同好飾其瑕讁也。</p></cb:div>
<pb n="0425c" xml:id="T08.0224.0425c" ed="T"/>
<lb n="0425c01" ed="T"/><cb:div type="pin">
<lb n="0425c02" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0425016" n="0425016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425016" n="0425016"/><anchor xml:id="beg0425016" n="0425016"/><title>道行般若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425017" n="0425017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425017" n="0425017"/><anchor xml:id="beg0425017" n="0425017"/>經<anchor xml:id="end0425017"/></title>卷第一<anchor xml:id="end0425016"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0425c03" ed="T"/>
<lb n="0425c04" ed="T"/><byline><anchor xml:id="nkr_note_orig_0425018" n="0425018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425018" n="0425018"/><anchor xml:id="beg0425018" n="0425018"/>後漢月支<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425019" n="0425019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425019" n="0425019"/><anchor xml:id="beg0425019" n="0425019"/>國<anchor xml:id="end0425019"/>三藏<name role="" type="person">支婁迦讖</name>譯<anchor xml:id="end0425018"/></byline>
<lb n="0425c05" ed="T"/><cb:mulu level="1" n="1" type="品">1 道行品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0425020" n="0425020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425020" n="0425020"/><anchor xml:id="beg0425020" n="0425020"/><title>摩訶般若波羅蜜</title><anchor xml:id="end0425020"/>道行品<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425021" n="0425021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425021" n="0425021"/><anchor xml:id="beg0425021" n="0425021"/>第<anchor xml:id="end0425021"/>一</head>
<lb n="0425c06" ed="T"/><p xml:id="pT08p0425c0601">佛在<name role="" type="person">羅閱祇</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>中，摩訶比丘僧不可
<lb n="0425c07" ed="T"/>計，諸弟子舍利弗、須菩提等；摩訶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425022" n="0425022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425022" n="0425022"/><anchor xml:id="beg0425022" n="0425022"/>薩<anchor xml:id="end0425022"/>菩薩
<lb n="0425c08" ed="T"/>無央數，彌勒菩薩、<name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩等。</p><p xml:id="pT08p0425c0815" cb:place="inline">月十五
<lb n="0425c09" ed="T"/>日說戒時，佛吿須菩提：「今日菩薩大會，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425023" n="0425023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425023" n="0425023"/><anchor xml:id="beg0425023" n="0425023"/>因<anchor xml:id="end0425023"/>
<lb n="0425c10" ed="T"/>諸菩薩故，說般若波羅蜜，菩薩當是學成。」</p><p xml:id="pT08p0425c1017" cb:place="inline">舍
<lb n="0425c11" ed="T"/>利弗心念言：「今使須菩提爲諸菩薩說般若
<lb n="0425c12" ed="T"/>波羅蜜，自用力說耶？持佛威神說乎？」</p><p xml:id="pT08p0425c1215" cb:place="inline">須菩提
<lb n="0425c13" ed="T"/>知舍利弗心所念，便語舍利弗言：「敢佛弟子
<lb n="0425c14" ed="T"/>所說法、所成法，皆持佛威神。何以故？佛所說
<lb n="0425c15" ed="T"/>法，法中所學，皆有證、皆隨法，展轉相敎，展
<lb n="0425c16" ed="T"/>轉相成，法中終不共諍。何以故？時而說法，莫
<lb n="0425c17" ed="T"/>不喜樂者，自恣善男子、善女人而學。」</p><p xml:id="pT08p0425c1715" cb:place="inline">須菩提
<lb n="0425c18" ed="T"/>白佛言：「佛使我爲諸菩薩說般若波羅蜜，菩
<lb n="0425c19" ed="T"/>薩當從中學成。佛使我說菩薩，菩薩有字便
<lb n="0425c20" ed="T"/>著菩薩有字，無字何而法中字菩薩，了不見
<lb n="0425c21" ed="T"/>有法菩薩，菩薩法字了無，亦不見菩薩，亦不
<lb n="0425c22" ed="T"/>見其處，何而有菩薩當敎般若波羅蜜，作是
<lb n="0425c23" ed="T"/>說般若波羅蜜？菩薩聞是，心不懈怠，不恐不
<lb n="0425c24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0425024" n="0425024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425024" n="0425024"/><anchor xml:id="beg0425024" n="0425024"/>怯<anchor xml:id="end0425024"/>不難不畏，菩薩當念作是學，當念作是
<lb n="0425c25" ed="T"/>住。當念作是學，入中心不當念是菩薩。何以
<lb n="0425c26" ed="T"/>故？有心無心。」</p><p xml:id="pT08p0425c2606" cb:place="inline">舍利弗謂須菩提：「云何有心無
<lb n="0425c27" ed="T"/>心？」</p><p xml:id="pT08p0425c2702" cb:place="inline">須菩提言：「心亦不有，亦不無，亦不能得，
<lb n="0425c28" ed="T"/>亦不能知處。」</p><p xml:id="pT08p0425c2806" cb:place="inline">舍利弗謂須菩提：「何而心亦不
<lb n="0425c29" ed="T"/>有亦不無，亦不能得，亦不能知處者？如是亦
<pb n="0426a" xml:id="T08.0224.0426a" ed="T"/>
<lb n="0426a01" ed="T"/>不有，亦不無，亦不有有心，亦不無無心？」</p><p xml:id="pT08p0426a0116" cb:place="inline">須菩
<lb n="0426a02" ed="T"/>提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0426001" n="0426001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0426001" n="0426001"/><anchor xml:id="beg0426001" n="0426001"/>言<anchor xml:id="end0426001"/>：「亦不有有心，亦不無無心。」</p><p xml:id="pT08p0426a0213" cb:place="inline">舍利弗言：
<lb n="0426a03" ed="T"/>「善哉，須菩提！爲佛學佛而學者，不說空身慧
<lb n="0426a04" ed="T"/>空身慧而說最第一。菩薩從是中，已得阿惟
<lb n="0426a05" ed="T"/>越致，學<anchor xml:id="nkr_note_orig_0426002" n="0426002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0426002" n="0426002"/><anchor xml:id="beg0426002" n="0426002"/>字<anchor xml:id="end0426002"/>終不復失般若波羅蜜。如是菩薩
<lb n="0426a06" ed="T"/>以在般若波羅蜜中住，欲學阿羅漢法，當聞
<lb n="0426a07" ed="T"/>般若波羅蜜，當學、當持、當守；欲學辟支佛法，
<lb n="0426a08" ed="T"/>當聞般若波羅蜜，當學、當持、當守；欲學菩薩
<lb n="0426a09" ed="T"/>法，當聞般若波羅蜜，當學、當持、當守。何以故？
<lb n="0426a10" ed="T"/>般若波羅蜜法甚深，菩薩如學。」</p><p xml:id="pT08p0426a1013" cb:place="inline">須菩提白
<lb n="0426a11" ed="T"/>佛言：「我熟念菩薩心不可得，亦不可知處，
<lb n="0426a12" ed="T"/>亦不可見何所，是菩薩般若波羅蜜，亦不能
<lb n="0426a13" ed="T"/>及說，亦不能逮說菩薩字，菩薩無有處處，
<lb n="0426a14" ed="T"/>了不可得，亦無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0426003" n="0426003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0426003" n="0426003"/><anchor xml:id="beg0426003" n="0426003"/>而<anchor xml:id="end0426003"/>出，亦無如入，亦無如
<lb n="0426a15" ed="T"/>住，亦無如止。何以故？菩薩字了不可得故，無
<lb n="0426a16" ed="T"/>如住、無如止，作是說般若波羅蜜，菩薩聞
<lb n="0426a17" ed="T"/>是心不懈倦，不難不恐不畏，以入阿惟越致
<lb n="0426a18" ed="T"/>中悉了知，不可復<anchor xml:id="nkr_note_orig_0426004" n="0426004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0426004" n="0426004"/><anchor xml:id="beg0426004" n="0426004"/>退<anchor xml:id="end0426004"/>。</p>
<lb n="0426a19" ed="T"/><p xml:id="pT08p0426a1901">「菩薩行般若波羅蜜，色不當於中住，痛痒思
<lb n="0426a20" ed="T"/>想生死識，不當於中住。何以故？住色中爲行
<lb n="0426a21" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0426005" n="0426005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0426005" n="0426005"/><anchor xml:id="beg0426005" n="0426005"/>識<anchor xml:id="end0426005"/>，住痛痒思想生死識中爲行識。不當行識，
<lb n="0426a22" ed="T"/>設住其中者，爲不隨般若波羅蜜敎。何以故？
<lb n="0426a23" ed="T"/>行識故，是爲不行般若波羅蜜；不行者，菩薩
<lb n="0426a24" ed="T"/>不得薩芸若。」</p><p xml:id="pT08p0426a2406" cb:place="inline">舍利弗謂須菩提：「菩薩當云何
<lb n="0426a25" ed="T"/>行般若波羅蜜，得般若波羅蜜？」</p><p xml:id="pT08p0426a2513" cb:place="inline">須菩提言：「菩
<lb n="0426a26" ed="T"/>薩行般若波羅蜜，色不受，痛痒思想生死識
<lb n="0426a27" ed="T"/>不受；不受色者爲無色，不受痛痒思想生死
<lb n="0426a28" ed="T"/>識者爲無識。般若波羅蜜不受。何以故不受？
<lb n="0426a29" ed="T"/>如影，無所取、無所得故不受。菩薩行般若波
<pb n="0426b" xml:id="T08.0224.0426b" ed="T"/>
<lb n="0426b01" ed="T"/>羅蜜，一切字法不受，是故三昧無有邊、無有
<lb n="0426b02" ed="T"/>正，諸阿羅漢、辟支佛所不能及。</p>
<lb n="0426b03" ed="T"/><p xml:id="pT08p0426b0301">「復次，舍利弗！薩芸若不受。何以故？菩薩不當
<lb n="0426b04" ed="T"/>持想視薩芸若。設想視者爲不了，爲如餘道
<lb n="0426b05" ed="T"/>人不信薩芸若。何以故？反謂有身，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0426006" n="0426006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0426006" n="0426006"/><anchor xml:id="beg0426006" n="0426006"/>正<anchor xml:id="end0426006"/>使餘
<lb n="0426b06" ed="T"/>道人信佛。信佛已，反持小道入佛道中。入佛
<lb n="0426b07" ed="T"/>道中已，不受色，痛痒思想生死識不受，不受
<lb n="0426b08" ed="T"/>已亦未曉，尙未成，亦不見慧，亦不於內見慧，
<lb n="0426b09" ed="T"/>亦不於外見慧，亦不於餘處見慧，亦不於內
<lb n="0426b10" ed="T"/>痛痒思想生死識見慧，亦不於外痛痒思想
<lb n="0426b11" ed="T"/>生死識餘處見慧，亦不於餘處脫，以學成就
<lb n="0426b12" ed="T"/>佛了知，從法中以脫去，謂法等一泥洹。菩薩
<lb n="0426b13" ed="T"/>莫作是行，莫內外視法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0426007" n="0426007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0426007" n="0426007"/><anchor xml:id="beg0426007" n="0426007"/>吁<anchor xml:id="end0426007"/>與般若波羅蜜
<lb n="0426b14" ed="T"/>等，一切無所受、無所從，誰得法？無所持、無所
<lb n="0426b15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0426008" n="0426008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0426008" n="0426008"/><anchor xml:id="beg0426008" n="0426008"/>收<anchor xml:id="end0426008"/>，亦無所泥洹想。是故菩薩般若波羅蜜亦
<lb n="0426b16" ed="T"/>不受色，痛痒思想生死識亦不受，亦不中道
<lb n="0426b17" ed="T"/>般泥洹，悉具十種力、四無所畏、佛十八事，是
<lb n="0426b18" ed="T"/>故菩薩般若波羅蜜。菩薩已入般若波羅蜜
<lb n="0426b19" ed="T"/>中行，當作是視：何所是般若波羅蜜？在何所
<lb n="0426b20" ed="T"/>般若波羅蜜中法了不能得、了不能知處？是
<lb n="0426b21" ed="T"/>故般若波羅蜜菩薩當作是念，聞是不懈不
<lb n="0426b22" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0426009" n="0426009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0426009" n="0426009"/><anchor xml:id="beg0426009" n="0426009"/>却<anchor xml:id="end0426009"/>不恐不畏不難，知是菩薩不離般若波羅
<lb n="0426b23" ed="T"/>蜜，菩薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0426010" n="0426010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0426010" n="0426010"/><anchor xml:id="beg0426010" n="0426010"/>當<anchor xml:id="end0426010"/>了知如是。」</p>
<lb n="0426b24" ed="T"/><p xml:id="pT08p0426b2401">舍利弗謂須菩提：「菩薩何因曉般若波羅蜜？
<lb n="0426b25" ed="T"/>色離本色，痛痒思想生死識離本識，般若波
<lb n="0426b26" ed="T"/>羅蜜離本般若波羅蜜。」</p><p xml:id="pT08p0426b2610" cb:place="inline">須菩提言：「如是。」</p><p xml:id="pT08p0426b2616" cb:place="inline">舍利
<lb n="0426b27" ed="T"/>弗言：「善哉，須菩提！菩薩設使出是中，便自
<lb n="0426b28" ed="T"/>致薩芸若。」</p><p xml:id="pT08p0426b2805" cb:place="inline">須菩提言：「如是。菩薩出是中，便自
<lb n="0426b29" ed="T"/>致薩芸若，何以故？薩芸若無所從生，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0426011" n="0426011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0426011" n="0426011"/><anchor xml:id="beg0426011" n="0426011"/>無<anchor xml:id="end0426011"/>所從
<pb n="0426c" xml:id="T08.0224.0426c" ed="T"/>
<lb n="0426c01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0426012" n="0426012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0426012" n="0426012"/><anchor xml:id="beg0426012" n="0426012"/>生<anchor xml:id="end0426012"/>如是，菩薩疾近作佛。菩薩行般若波羅
<lb n="0426c02" ed="T"/>蜜，於薩芸若中無所罣礙。」</p><p xml:id="pT08p0426c0211" cb:place="inline">舍利弗言：「善哉！菩
<lb n="0426c03" ed="T"/>薩精進作是語：『設使行色爲行想，設生色行
<lb n="0426c04" ed="T"/>爲行想，設觀色行爲行想，設滅色行爲行想，
<lb n="0426c05" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0426013" n="0426013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0426013" n="0426013"/><anchor xml:id="beg0426013" n="0426013"/>設<anchor xml:id="end0426013"/>空色行爲行想，設識行立欲得爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0426014" n="0426014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0426014" n="0426014"/><anchor xml:id="beg0426014" n="0426014"/>行<anchor xml:id="end0426014"/>想，
<lb n="0426c06" ed="T"/>痛痒思想生死識行爲行想，生識行爲行想，
<lb n="0426c07" ed="T"/>觀識行爲行想，滅識行爲行想，空識行爲行
<lb n="0426c08" ed="T"/>想。』如是菩薩爲反行想，作是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0426015" n="0426015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0426015" n="0426015"/><anchor xml:id="beg0426015" n="0426015"/>守<anchor xml:id="end0426015"/>行者，爲不守
<lb n="0426c09" ed="T"/>般若波羅蜜，爲不行般若波羅蜜。若想行者，
<lb n="0426c10" ed="T"/>菩薩護行，當莫隨其中。」</p><p xml:id="pT08p0426c1010" cb:place="inline">舍利弗謂須菩提：「菩
<lb n="0426c11" ed="T"/>薩當云何行般若波羅蜜？」</p><p xml:id="pT08p0426c1111" cb:place="inline">須菩提言：「不行色，
<lb n="0426c12" ed="T"/>不生色行，不觀色行，不滅色行，不空色行；不
<lb n="0426c13" ed="T"/>痛痒思想生死識行，不生識行，不觀識行，不
<lb n="0426c14" ed="T"/>滅識行，不空識行；不行色，不色想行，不色生
<lb n="0426c15" ed="T"/>行，不色觀行，不識滅行，不識空行；亦無見亦
<lb n="0426c16" ed="T"/>無行，亦無見行，無行無見，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0426016" n="0426016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0426016" n="0426016"/><anchor xml:id="beg0426016" n="0426016"/>亦<anchor xml:id="end0426016"/>復無行，亦無
<lb n="0426c17" ed="T"/>止行。如是爲無見。何以故？一切法無所從來
<lb n="0426c18" ed="T"/>亦無所持，菩薩摩訶薩一切字法不受字，是
<lb n="0426c19" ed="T"/>故三昧無有邊、無有正，諸阿羅漢、辟支佛所
<lb n="0426c20" ed="T"/>不能及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0426017" n="0426017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0426017" n="0426017"/><anchor xml:id="beg0426017" n="0426017"/>知<anchor xml:id="end0426017"/>。菩薩摩訶薩隨三昧者，疾得作佛。」</p>
<lb n="0426c21" ed="T"/><p xml:id="pT08p0426c2101">持佛威神，須菩提說是語，菩薩皆得阿惟越
<lb n="0426c22" ed="T"/>致字，前過去佛時得作佛，隨三昧亦不見三
<lb n="0426c23" ed="T"/>昧，亦無有三昧想，亦不作三昧，亦不念識三
<lb n="0426c24" ed="T"/>昧，亦不想識坐三昧，亦不言我三昧，已隨是
<lb n="0426c25" ed="T"/>法者無有疑。</p><p xml:id="pT08p0426c2506" cb:place="inline">舍利弗謂須菩提：「何所三昧隨
<lb n="0426c26" ed="T"/>行？菩薩已得阿惟越致字，前過去佛時得作
<lb n="0426c27" ed="T"/>佛，可得見三昧處不？」</p><p xml:id="pT08p0426c2709" cb:place="inline">須菩提言：「不可得見也。
<lb n="0426c28" ed="T"/>舍利弗！善男子亦不知亦不了。」</p><p xml:id="pT08p0426c2813" cb:place="inline">舍利弗謂須
<lb n="0426c29" ed="T"/>菩提：「何以故不知不了？」</p><p xml:id="pT08p0426c2910" cb:place="inline">須菩提言：「亦不得三
<pb n="0427a" xml:id="T08.0224.0427a" ed="T"/>
<lb n="0427a01" ed="T"/>昧，亦無有三昧，亦不得字。」</p><p xml:id="pT08p0427a0111" cb:place="inline">佛言：「善哉，須菩
<lb n="0427a02" ed="T"/>提！如我所說，空身慧作是爲諸菩薩爲隨般
<lb n="0427a03" ed="T"/>若波羅蜜敎，菩薩作是學，爲學般若波羅蜜
<lb n="0427a04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0427001" n="0427001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0427001" n="0427001"/><anchor xml:id="beg0427001" n="0427001"/>也<anchor xml:id="end0427001"/>。」</p><p xml:id="pT08p0427a0402" cb:place="inline">舍利弗白佛言：「天中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0427002" n="0427002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0427002" n="0427002"/><anchor xml:id="beg0427002" n="0427002"/>天<anchor xml:id="end0427002"/>！菩薩學如是，爲
<lb n="0427a05" ed="T"/>學般若波羅蜜。」</p><p xml:id="pT08p0427a0507" cb:place="inline">舍利弗問佛言：「如是爲學何
<lb n="0427a06" ed="T"/>法？」</p><p xml:id="pT08p0427a0602" cb:place="inline">佛言：「如是菩薩爲學無所學法。何以故？
<lb n="0427a07" ed="T"/>法無所逮得，莫癡如小兒學。」</p><p xml:id="pT08p0427a0712" cb:place="inline">舍利弗言：「誰能
<lb n="0427a08" ed="T"/>得是法？」</p><p xml:id="pT08p0427a0804" cb:place="inline">佛言：「無所得，是故得無所得法。莫癡
<lb n="0427a09" ed="T"/>如小兒學者，謂有字不能得，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0427003" n="0427003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0427003" n="0427003"/><anchor xml:id="beg0427003" n="0427003"/>欲<anchor xml:id="end0427003"/>學習入法
<lb n="0427a10" ed="T"/>中，適爲兩癡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0427004" n="0427004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0427004" n="0427004"/><anchor xml:id="beg0427004" n="0427004"/>耳<anchor xml:id="end0427004"/>，亦不知亦不曉，亦不了法。
<lb n="0427a11" ed="T"/>何以故？學字是色，欲得是致，是故不了法，所
<lb n="0427a12" ed="T"/>念亦不逮。如是不曉不信故，不於法中住，
<lb n="0427a13" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0427005" n="0427005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0427005" n="0427005"/><anchor xml:id="beg0427005" n="0427005"/>反<anchor xml:id="end0427005"/>呼有身，是故癡如小兒學。」</p><p xml:id="pT08p0427a1312" cb:place="inline">舍利弗白佛
<lb n="0427a14" ed="T"/>言：「菩薩作是學爲不學？」</p><p xml:id="pT08p0427a1410" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0427006" n="0427006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0427006" n="0427006"/><anchor xml:id="beg0427006" n="0427006"/>佛<anchor xml:id="end0427006"/>言：「作是學爲不
<lb n="0427a15" ed="T"/>學，佛不作是學爲學，佛得作佛。」</p>
<lb n="0427a16" ed="T"/><p xml:id="pT08p0427a1601">須菩提言：「天中天！若有問者是幻，爲學佛得
<lb n="0427a17" ed="T"/>作佛。或作是問，當何以敎之？」</p><p xml:id="pT08p0427a1712" cb:place="inline">佛言：「我故自
<lb n="0427a18" ed="T"/>問，若隨所報之。於須菩提意云何，幻與色有
<lb n="0427a19" ed="T"/>異無？幻與痛痒思想生死識有異無？」</p><p xml:id="pT08p0427a1915" cb:place="inline">須菩提
<lb n="0427a20" ed="T"/>報佛言：「爾天中天！幻與色無異也，色是幻，幻
<lb n="0427a21" ed="T"/>是色，幻與痛痒思想生死識等無異。」</p><p xml:id="pT08p0427a2115" cb:place="inline">佛言：「云
<lb n="0427a22" ed="T"/>何須菩提所想等，不隨法從五陰字菩薩？」</p><p xml:id="pT08p0427a2217" cb:place="inline">須
<lb n="0427a23" ed="T"/>菩提言：「如是，天中天！菩薩學欲作佛，爲學幻
<lb n="0427a24" ed="T"/>耳。何以故？幻者當持，此所有當如，持五陰幻
<lb n="0427a25" ed="T"/>如，色色六衰五陰如，幻痛痒思想生死識，作是
<lb n="0427a26" ed="T"/>語字六衰五陰。」</p>
<lb n="0427a27" ed="T"/><p xml:id="pT08p0427a2701">須菩提白佛言：「若有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0427007" n="0427007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0427007" n="0427007"/><anchor xml:id="beg0427007" n="0427007"/>新<anchor xml:id="end0427007"/>學菩薩，聞是語得無
<lb n="0427a28" ed="T"/>恐怖？」</p><p xml:id="pT08p0427a2803" cb:place="inline">佛言：「設使新學菩薩，與惡師相得相隨，
<lb n="0427a29" ed="T"/>或恐或怖；與善師相得相隨，不恐不怖。」</p><p xml:id="pT08p0427a2916" cb:place="inline">須菩
<pb n="0427b" xml:id="T08.0224.0427b" ed="T"/>
<lb n="0427b01" ed="T"/>提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0427008" n="0427008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0427008" n="0427008"/><anchor xml:id="beg0427008" n="0427008"/>言<anchor xml:id="end0427008"/>：「何所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0427009" n="0427009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0427009" n="0427009"/><anchor xml:id="beg0427009" n="0427009"/>菩<anchor xml:id="end0427009"/>薩惡師者，當何以知之？」佛言：
<lb n="0427b02" ed="T"/>「其人不尊重摩訶般若波羅蜜者，敎人棄捨
<lb n="0427b03" ed="T"/>去遠離菩薩心，反敎學諸雜經，隨雜經心喜
<lb n="0427b04" ed="T"/>樂，復敎學餘經，若阿羅漢、辟支佛道法，敎學
<lb n="0427b05" ed="T"/>是事，勸乃令諷誦，爲說魔事魔因行壞敗菩
<lb n="0427b06" ed="T"/>薩，爲種種說生死勤苦，言：『菩薩道不可得。』是
<lb n="0427b07" ed="T"/>故菩薩惡師。」</p><p xml:id="pT08p0427b0706" cb:place="inline">須菩提白佛言：「何所菩薩善師，
<lb n="0427b08" ed="T"/>何行從知之？」佛言：「其人尊重摩訶般若波羅
<lb n="0427b09" ed="T"/>蜜，稍稍敎人令學成敎，語魔事令覺知、令護
<lb n="0427b10" ed="T"/>魔，是故菩薩善師也。」</p>
<lb n="0427b11" ed="T"/><p xml:id="pT08p0427b1101">須菩提白佛言：「天中天！何因爲菩薩？何故正
<lb n="0427b12" ed="T"/>字<anchor xml:id="nkr_note_orig_0427010" n="0427010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0427010" n="0427010"/><anchor xml:id="beg0427010" n="0427010"/>呼<anchor xml:id="end0427010"/>菩薩？」</p><p xml:id="pT08p0427b1205" cb:place="inline">佛言：「諸經法悉學悉曉，了知諸
<lb n="0427b13" ed="T"/>經法，爾故字爲菩薩。」</p><p xml:id="pT08p0427b1309" cb:place="inline">須菩提言：「悉曉了知諸
<lb n="0427b14" ed="T"/>經法，爾故字菩薩。何以故復<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>呼<anchor xml:id="end_1"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0427011" n="0427011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0427011" n="0427011"/><anchor xml:id="beg0427011" n="0427011"/>摩<anchor xml:id="end0427011"/>訶薩？」</p><p xml:id="pT08p0427b1416" cb:place="inline">佛
<lb n="0427b15" ed="T"/>言：「摩訶薩者，天上天下最尊，爾故<anchor xml:id="nkr_note_add_0427b1501" n="0427b1501"/><anchor xml:id="beg0427b1501" n="0427b1501"/>字<anchor xml:id="end0427b1501"/><anchor xml:id="beg_2" type="star"/>摩<anchor xml:id="end_2"/>
<lb n="0427b16" ed="T"/>訶薩。」</p><p xml:id="pT08p0427b1603" cb:place="inline">舍利弗白佛言：「我亦樂聞何以故爲摩
<lb n="0427b17" ed="T"/>訶薩？」</p><p xml:id="pT08p0427b1703" cb:place="inline">佛語舍利弗：「若樂聞者，佛當爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0427012" n="0427012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0427012" n="0427012"/><anchor xml:id="beg0427012" n="0427012"/>若<anchor xml:id="end0427012"/>說
<lb n="0427b18" ed="T"/>之。<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>摩<anchor xml:id="end_3"/>訶薩者，悉自了見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0427013" n="0427013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0427013" n="0427013"/><anchor xml:id="beg0427013" n="0427013"/>悉<anchor xml:id="end0427013"/>了知，十方天下
<lb n="0427b19" ed="T"/>人、十方所有悉曉了知⸺知人壽命，知有惡無
<lb n="0427b20" ed="T"/>惡、樂不樂、有志無志，悉曉了知⸺見爲說法，如
<lb n="0427b21" ed="T"/>是無所著，爾故字爲摩訶薩。」</p>
<lb n="0427b22" ed="T"/><p xml:id="pT08p0427b2201">須菩提白佛言：「請問摩訶薩者，何所字摩訶
<lb n="0427b23" ed="T"/>薩？設是菩薩心無有與等者，無有能逮心者，
<lb n="0427b24" ed="T"/>諸阿羅漢、辟支佛所不能及心。佛心如是，心
<lb n="0427b25" ed="T"/>無所著，心無所出、無所入。設佛心無所出、無
<lb n="0427b26" ed="T"/>所入，爲無所著心，爾故復爲摩訶薩正上無
<lb n="0427b27" ed="T"/>有與等者。」</p><p xml:id="pT08p0427b2705" cb:place="inline">舍利弗問須菩提：「何因菩薩心無
<lb n="0427b28" ed="T"/>所著？」</p><p xml:id="pT08p0427b2803" cb:place="inline">須菩提言：「心無所生，爾故無所著。」</p>
<lb n="0427b29" ed="T"/><p xml:id="pT08p0427b2901">邠祁文陀弗白佛言：「何因呼菩薩爲摩訶僧
<pb n="0427c" xml:id="T08.0224.0427c" ed="T"/>
<lb n="0427c01" ed="T"/>那僧涅，摩訶衍三拔致？佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0427014" n="0427014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0427014" n="0427014"/><anchor xml:id="beg0427014" n="0427014"/>說<anchor xml:id="end0427014"/>號如是，爾故
<lb n="0427c02" ed="T"/>爲摩訶僧那僧涅，摩訶衍三拔致？」</p><p xml:id="pT08p0427c0214" cb:place="inline">須菩提復白
<lb n="0427c03" ed="T"/>佛言：「何因菩薩摩訶薩爲摩訶僧那僧涅？何
<lb n="0427c04" ed="T"/>從知菩薩摩訶薩爲摩訶僧那僧涅？」</p><p xml:id="pT08p0427c0415" cb:place="inline">佛言：「菩
<lb n="0427c05" ed="T"/>薩摩訶薩心念如是：『我當度不可計阿僧祇
<lb n="0427c06" ed="T"/>人悉令般泥洹，如是悉般泥洹，是法無不般
<lb n="0427c07" ed="T"/>泥洹一人也。』何以故？本無故。譬如幻師於曠
<lb n="0427c08" ed="T"/>大處化作二大城，作化人滿其中，悉斷化人
<lb n="0427c09" ed="T"/>頭。於須菩提意云何，寧有所中傷死者無？」</p><p xml:id="pT08p0427c0917" cb:place="inline">須
<lb n="0427c10" ed="T"/>菩提言：「無。菩薩摩訶薩度不可計阿僧祇人，
<lb n="0427c11" ed="T"/>悉令般泥洹，無不般泥洹一人也。菩薩聞是，
<lb n="0427c12" ed="T"/>不恐不畏不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0427015" n="0427015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0427015" n="0427015"/><anchor xml:id="beg0427015" n="0427015"/>悉<anchor xml:id="end0427015"/>不捨去就餘道，知是則爲摩
<lb n="0427c13" ed="T"/>訶僧那僧涅。」</p>
<lb n="0427c14" ed="T"/><p xml:id="pT08p0427c1401">須菩提白佛言：「如我從佛聞，念其中事如是，
<lb n="0427c15" ed="T"/>不爲摩訶僧那僧涅。何以故？作是爲者，無有
<lb n="0427c16" ed="T"/>作薩芸若，無所供養，人無作者，爲何等所
<lb n="0427c17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0427016" n="0427016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0427016" n="0427016"/><anchor xml:id="beg0427016" n="0427016"/>人<anchor xml:id="end0427016"/>作摩訶僧那僧涅？色無著無縛無脫，痛痒
<lb n="0427c18" ed="T"/>思想生死識無著無縛無脫。」</p><p xml:id="pT08p0427c1812" cb:place="inline">邠祁文陀弗謂
<lb n="0427c19" ed="T"/>須菩提：「色無著無縛無脫，痛痒思想生死識
<lb n="0427c20" ed="T"/>無著無縛無脫。何謂？」</p><p xml:id="pT08p0427c2009" cb:place="inline">須菩提言：「色無著無縛
<lb n="0427c21" ed="T"/>無脫，痛痒思想生死識無著無縛無脫。」</p><p xml:id="pT08p0427c2116" cb:place="inline">邠祁
<lb n="0427c22" ed="T"/>文陀弗言：「何謂色無著無縛無脫？何謂痛痒
<lb n="0427c23" ed="T"/>思想生死識無著無縛無脫？」</p><p xml:id="pT08p0427c2312" cb:place="inline">須菩提語邠祁
<lb n="0427c24" ed="T"/>文陀弗：「色如幻，無著無縛無脫，痛痒思想生
<lb n="0427c25" ed="T"/>死識如幻，無著無縛無脫，無有邊，無著無縛
<lb n="0427c26" ed="T"/>無脫。譬如空，無著無縛無脫，無所生，無著無
<lb n="0427c27" ed="T"/>縛無脫，是故菩薩摩訶薩摩訶僧那僧涅。」</p>
<lb n="0427c28" ed="T"/><p xml:id="pT08p0427c2801">須菩提白佛言：「何因爲摩訶衍三拔致？何所是
<lb n="0427c29" ed="T"/>摩訶衍？從何所當住衍中？何從出衍中？誰爲
<lb n="0427c30" ed="T"/>成衍者？」</p><p xml:id="pT08p0427c3004" cb:place="inline">佛語須菩提：「摩訶衍，摩訶衍者，無有
<pb n="0428a" xml:id="T08.0224.0428a" ed="T"/>
<lb n="0428a01" ed="T"/>正也，不可得邊幅。」</p><p xml:id="pT08p0428a0108" cb:place="inline">須菩提問佛言：「我欲知衍
<lb n="0428a02" ed="T"/>從何所出生？從三處出，自致薩芸若中住，亦
<lb n="0428a03" ed="T"/>無有從中出生者，<anchor xml:id="nkr_note_add_0428a0301" n="0428a0301"/><anchor xml:id="beg0428a0301" n="0428a0301"/>亦<anchor xml:id="end0428a0301"/>無有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0428001" n="0428001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0428001" n="0428001"/><anchor xml:id="beg0428001" n="0428001"/>甫<anchor xml:id="end0428001"/>當來出者。何以
<lb n="0428a04" ed="T"/>故？天中天！」</p><p xml:id="pT08p0428a0405" cb:place="inline">佛言：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0428002" n="0428002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0428002" n="0428002"/><anchor xml:id="beg0428002" n="0428002"/>正<anchor xml:id="end0428002"/>使生已，<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>甫<anchor xml:id="end_4"/>當來出者，假
<lb n="0428a05" ed="T"/>令有兩法者不可得法，設不從得者，復從何
<lb n="0428a06" ed="T"/>法出？」</p><p xml:id="pT08p0428a0603" cb:place="inline">須菩提白佛言：「摩訶衍，於天上天下人
<lb n="0428a07" ed="T"/>中，<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>正<anchor xml:id="end_5"/>過上無有與等者，衍與空等，如空覆不
<lb n="0428a08" ed="T"/>可復計阿僧祇人，摩訶衍覆不可復計阿僧
<lb n="0428a09" ed="T"/>祇人，爾故呼摩訶衍，摩訶衍者。亦不見來時，
<lb n="0428a10" ed="T"/>亦不見去時，亦不見住處，亦不中邊見，亦不
<lb n="0428a11" ed="T"/>於是聞見，亦無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0428003" n="0428003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0428003" n="0428003"/><anchor xml:id="beg0428003" n="0428003"/>所<anchor xml:id="end0428003"/>見，亦不於三處見，字如
<lb n="0428a12" ed="T"/>是。天中天！爾故爲摩訶衍。」</p><p xml:id="pT08p0428a1211" cb:place="inline">佛言：「善哉，須菩
<lb n="0428a13" ed="T"/>提！爾故爲摩訶衍。」</p>
<lb n="0428a14" ed="T"/><p xml:id="pT08p0428a1401">邠祁文陀弗白佛言：「尊者須菩提，佛使說般
<lb n="0428a15" ed="T"/>若波羅蜜，<anchor xml:id="nkr_note_add_0428a1501" n="0428a1501"/><anchor xml:id="beg0428a1501" n="0428a1501"/>乃<anchor xml:id="end0428a1501"/>至說摩訶衍事爲？」</p><p xml:id="pT08p0428a1513" cb:place="inline">須菩提白佛
<lb n="0428a16" ed="T"/>言：「須菩提說般若波羅蜜得無過？天中天！」</p><p xml:id="pT08p0428a1617" cb:place="inline">佛
<lb n="0428a17" ed="T"/>言：「若說般若波羅蜜不過也，適得其中。」</p><p xml:id="pT08p0428a1716" cb:place="inline">須菩
<lb n="0428a18" ed="T"/>提言：「菩薩亦不念彼間，亦不於是間念，亦不
<lb n="0428a19" ed="T"/>無中央念，色亦無有邊，菩薩亦無有邊，色與
<lb n="0428a20" ed="T"/>菩薩，不可逮、不可得，一切菩薩，不可得不可
<lb n="0428a21" ed="T"/>逮，何所是菩薩般若波羅蜜？當何從說？菩薩
<lb n="0428a22" ed="T"/>都不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0428004" n="0428004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0428004" n="0428004"/><anchor xml:id="beg0428004" n="0428004"/>可<anchor xml:id="end0428004"/>得見，亦不可知處，當從何所說般若
<lb n="0428a23" ed="T"/>波羅蜜？菩薩轉復相呼菩薩？云何天中天想
<lb n="0428a24" ed="T"/>如字耳，何如爲意？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0428005" n="0428005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0428005" n="0428005"/><anchor xml:id="beg0428005" n="0428005"/>意<anchor xml:id="end0428005"/>無處處，意無形形，意
<lb n="0428a25" ed="T"/>本是形法。何等爲色？色不可得見，亦無有
<lb n="0428a26" ed="T"/>身，是中何所有色者。痛痒思想生死識，識不
<lb n="0428a27" ed="T"/>可得見，菩薩亦不可得見，菩薩識了不知處
<lb n="0428a28" ed="T"/>處，亦不可見，一切菩薩了無有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0428006" n="0428006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0428006" n="0428006"/><anchor xml:id="beg0428006" n="0428006"/>處<anchor xml:id="end0428006"/>，了不可
<lb n="0428a29" ed="T"/>見，何所爲菩薩般若波羅蜜？如是說菩薩，都
<lb n="0428a30" ed="T"/>不可得見，亦不可知處處，了無所有，當從何
<pb n="0428b" xml:id="T08.0224.0428b" ed="T"/>
<lb n="0428b01" ed="T"/>所法中說般若波羅蜜？爾故字爲菩薩。</p>
<lb n="0428b02" ed="T"/><p xml:id="pT08p0428b0201">「如是如是，字想亦無，字亦無想，何所爲意？意
<lb n="0428b03" ed="T"/>誰字？意至本，本意生，意是無形。何因是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0428007" n="0428007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0428007" n="0428007"/><anchor xml:id="beg0428007" n="0428007"/>識<anchor xml:id="end0428007"/>？不
<lb n="0428b04" ed="T"/>可得持，至本亦無所持，何因有識？如是法形，
<lb n="0428b05" ed="T"/>形亦無有本，設無有本，法亦無誰作，亦無有
<lb n="0428b06" ed="T"/>本，本無有本，當何從說？般若波羅蜜，亦無有
<lb n="0428b07" ed="T"/>異處，亦無有本，菩薩法亦無所得，有行菩
<lb n="0428b08" ed="T"/>薩聞是，不恐不畏不難，則爲行般若波羅
<lb n="0428b09" ed="T"/>蜜，行般若波羅蜜法。當熟思惟如是，是時
<lb n="0428b10" ed="T"/>爲不入色。何以故？色無所生爲非色，設爾
<lb n="0428b11" ed="T"/>非色爲無色，亦無有生，從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0428008" n="0428008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0428008" n="0428008"/><anchor xml:id="beg0428008" n="0428008"/>其<anchor xml:id="end0428008"/>中無所得，字
<lb n="0428b12" ed="T"/>爲色。法中本無，無是，菩薩行般若波羅蜜，視
<lb n="0428b13" ed="T"/>法思惟深入法，是時亦不入痛痒思想生死
<lb n="0428b14" ed="T"/>識。何以故？識無所生，爲非識故，亦不出識中，
<lb n="0428b15" ed="T"/>亦不入識中，法中計了無所有。」</p>
<lb n="0428b16" ed="T"/><p xml:id="pT08p0428b1601">舍利弗謂須菩提：「我聽須菩提所說法中事，
<lb n="0428b17" ed="T"/>如是菩薩無所出生。設菩薩無所出生者，菩
<lb n="0428b18" ed="T"/>薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0428009" n="0428009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0428009" n="0428009"/><anchor xml:id="beg0428009" n="0428009"/>如<anchor xml:id="end0428009"/>，用何等故，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0428010" n="0428010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0428010" n="0428010"/><anchor xml:id="beg0428010" n="0428010"/>謙<anchor xml:id="end0428010"/>苦行菩薩道？設用十方
<lb n="0428b19" ed="T"/>天下人故，何能忍是<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>謙<anchor xml:id="end_6"/>苦？」</p><p xml:id="pT08p0428b1911" cb:place="inline">須菩提語舍利弗：
<lb n="0428b20" ed="T"/>「我亦不使菩薩忍是<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>謙<anchor xml:id="end_7"/>苦也。行菩薩之道者，
<lb n="0428b21" ed="T"/>菩薩自念：『我不錄是<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>謙<anchor xml:id="end_8"/>苦行。』何以故？菩薩
<lb n="0428b22" ed="T"/>心不當作是念言：『我忍<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>謙<anchor xml:id="end_9"/>苦心未曾有念。』是
<lb n="0428b23" ed="T"/>不當作是念，爲用不可計阿僧祇人故，欲令
<lb n="0428b24" ed="T"/>安隱，念之如父，念之如母，念之如子，念之如
<lb n="0428b25" ed="T"/>身無異，常當慈念之。菩薩當作是持心，一切
<lb n="0428b26" ed="T"/>菩薩不見，亦不知處，如是內法外法，當作是
<lb n="0428b27" ed="T"/>念，當作是行。菩薩作是行不爲忍<anchor xml:id="beg_a" type="star"/>謙<anchor xml:id="end_a"/>苦。舍
<lb n="0428b28" ed="T"/>利弗！設使如是所語，菩薩不見出生，菩薩爲
<lb n="0428b29" ed="T"/>無所出生。」</p><p xml:id="pT08p0428b2905" cb:place="inline">舍利弗謂須菩提：「設使菩薩無所
<pb n="0428c" xml:id="T08.0224.0428c" ed="T"/>
<lb n="0428c01" ed="T"/>出生，薩芸若亦無所出生。」</p><p xml:id="pT08p0428c0111" cb:place="inline">須菩提言：「如是，薩
<lb n="0428c02" ed="T"/>芸若無所出生。」</p><p xml:id="pT08p0428c0207" cb:place="inline">舍利弗謂須菩提：「設使菩薩
<lb n="0428c03" ed="T"/>如是所語，菩薩不見出生，菩薩爲無所出
<lb n="0428c04" ed="T"/>生。」</p><p xml:id="pT08p0428c0402" cb:place="inline">舍利弗謂須菩提：「設使菩薩無所出生，
<lb n="0428c05" ed="T"/>薩芸若亦無所出生。」</p><p xml:id="pT08p0428c0509" cb:place="inline">須菩提言：「如是，薩芸若
<lb n="0428c06" ed="T"/>無所出生。」</p><p xml:id="pT08p0428c0605" cb:place="inline">舍利弗謂須菩提：「設使薩芸若無
<lb n="0428c07" ed="T"/>所出生，悉逮得禪亦無所生。」</p><p xml:id="pT08p0428c0712" cb:place="inline">須菩提言：「如是，
<lb n="0428c08" ed="T"/>悉逮得禪亦無所生。」</p><p xml:id="pT08p0428c0809" cb:place="inline">舍利弗謂須菩提：「是
<lb n="0428c09" ed="T"/>中菩薩無所生，菩薩爲無所生，薩芸若亦
<lb n="0428c10" ed="T"/>無所生；薩芸若法爲無所生，悉逮得禪具足
<lb n="0428c11" ed="T"/>亦無所生；悉逮得禪法亦無所生，是爲無
<lb n="0428c12" ed="T"/>所逮得菩薩，爲無所逮得薩芸若。」</p>
<lb n="0428c13" ed="T"/><p xml:id="pT08p0428c1301">須菩提言：「無所生法逮得無所生，亦無所生
<lb n="0428c14" ed="T"/>法逮得，亦無無無所生逮得。」</p><p xml:id="pT08p0428c1412" cb:place="inline">舍利弗謂須菩
<lb n="0428c15" ed="T"/>提：「設使無無無所生逮得無所生法，是故無
<lb n="0428c16" ed="T"/>所生逮法。」</p><p xml:id="pT08p0428c1605" cb:place="inline">須菩提言：「設使無所生法生，復無
<lb n="0428c17" ed="T"/>無所生，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0428011" n="0428011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0428011" n="0428011"/><anchor xml:id="beg0428011" n="0428011"/>是<anchor xml:id="end0428011"/>故無所生逮得。」</p><p xml:id="pT08p0428c1711" cb:place="inline">舍利弗謂須菩提：
<lb n="0428c18" ed="T"/>「設使須菩提無所生，無無所生，是故無所生。
<lb n="0428c19" ed="T"/>須菩提無所生。」</p><p xml:id="pT08p0428c1907" cb:place="inline">須菩提語舍利弗：「無所生無
<lb n="0428c20" ed="T"/>所生樂聞。舍利弗！無所生樂，是故爲樂。」</p><p xml:id="pT08p0428c2016" cb:place="inline">須菩
<lb n="0428c21" ed="T"/>提語舍利弗：「無所生聞是爲聞。」</p><p xml:id="pT08p0428c2113" cb:place="inline">舍利弗謂須
<lb n="0428c22" ed="T"/>菩提：「聞是語。」</p><p xml:id="pT08p0428c2206" cb:place="inline">須菩提語舍利弗：「無無所語，是
<lb n="0428c23" ed="T"/>爲語無所語，是爲樂無所樂，是故語，是故樂。」</p>
<lb n="0428c24" ed="T"/><p xml:id="pT08p0428c2401">舍利弗言：「善哉，須菩提！於法中第一尊。何以
<lb n="0428c25" ed="T"/>故？如尊者須菩提，隨所問則報。」</p><p xml:id="pT08p0428c2513" cb:place="inline">須菩提謂舍
<lb n="0428c26" ed="T"/>利弗：「佛弟子所說法，十方亦不知，所化來時，
<lb n="0428c27" ed="T"/>隨所問則解。何以故？十方法亦不知所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0428012" n="0428012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0428012" n="0428012"/><anchor xml:id="beg0428012" n="0428012"/>生<anchor xml:id="end0428012"/>。」</p>
<lb n="0428c28" ed="T"/><p xml:id="pT08p0428c2801">舍利弗言：「善哉，須菩提！從何所法中度菩薩？」</p>
<lb n="0428c29" ed="T"/><p xml:id="pT08p0428c2901">須菩提言：「從般若波羅蜜中生。說是法時、若
<pb n="0429a" xml:id="T08.0224.0429a" ed="T"/>
<lb n="0429a01" ed="T"/>讀時，菩薩信不疑，菩薩當知之，有隨是法不
<lb n="0429a02" ed="T"/>增，不隨是法不減。」</p><p xml:id="pT08p0429a0208" cb:place="inline">舍利弗謂須菩提：「隨是法
<lb n="0429a03" ed="T"/>亦不增，不隨是法亦不減，隨法敎一切人，隨
<lb n="0429a04" ed="T"/>法者不失一切人，皆使得菩薩摩訶薩。何以
<lb n="0429a05" ed="T"/>故？一切人悉學法，其法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0429001" n="0429001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0429001" n="0429001"/><anchor xml:id="beg0429001" n="0429001"/>俗<anchor xml:id="end0429001"/>如故。」</p><p xml:id="pT08p0429a0513" cb:place="inline">須菩提言：
<lb n="0429a06" ed="T"/>「善哉，舍利弗！所解法如舍利弗言無異。何以
<lb n="0429a07" ed="T"/>故？人身當諦念，當作是了知，人身若干種空，
<lb n="0429a08" ed="T"/>其念亦若干種空。當了知是人身難了知，所
<lb n="0429a09" ed="T"/>念<anchor xml:id="nkr_note_orig_0429002" n="0429002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0429002" n="0429002"/><anchor xml:id="beg0429002" n="0429002"/>難<anchor xml:id="end0429002"/>了知。舍利弗！菩薩當作是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0429003" n="0429003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0429003" n="0429003"/><anchor xml:id="beg0429003" n="0429003"/>學<anchor xml:id="end0429003"/>！當作是行。」</p></cb:div>
<lb n="0429a10" ed="T"/><cb:div><cb:mulu level="1" n="2" type="品">2 難問品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0429004" n="0429004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0429004" n="0429004"/><anchor xml:id="beg0429004" n="0429004"/><title>摩訶般若波羅蜜</title><anchor xml:id="end0429004"/>難問品第二</head>
<lb n="0429a11" ed="T"/><p xml:id="pT08p0429a1101">爾時釋提桓因與四萬天子，相隨俱來共會坐；
<lb n="0429a12" ed="T"/>四天王與天上二萬天子，相隨來共會坐；梵迦
<lb n="0429a13" ed="T"/>夷天與萬天子，相隨來共會坐；梵多會天與
<lb n="0429a14" ed="T"/>五千天子，相隨來共會坐。諸天子宿命有德，
<lb n="0429a15" ed="T"/>光明巍巍，持佛威神、持佛力，諸天子光明徹
<lb n="0429a16" ed="T"/>照。釋提桓因白須菩提言：「賢者須菩提！是若
<lb n="0429a17" ed="T"/>干千萬天子大會，欲聽須菩提說般若波羅蜜。
<lb n="0429a18" ed="T"/>云何菩薩於般若波羅蜜中住？」</p><p xml:id="pT08p0429a1813" cb:place="inline">須菩提語釋提
<lb n="0429a19" ed="T"/>桓因言：「拘翼！是若干千萬天子樂者，聽我當
<lb n="0429a20" ed="T"/>說。」</p><p xml:id="pT08p0429a2002" cb:place="inline">須菩提持佛威神、持佛力，廣爲諸天子說
<lb n="0429a21" ed="T"/>般若波羅蜜：「何所天子未行菩薩道，其未行
<lb n="0429a22" ed="T"/>者今皆當行。以得須陀洹道，不可復得菩薩
<lb n="0429a23" ed="T"/>道。何以故？閉塞生死道故。<anchor xml:id="beg_b" type="star"/>正<anchor xml:id="end_b"/>使是輩行菩薩
<lb n="0429a24" ed="T"/>道者，我代其喜，我終不斷功德法，我使欲取
<lb n="0429a25" ed="T"/>中正尊法，正欲使上佛。」</p><p xml:id="pT08p0429a2510" cb:place="inline">佛言：「善哉，須菩提！勸
<lb n="0429a26" ed="T"/>樂諸菩薩學乃爾。」</p><p xml:id="pT08p0429a2608" cb:place="inline">須菩提白佛言：「須菩提當
<lb n="0429a27" ed="T"/>報恩，不得不報恩。何以故？過去時怛薩阿竭、
<lb n="0429a28" ed="T"/>阿羅呵、三耶三佛，皆使諸弟子爲諸菩薩說般
<lb n="0429a29" ed="T"/>若波羅蜜，怛薩阿竭時亦在其中學，如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0429005" n="0429005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0429005" n="0429005"/><anchor xml:id="beg0429005" n="0429005"/>中
<pb n="0429b" xml:id="T08.0224.0429b" ed="T"/>
<lb n="0429b01" ed="T"/>法<anchor xml:id="end0429005"/>令自致作佛，用是故，當報佛恩。我亦復作
<lb n="0429b02" ed="T"/>是說般若波羅蜜，菩薩亦當復受菩薩法，我
<lb n="0429b03" ed="T"/>復勸樂，我皆受已、皆勸樂已，菩薩疾逮作佛。」</p>
<lb n="0429b04" ed="T"/><p xml:id="pT08p0429b0401">須菩提言：「拘翼！當所問者聽所問，菩薩云何
<lb n="0429b05" ed="T"/>住般若波羅蜜中，持空法菩薩於般若波羅
<lb n="0429b06" ed="T"/>蜜中住。拘翼！菩薩摩訶薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0429006" n="0429006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0429006" n="0429006"/><anchor xml:id="beg0429006" n="0429006"/>摩訶<anchor xml:id="end0429006"/>僧那僧涅摩
<lb n="0429b07" ed="T"/>訶衍三拔致，色不當於中住，痛痒思想生死
<lb n="0429b08" ed="T"/>識不當於中住，須陀洹不當於中住，斯陀含
<lb n="0429b09" ed="T"/>不當於中住，阿那含不當於中住，阿羅漢不
<lb n="0429b10" ed="T"/>當於中住，辟支佛不當於中住，佛不當於中
<lb n="0429b11" ed="T"/>住。有色、無色不當於中住，有痛痒思想生死
<lb n="0429b12" ed="T"/>識、無痛痒思想生死識不當於中住，有須陀
<lb n="0429b13" ed="T"/>洹、無須陀洹不當於中住，有斯陀含、無斯陀
<lb n="0429b14" ed="T"/>含不當於中住，有阿那含、無阿那含不當於
<lb n="0429b15" ed="T"/>中住，有阿羅漢、無阿羅漢不當於中住，有辟
<lb n="0429b16" ed="T"/>支佛、無辟支佛不當於中住，有佛、無佛不當
<lb n="0429b17" ed="T"/>於中住。色無無常不當於中住，痛痒思想生
<lb n="0429b18" ed="T"/>死識無無常不當於中住，色若苦若樂不當
<lb n="0429b19" ed="T"/>於中住，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0429007" n="0429007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0429007" n="0429007"/><anchor xml:id="beg0429007" n="0429007"/>色若好若醜不當於中住<anchor xml:id="end0429007"/>，痛痒思想
<lb n="0429b20" ed="T"/>生死識若苦若樂不當於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0429008" n="0429008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0429008" n="0429008"/><anchor xml:id="beg0429008" n="0429008"/>中住<anchor xml:id="end0429008"/>，痛痒思想生
<lb n="0429b21" ed="T"/>死識若好若醜不當於中住，色我所非我所
<lb n="0429b22" ed="T"/>不當於中住，痛痒思想生死識我所非我所
<lb n="0429b23" ed="T"/>不當於中住，須陀洹道不動成就不當於中
<lb n="0429b24" ed="T"/>住，須陀洹道成已不當於中住。何以故？須陀
<lb n="0429b25" ed="T"/>洹道七死七生便度去，是故須陀洹道不當
<lb n="0429b26" ed="T"/>於中住。斯陀含道不動成就不當於中住，斯
<lb n="0429b27" ed="T"/>陀含道成已不當於中住。何以故？斯陀含道一
<lb n="0429b28" ed="T"/>死一生便度去，是故斯陀含道不當於中住。
<lb n="0429b29" ed="T"/>阿那含道不動成就不當於中住，阿那含道
<pb n="0429c" xml:id="T08.0224.0429c" ed="T"/>
<lb n="0429c01" ed="T"/>成已不當於中住。何以故？阿那含道成已，便
<lb n="0429c02" ed="T"/>於天上般泥洹，是故阿那含道不當於中住。
<lb n="0429c03" ed="T"/>阿羅漢道不動成就不當於中住，阿羅漢道
<lb n="0429c04" ed="T"/>成已不當於中住。何以故？阿羅漢道成已，便
<lb n="0429c05" ed="T"/>盡是間無處所，於泥洹中般泥洹，是故阿羅
<lb n="0429c06" ed="T"/>漢道不當於中住。辟支佛道不動成就不當
<lb n="0429c07" ed="T"/>於中住。何以故？辟支佛道成已，過阿羅漢道，
<lb n="0429c08" ed="T"/>不能及佛道，便中道般泥洹，是故辟支佛道
<lb n="0429c09" ed="T"/>不當於中住。佛道不當於中住。何以故？用不
<lb n="0429c10" ed="T"/>可計阿僧祇人故作功德，以不可計阿僧祇
<lb n="0429c11" ed="T"/>人，我皆當令般泥洹<anchor xml:id="beg_c" type="star"/>正<anchor xml:id="end_c"/>於佛中住，是故佛道
<lb n="0429c12" ed="T"/>不當於中住。」</p><p xml:id="pT08p0429c1206" cb:place="inline">舍利弗心念言：「佛當云何住？」</p><p xml:id="pT08p0429c1217" cb:place="inline">須
<lb n="0429c13" ed="T"/>菩提知舍利弗心所念，便問舍利弗言：「云何
<lb n="0429c14" ed="T"/>佛在何所<anchor xml:id="nkr_note_add_0429c1401" n="0429c1401"/><anchor xml:id="beg0429c1401" n="0429c1401"/>住<anchor xml:id="end0429c1401"/>？」</p><p xml:id="pT08p0429c1406" cb:place="inline">舍利弗謂須菩提：「佛無所住，怛
<lb n="0429c15" ed="T"/>薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛，心無所住止，不在
<lb n="0429c16" ed="T"/>動處止，亦無動處止。」</p><p xml:id="pT08p0429c1609" cb:place="inline">須菩提言：「如是，如是！菩
<lb n="0429c17" ed="T"/>薩當作是學，如怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛
<lb n="0429c18" ed="T"/>住亦不可住，當作是住，學無所住。」</p><p xml:id="pT08p0429c1814" cb:place="inline">是時諸天
<lb n="0429c19" ed="T"/>子心中作是念：「諸閱叉輩尙可知所念，閱叉
<lb n="0429c20" ed="T"/>若大若小所語悉可了知，尊者須菩提所語
<lb n="0429c21" ed="T"/>了不可知。」</p><p xml:id="pT08p0429c2105" cb:place="inline">須菩提知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0429009" n="0429009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0429009" n="0429009"/><anchor xml:id="beg0429009" n="0429009"/>諸<anchor xml:id="end0429009"/>天子心中所念，謂諸
<lb n="0429c22" ed="T"/>天子言：「是語難了，亦不可聞，亦不可知。」</p><p xml:id="pT08p0429c2216" cb:place="inline">諸天
<lb n="0429c23" ed="T"/>子心中復作是念：「是語當解，今尊者須菩提
<lb n="0429c24" ed="T"/>深入深知。」</p><p xml:id="pT08p0429c2405" cb:place="inline">須菩提復知諸天子心中所念，語諸
<lb n="0429c25" ed="T"/>天子言：「已得須陀洹道證，若於中住不樂因
<lb n="0429c26" ed="T"/>出去；已得斯陀含道證，若於中住不樂因去；
<lb n="0429c27" ed="T"/>以得阿那含道證，若於中住不樂因去；已得
<lb n="0429c28" ed="T"/>阿羅漢道證，若於中住不樂因去；已得辟支
<lb n="0429c29" ed="T"/>佛道證，若於中住不樂因去；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0429010" n="0429010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0429010" n="0429010"/><anchor xml:id="beg0429010" n="0429010"/>以<anchor xml:id="end0429010"/>得佛道證，
<pb n="0430a" xml:id="T08.0224.0430a" ed="T"/>
<lb n="0430a01" ed="T"/>若於中住不樂因去。」</p><p xml:id="pT08p0430a0109" cb:place="inline">諸天子心中復作是念：
<lb n="0430a02" ed="T"/>「尊者須菩提所說乃爾，當復於何所更索法
<lb n="0430a03" ed="T"/>師如須菩提言者？」</p><p xml:id="pT08p0430a0308" cb:place="inline">須菩提知諸天子心中所
<lb n="0430a04" ed="T"/>念，語諸天子言：「法師如幻，欲從我聞法，亦無
<lb n="0430a05" ed="T"/>所聞，亦不作證。」</p><p xml:id="pT08p0430a0507" cb:place="inline">諸天子心中復作是念：「云何
<lb n="0430a06" ed="T"/>法作是，聞人如是？」</p><p xml:id="pT08p0430a0608" cb:place="inline">須菩提知諸天子心中復
<lb n="0430a07" ed="T"/>作是念，語諸天子言：「幻如人，人如幻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430001" n="0430001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430001" n="0430001"/><anchor xml:id="beg0430001" n="0430001"/>乎<anchor xml:id="end0430001"/>？我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430002" n="0430002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430002" n="0430002"/><anchor xml:id="beg0430002" n="0430002"/>
<lb n="0430a08" ed="T"/>呼<anchor xml:id="end0430002"/>須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、辟支佛道悉
<lb n="0430a09" ed="T"/>如幻，<anchor xml:id="beg_d" type="star"/>正<anchor xml:id="end_d"/>使佛道，我<anchor xml:id="beg_e" type="star"/>呼<anchor xml:id="end_e"/>亦如幻。」</p><p xml:id="pT08p0430a0912" cb:place="inline">諸天子語須
<lb n="0430a10" ed="T"/>菩提：「乃至佛道亦復<anchor xml:id="beg_f" type="star"/>呼<anchor xml:id="end_f"/>如幻？」</p><p xml:id="pT08p0430a1012" cb:place="inline">須菩提言：「乃至
<lb n="0430a11" ed="T"/>泥洹亦復如幻。」</p><p xml:id="pT08p0430a1107" cb:place="inline">諸天子問須菩提：「乃至泥洹
<lb n="0430a12" ed="T"/>泥洹及泥洹亦復如幻？」</p><p xml:id="pT08p0430a1210" cb:place="inline">須菩提語諸天子：「設
<lb n="0430a13" ed="T"/>復有法出於泥洹，亦復如幻。何以故？幻人、泥
<lb n="0430a14" ed="T"/>洹賜如空，無所有。」</p><p xml:id="pT08p0430a1408" cb:place="inline">舍利弗、邠祁文陀羅弗、摩
<lb n="0430a15" ed="T"/>呵拘私、摩呵迦旃延，問須菩提：「何等爲般若
<lb n="0430a16" ed="T"/>波羅蜜相？從何等法中出？」</p><p xml:id="pT08p0430a1611" cb:place="inline">須菩提報言：「從是
<lb n="0430a17" ed="T"/>法中出阿惟越致菩薩，是爲般若波羅蜜相。
<lb n="0430a18" ed="T"/>如是諸弟子聞法，悉具足疾成阿羅漢。」</p><p xml:id="pT08p0430a1816" cb:place="inline">須菩
<lb n="0430a19" ed="T"/>提言：「般若波羅蜜中說相如是，從法中無所
<lb n="0430a20" ed="T"/>出。何以故？法中無所有、無所聞、無所得，如法
<lb n="0430a21" ed="T"/>比丘，無所聞法，無所得法，從是法中無所受。」</p>
<lb n="0430a22" ed="T"/><p xml:id="pT08p0430a2201">釋提桓因心念言：「尊者須菩提所說爲雨法
<lb n="0430a23" ed="T"/>寶，我寧可作華持散尊者須菩提上。」</p><p xml:id="pT08p0430a2315" cb:place="inline">釋提桓
<lb n="0430a24" ed="T"/>因則化作華散須菩提上。須菩提心則了知，
<lb n="0430a25" ed="T"/>言：「是華不出<name role="" type="person">忉利天</name>上，我曾見是華，是華所
<lb n="0430a26" ed="T"/>出生散我上者，化作耳、化成耳。此華化華，亦
<lb n="0430a27" ed="T"/>不從樹出，釋提桓因所作華，用散我上者，從
<lb n="0430a28" ed="T"/>心樹出，不從樹生也。」</p><p xml:id="pT08p0430a2809" cb:place="inline">釋提桓因謂須菩提言：
<lb n="0430a29" ed="T"/>「此華無所從出生。尊者須菩提！不從心樹出。」</p>
<pb n="0430b" xml:id="T08.0224.0430b" ed="T"/>
<lb n="0430b01" ed="T"/><p xml:id="pT08p0430b0101">須菩提言：「拘翼說言：『是華無所從出生，亦不
<lb n="0430b02" ed="T"/>從心樹出。』爲非華？」</p><p xml:id="pT08p0430b0208" cb:place="inline">釋提桓因言：「尊者須菩提
<lb n="0430b03" ed="T"/>深知說不增不減，作是說法。如尊者須菩提
<lb n="0430b04" ed="T"/>敎也，菩薩當作是學。」須菩提語釋提桓因：「拘
<lb n="0430b05" ed="T"/>翼！是語無有異，菩薩當作是學入法中，菩薩
<lb n="0430b06" ed="T"/>作是學者，爲不學須陀洹、斯陀含、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430003" n="0430003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430003" n="0430003"/><anchor xml:id="beg0430003" n="0430003"/>阿<anchor xml:id="end0430003"/>那含、阿
<lb n="0430b07" ed="T"/>羅漢、辟支佛道，爲學佛道，爲學薩芸若道。作
<lb n="0430b08" ed="T"/>是學者，爲學不可計阿僧祇經卷，不生色學，
<lb n="0430b09" ed="T"/>不生痛痒思想生死識學，不學受餘法，亦不
<lb n="0430b10" ed="T"/>學受，亦不學失，不學失爲學薩芸若，爲出薩
<lb n="0430b11" ed="T"/>芸若。」</p>
<lb n="0430b12" ed="T"/><p xml:id="pT08p0430b1201">舍利弗謂須菩提：「學是學亦不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430004" n="0430004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430004" n="0430004"/><anchor xml:id="beg0430004" n="0430004"/>受<anchor xml:id="end0430004"/>亦不失，爲
<lb n="0430b13" ed="T"/>學薩芸若，爲出薩芸若。」</p><p xml:id="pT08p0430b1310" cb:place="inline">須菩提言：「如是，舍利
<lb n="0430b14" ed="T"/>弗！作是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430005" n="0430005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430005" n="0430005"/><anchor xml:id="beg0430005" n="0430005"/>學<anchor xml:id="end0430005"/>亦不受亦不失，學是爲學薩芸
<lb n="0430b15" ed="T"/>若，爲出薩芸若。」</p><p xml:id="pT08p0430b1507" cb:place="inline">釋提桓因問舍利弗：「般若波
<lb n="0430b16" ed="T"/>羅蜜菩薩當云何行？」</p><p xml:id="pT08p0430b1609" cb:place="inline">舍利弗言：「當問尊者須
<lb n="0430b17" ed="T"/>菩提。」</p><p xml:id="pT08p0430b1703" cb:place="inline">釋提桓因問尊者須菩提：「持何威神恩
<lb n="0430b18" ed="T"/>當學知？」</p><p xml:id="pT08p0430b1804" cb:place="inline">須菩提言：「持佛威神恩當學知。拘翼！
<lb n="0430b19" ed="T"/>所問：『般若波羅蜜菩薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430006" n="0430006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430006" n="0430006"/><anchor xml:id="beg0430006" n="0430006"/>云<anchor xml:id="end0430006"/>何行？』亦不可從色
<lb n="0430b20" ed="T"/>中行，亦不可離色行，亦不可從痛痒思想生
<lb n="0430b21" ed="T"/>死識中行，亦不可離痛痒思想生死識行。何
<lb n="0430b22" ed="T"/>以故？般若波羅蜜亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430007" n="0430007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430007" n="0430007"/><anchor xml:id="beg0430007" n="0430007"/>非<anchor xml:id="end0430007"/>痛痒思想生死識，般
<lb n="0430b23" ed="T"/>若波羅蜜亦不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430008" n="0430008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430008" n="0430008"/><anchor xml:id="beg0430008" n="0430008"/>離<anchor xml:id="end0430008"/>痛痒思想生死識。」</p><p xml:id="pT08p0430b2315" cb:place="inline">釋提桓
<lb n="0430b24" ed="T"/>因言：「摩訶波羅蜜無有邊無有底，波羅蜜云
<lb n="0430b25" ed="T"/>何？」</p><p xml:id="pT08p0430b2502" cb:place="inline">須菩提言：「拘翼！摩訶波羅蜜，無有邊波羅
<lb n="0430b26" ed="T"/>蜜，無有底波羅蜜，摩訶波羅蜜了不可得，無
<lb n="0430b27" ed="T"/>有邊波羅蜜了不可見，無有底波羅蜜了不
<lb n="0430b28" ed="T"/>可得底，人無底復無無底，無底復無無底，波
<lb n="0430b29" ed="T"/>羅蜜等無底復無無底，波羅蜜無底復無無
<pb n="0430c" xml:id="T08.0224.0430c" ed="T"/>
<lb n="0430c01" ed="T"/>底，亦無有中邊，亦無有本端，了不可量、了不
<lb n="0430c02" ed="T"/>可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430009" n="0430009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430009" n="0430009"/><anchor xml:id="beg0430009" n="0430009"/>逮<anchor xml:id="end0430009"/>知。拘翼！從法中底，波羅蜜底無底復無
<lb n="0430c03" ed="T"/>無底。復次拘翼！法無底復無端底，無有中邊
<lb n="0430c04" ed="T"/>無有盡時，底索無底，復無無底波羅蜜。」</p><p xml:id="pT08p0430c0416" cb:place="inline">釋提
<lb n="0430c05" ed="T"/>桓因言：「云何？尊者須菩提！何以故人無底，波
<lb n="0430c06" ed="T"/>羅蜜無底？」</p><p xml:id="pT08p0430c0605" cb:place="inline">須菩提謂釋提桓因：「是事都盧不
<lb n="0430c07" ed="T"/>可計，<anchor xml:id="beg_10" type="star"/>正<anchor xml:id="end_10"/>使計倍復倍，人無底，波羅蜜無底。」</p>
<lb n="0430c08" ed="T"/><p xml:id="pT08p0430c0801">釋提桓因言：「何緣爾人無底、波羅蜜無底？」</p><p xml:id="pT08p0430c0817" cb:place="inline">須
<lb n="0430c09" ed="T"/>菩提言：「於拘翼意云何，何所法中作是敎人
<lb n="0430c10" ed="T"/>本所生？」</p><p xml:id="pT08p0430c1004" cb:place="inline">釋提桓因言：「無有法作是敎者，亦無
<lb n="0430c11" ed="T"/>法作是敎住置，設使有出者但字耳，設有住
<lb n="0430c12" ed="T"/>止者但字耳，但以字字著言耳；有所住止處
<lb n="0430c13" ed="T"/>但字耳，了無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430010" n="0430010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430010" n="0430010"/><anchor xml:id="beg0430010" n="0430010"/>所<anchor xml:id="end0430010"/>有，但以字字著言耳。人復
<lb n="0430c14" ed="T"/>人所，本末空、無所有。」</p><p xml:id="pT08p0430c1409" cb:place="inline">須菩提言：「於拘翼意云
<lb n="0430c15" ed="T"/>何，人可得見不？」</p><p xml:id="pT08p0430c1507" cb:place="inline">釋提桓因言：「人不可得見。」</p><p xml:id="pT08p0430c1517" cb:place="inline">須
<lb n="0430c16" ed="T"/>菩提言：「拘翼！何所有作意者？何所人底？<anchor xml:id="beg_11" type="star"/>正<anchor xml:id="end_11"/>
<lb n="0430c17" ed="T"/>使<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430011" n="0430011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430011" n="0430011"/><anchor xml:id="beg0430011" n="0430011"/>怛<anchor xml:id="end0430011"/>薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛，壽如恒邊沙
<lb n="0430c18" ed="T"/>劫盡度人，人展<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430012" n="0430012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430012" n="0430012"/><anchor xml:id="beg0430012" n="0430012"/>轉<anchor xml:id="end0430012"/>自相度，其所生者寧有斷
<lb n="0430c19" ed="T"/>絕時不？」</p><p xml:id="pT08p0430c1904" cb:place="inline">釋提桓因言：「無有斷絕時。何以故？人
<lb n="0430c20" ed="T"/>無有盡時。」</p><p xml:id="pT08p0430c2005" cb:place="inline">須菩提言：「人無有底，般若波羅蜜
<lb n="0430c21" ed="T"/>無底，菩薩學當作是了，當作是知，行般若波
<lb n="0430c22" ed="T"/>羅蜜法如是。」</p>
<lb n="0430c23" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>道行般若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0430013" n="0430013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0430013" n="0430013"/><anchor xml:id="beg0430013" n="0430013"/>波羅蜜<anchor xml:id="end0430013"/>經</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0425002" to="#end0425002"><lem wit="#wit.orig">釋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">晉襄陽釋</rdg></app>
<app from="#beg0425003" to="#end0425003"><lem wit="#wit.orig">喟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">隤</rdg></app>
<app from="#beg0425004" to="#end0425004"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00815">𮚪</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">矉</rdg></app>
<app from="#beg0425005" to="#end0425005"><lem wit="#wit.orig">胘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">眩</rdg></app>
<app from="#beg0425006" to="#end0425006"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">似</rdg></app>
<app from="#beg0425007" to="#end0425007"><lem wit="#wit.orig">標</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">標而</rdg></app>
<app from="#beg0425008" to="#end0425008"><lem wit="#wit.orig">陟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">涉</rdg></app>
<app from="#beg0425009" to="#end0425009"><lem wit="#wit.orig">高</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">深</rdg></app>
<app from="#beg0425010" to="#end0425010"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0425011" to="#end0425011"><lem wit="#wit.orig">微</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">徵</rdg></app>
<app from="#beg0425012" to="#end0425012"><lem wit="#wit.orig">決</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">史</rdg></app>
<app from="#beg0425013" to="#end0425013"><lem wit="#wit.orig">草</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">造</rdg></app>
<app from="#beg0425014" to="#end0425014"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00835">𭼪</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">戢</rdg></app>
<app from="#beg0425015" to="#end0425015"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">令</rdg></app>
<app from="#beg0425017" to="#end0425017"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">波羅蜜經</rdg></app>
<app cb:word-count="8" from="#beg0425016" to="#end0425016"><lem wit="#wit.orig"><title>道行般若<note n="0425017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig">（波羅蜜）＋經【三】【宮】＊</note><note n="0425017" resp="#resp1" type="mod">經【大】＊，波羅蜜經【宋】【元】【明】【宮】＊</note><app n="0425017"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">波羅蜜經</rdg></app></title>卷第一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0425019" to="#end0425019"><lem wit="#wit.orig">國</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0425018" to="#end0425018"><lem wit="#wit.orig">後漢月支<note n="0425019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig">〔國〕－【三】【宮】＊</note><note n="0425019" resp="#resp1" type="mod">國【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】＊</note><app n="0425019"><lem wit="#wit.orig">國</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>三藏<name role="" type="person">支婁迦讖</name>譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">卷第一支讖譯</rdg></app>
<app cb:word-count="7" from="#beg0425020" to="#end0425020"><lem wit="#wit.orig"><title>摩訶般若波羅蜜</title></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4">道行般若波羅蜜經</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">摩訶般若波羅蜜經道行經</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0425021" to="#end0425021"><lem wit="#wit.orig">第</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">之</rdg></app>
<app from="#beg0425022" to="#end0425022"><lem wit="#wit.orig">薩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0425023" to="#end0425023"><lem wit="#wit.orig">因</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit5">用</rdg></app>
<app from="#beg0425024" to="#end0425024"><lem wit="#wit.orig">怯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4 #wit5">却</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">怖</rdg></app>
<app from="#beg0426001" to="#end0426001"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">言如是</rdg></app>
<app from="#beg0426002" to="#end0426002"><lem wit="#wit.orig">字</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">空</rdg></app>
<app from="#beg0426003" to="#end0426003"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">如</rdg></app>
<app from="#beg0426004" to="#end0426004"><lem wit="#wit.orig">退</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">還</rdg></app>
<app from="#beg0426005" to="#end0426005"><lem wit="#wit.orig">識</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">色</rdg></app>
<app from="#beg0426006" to="#end0426006"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">政</rdg></app>
<app from="#beg0426007" to="#end0426007"><lem wit="#wit.orig">吁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">呼</rdg></app>
<app from="#beg0426008" to="#end0426008"><lem wit="#wit.orig">收</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">放</rdg></app>
<app from="#beg0426009" to="#end0426009"><lem wit="#wit.orig">却</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">怯</rdg></app>
<app from="#beg0426010" to="#end0426010"><lem wit="#wit.orig">當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0426011" to="#end0426011"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">死</rdg></app>
<app from="#beg0426012" to="#end0426012"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">出</rdg></app>
<app from="#beg0426013" to="#end0426013"><lem wit="#wit.orig">設</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">識</rdg></app>
<app from="#beg0426014" to="#end0426014"><lem wit="#wit.orig">行</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0426015" to="#end0426015"><lem wit="#wit.orig">守</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">字</rdg></app>
<app from="#beg0426016" to="#end0426016"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">無</rdg></app>
<app from="#beg0426017" to="#end0426017"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">知也</rdg></app>
<app from="#beg0427001" to="#end0427001"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">耶</rdg></app>
<app from="#beg0427002" to="#end0427002"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">大</rdg></app>
<app from="#beg0427003" to="#end0427003"><lem wit="#wit.orig">欲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">爲</rdg></app>
<app from="#beg0427004" to="#end0427004"><lem wit="#wit.orig">耳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">取</rdg></app>
<app from="#beg0427005" to="#end0427005"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">及</rdg></app>
<app from="#beg0427006" to="#end0427006"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">佛佛</rdg></app>
<app from="#beg0427007" to="#end0427007"><lem wit="#wit.orig">新</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">親</rdg></app>
<app from="#beg0427008" to="#end0427008"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">白佛言</rdg></app>
<app from="#beg0427009" to="#end0427009"><lem wit="#wit.orig">菩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">是菩</rdg></app>
<app from="#beg0427010" to="#end0427010"><lem wit="#wit.orig">呼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0427010"><lem wit="#wit.orig">呼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0427011" to="#end0427011"><lem wit="#wit.orig">摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">魔</rdg></app>
<app from="#beg0427b1501" to="#end0427b1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit6">字<note type="cf1">K05n0006_p0679c07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">爲字</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit7">字爲<note type="cf1">Q05_p0183c04</note></rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0427011"><lem wit="#wit.orig">摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">魔</rdg></app>
<app from="#beg0427012" to="#end0427012"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">汝</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0427011"><lem wit="#wit.orig">摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">魔</rdg></app>
<app from="#beg0427013" to="#end0427013"><lem wit="#wit.orig">悉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">悉自</rdg></app>
<app from="#beg0427014" to="#end0427014"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4 #wit5">言</rdg></app>
<app from="#beg0427015" to="#end0427015"><lem wit="#wit.orig">悉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">恚</rdg></app>
<app from="#beg0427016" to="#end0427016"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">入</rdg></app>
<app from="#beg0428a0301" to="#end0428a0301"><lem wit="#wit.cbeta #wit6" resp="#resp3">亦<note type="cf1">K05n0006_p0680b18</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0428001" to="#end0428001"><lem wit="#wit.orig">甫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">再</rdg></app>
<app from="#beg0428002" to="#end0428002"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">政</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0428001"><lem wit="#wit.orig">甫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">再</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0428002"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">政</rdg></app>
<app from="#beg0428003" to="#end0428003"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">在</rdg></app>
<app from="#beg0428a1501" to="#end0428a1501"><lem wit="#wit.cbeta #wit6" resp="#resp3">乃<note type="cf1">K05n0006_p0680c09</note></lem><rdg wit="#wit.orig">及</rdg></app>
<app from="#beg0428004" to="#end0428004"><lem wit="#wit.orig">可</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0428005" to="#end0428005"><lem wit="#wit.orig">意</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0428006" to="#end0428006"><lem wit="#wit.orig">處</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">處處</rdg></app>
<app from="#beg0428007" to="#end0428007"><lem wit="#wit.orig">識</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">識識</rdg></app>
<app from="#beg0428008" to="#end0428008"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">某</rdg></app>
<app from="#beg0428009" to="#end0428009"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0428010" to="#end0428010"><lem wit="#wit.orig">謙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">慊</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0428010"><lem wit="#wit.orig">謙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">慊</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0428010"><lem wit="#wit.orig">謙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">慊</rdg></app>
<app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0428010"><lem wit="#wit.orig">謙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">慊</rdg></app>
<app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#0428010"><lem wit="#wit.orig">謙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">慊</rdg></app>
<app from="#beg_a" to="#end_a" corresp="#0428010"><lem wit="#wit.orig">謙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">慊</rdg></app>
<app from="#beg0428011" to="#end0428011"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">具</rdg></app>
<app from="#beg0428012" to="#end0428012"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">從生</rdg></app>
<app from="#beg0429001" to="#end0429001"><lem wit="#wit.orig">俗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">續</rdg></app>
<app from="#beg0429002" to="#end0429002"><lem wit="#wit.orig">難</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit5">亦難</rdg></app>
<app from="#beg0429003" to="#end0429003"><lem wit="#wit.orig">學</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">字</rdg></app>
<app from="#beg0429004" to="#end0429004"><lem wit="#wit.orig"><title>摩訶般若波羅蜜</title></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4">道行般若波羅蜜經</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">摩訶般若波羅蜜道行經</rdg></app>
<app from="#beg_b" to="#end_b" corresp="#0428002"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">政</rdg></app>
<app from="#beg0429005" to="#end0429005"><lem wit="#wit.orig">中<lb n="0429b01" ed="T"/>法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit5">法中</rdg></app>
<app from="#beg0429006" to="#end0429006"><lem wit="#wit.orig">摩訶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="10" from="#beg0429007" to="#end0429007"><lem wit="#wit.orig">色若好若醜不當於中住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0429008" to="#end0429008"><lem wit="#wit.orig">中住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4 #wit5">中住色若好若醜不當於中住</rdg></app>
<app from="#beg_c" to="#end_c" corresp="#0428002"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">政</rdg></app>
<app from="#beg0429c1401" to="#end0429c1401"><lem wit="#wit.cbeta #wit6" resp="#resp3">住<note type="cf1">K05n0006_p0683a24</note></lem><rdg wit="#wit.orig">在</rdg></app>
<app from="#beg0429009" to="#end0429009"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">識</rdg></app>
<app from="#beg0429010" to="#end0429010"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">已</rdg></app>
<app from="#beg0430001" to="#end0430001"><lem wit="#wit.orig">乎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">于</rdg></app>
<app from="#beg0430002" to="#end0430002"><lem wit="#wit.orig">
<lb n="0430a08" ed="T"/>呼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">吁</rdg></app>
<app from="#beg_d" to="#end_d" corresp="#0428002"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">政</rdg></app>
<app from="#beg_e" to="#end_e" corresp="#0427010"><lem wit="#wit.orig">呼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_f" to="#end_f" corresp="#0427010"><lem wit="#wit.orig">呼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0430003" to="#end0430003"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">阿<note type="cf1">T08n0224_p0432b04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">陀</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">訶</rdg></app>
<app from="#beg0430004" to="#end0430004"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">失</rdg></app>
<app from="#beg0430005" to="#end0430005"><lem wit="#wit.orig">學</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit4">與</rdg></app>
<app from="#beg0430006" to="#end0430006"><lem wit="#wit.orig">云</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">當云</rdg></app>
<app from="#beg0430007" to="#end0430007"><lem wit="#wit.orig">非</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">非色</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">非色亦非</rdg></app>
<app from="#beg0430008" to="#end0430008"><lem wit="#wit.orig">離</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">離色</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">離色亦不離</rdg></app>
<app from="#beg0430009" to="#end0430009"><lem wit="#wit.orig">逮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">還</rdg></app>
<app from="#beg_10" to="#end_10" corresp="#0428002"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">政</rdg></app>
<app from="#beg0430010" to="#end0430010"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_11" to="#end_11" corresp="#0428002"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">政</rdg></app>
<app from="#beg0430011" to="#end0430011"><lem wit="#wit.orig">怛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">但</rdg></app>
<app from="#beg0430012" to="#end0430012"><lem wit="#wit.orig">轉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">相</rdg></app>
<app from="#beg0430013" to="#end0430013"><lem wit="#wit.orig">波羅蜜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0425002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425002">釋【大】，晉襄陽釋【元】【明】</note>
<note n="0425003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425003">喟【大】，隤【元】【明】</note>
<note n="0425004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425004"><g ref="#CB00815">𮚪</g>【大】，矉【元】【明】</note>
<note n="0425005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425005">胘【大】，眩【元】【明】</note>
<note n="0425006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425006">以【大】，似【明】</note>
<note n="0425007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425007">標【大】，標而【明】</note>
<note n="0425008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425008">陟【大】，涉【元】【明】</note>
<note n="0425009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425009">高【大】，深【明】</note>
<note n="0425010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425010">者【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0425011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425011">微【大】，徵【元】【明】</note>
<note n="0425012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425012">決【大】，史【元】</note>
<note n="0425013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425013">草【大】，造【明】</note>
<note n="0425014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425014"><g ref="#CB00835">𭼪</g>【大】，戢【元】【明】</note>
<note n="0425015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425015">今【大】，令【明】</note>
<note n="0425016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425016">（道行…第一）八字【大】＊，〔－〕【聖】＊</note>
<note n="0425017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425017">經【大】＊，波羅蜜經【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0425018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425018">（後漢…譯）十二字【大】，卷第一支讖譯【聖】</note>
<note n="0425019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425019">國【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0425020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425020">摩訶…蜜【大】，道行般若波羅蜜經【宋】【元】【宮】，摩訶般若波羅蜜經道行經【聖】，〔－〕【明】</note>
<note n="0425021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425021">第【大】＊，之【聖】＊</note>
<note n="0425022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425022">薩【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0425023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425023">因【大】，用【宮】【聖】</note>
<note n="0425024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425024">怯【大】，却【宋】【元】【宮】【聖】，怖【明】</note>
<note n="0426001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0426001">言【大】，言如是【明】</note>
<note n="0426002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0426002">字【大】，空【明】</note>
<note n="0426003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0426003">而【大】，如【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0426004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0426004">退【大】，還【宮】</note>
<note n="0426005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0426005">識【大】，色【明】</note>
<note n="0426006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0426006">正【大】，政【聖】</note>
<note n="0426007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0426007">吁【大】，呼【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0426008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0426008">收【大】，放【明】【宮】</note>
<note n="0426009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0426009">却【大】，怯【明】</note>
<note n="0426010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0426010">當【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0426011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0426011">無【大】，死【聖】</note>
<note n="0426012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0426012">生【大】，出【元】【明】</note>
<note n="0426013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0426013">設【大】，識【聖】</note>
<note n="0426014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0426014">行【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0426015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0426015">守【大】，字【宮】</note>
<note n="0426016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0426016">亦【大】，無【聖】</note>
<note n="0426017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0426017">知【大】，知也【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0427001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0427001">也【大】，耶【聖】</note>
<note n="0427002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0427002">天【大】，大【宋】</note>
<note n="0427003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0427003">欲【大】，爲【明】</note>
<note n="0427004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0427004">耳【大】，取【宮】</note>
<note n="0427005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0427005">反【大】，及【宮】</note>
<note n="0427006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0427006">佛【大】，佛佛【宮】</note>
<note n="0427007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0427007">新【大】，親【聖】</note>
<note n="0427008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0427008">言【大】，白佛言【明】</note>
<note n="0427009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0427009">菩【大】，是菩【元】【明】</note>
<note n="0427010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0427010">呼【大】＊，〔－〕【宮】＊</note>
<note n="0427011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0427011">摩【大】＊，魔【聖】＊</note>
<note n="0427012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0427012">若【大】，汝【元】【明】</note>
<note n="0427013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0427013">悉【大】，悉自【元】【明】</note>
<note n="0427014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0427014">說【大】，言【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0427015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0427015">悉【大】，恚【元】【明】</note>
<note n="0427016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0427016">人【大】，入【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0428001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0428001">甫【大】＊，再【元】【明】＊</note>
<note n="0428002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0428002">正【大】＊，政【聖】＊</note>
<note n="0428003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0428003">所【大】，在【聖】</note>
<note n="0428004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0428004">可【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0428005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0428005">意【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0428006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0428006">處【大】，處處【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0428007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0428007">識【大】，識識【明】【宮】</note>
<note n="0428008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0428008">其【大】，某【宮】</note>
<note n="0428009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0428009">如【大】，〔－〕【明】【聖】</note>
<note n="0428010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0428010">謙【大】＊，慊【元】【明】＊</note>
<note n="0428011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0428011">是【大】，具【聖】</note>
<note n="0428012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0428012">生【大】，從生【明】</note>
<note n="0429001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0429001">俗【大】，續【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0429002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0429002">難【大】，亦難【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0429003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0429003">學【大】，字【聖】</note>
<note n="0429004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0429004">摩訶般若波羅蜜【大】，道行般若波羅蜜經【宋】【元】【宮】，摩訶般若波羅蜜道行經【聖】，<!--CBETA todo type: i-->〔－〕【明】</note>
<note n="0429005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0429005">中法【大】，法中【明】【聖】</note>
<note n="0429006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0429006">摩訶【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0429007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0429007">（色若…中住）十字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0429008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0429008">中住【大】，中住色若好若醜不當於中住【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0429009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0429009">諸【大】，識【宮】</note>
<note n="0429010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0429010">以【大】，已【聖】</note>
<note n="0430001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430001">乎【大】，于【聖】</note>
<note n="0430002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430002">呼【大】，吁【聖】</note>
<note n="0430003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430003">阿【CB】，陀【大】，訶【宮】</note>
<note n="0430004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430004">受【大】，失【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0430005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430005">學【大】，與【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0430006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430006">云【大】，當云【明】</note>
<note n="0430007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430007">非【大】，非色【元】，<!--CBETA todo type: newmod-->非色亦非【明】【宮】</note>
<note n="0430008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430008">離【大】，離色【宋】，<!--CBETA todo type: newmod-->離色亦不離【明】【宮】</note>
<note n="0430009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430009">逮【大】，還【聖】</note>
<note n="0430010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430010">所【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0430011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430011">怛【大】，但【聖】</note>
<note n="0430012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430012">轉【大】，相【宋】【宮】</note>
<note n="0430013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0430013">波羅蜜【大】，〔－〕【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0425001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425001">麗本並宮內省本聖語藏本俱無序文今以元明對校宋本載之</note>
<note n="0425002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425002">（晉襄陽）＋釋【元】【明】</note>
<note n="0425003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425003">喟＝隤【元】【明】</note>
<note n="0425004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425004"><g ref="#CB00815">𮚪</g>＝矉【元】【明】</note>
<note n="0425005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425005">胘＝眩【元】【明】</note>
<note n="0425006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425006">以＝似【明】</note>
<note n="0425007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425007">標＋（而）【明】</note>
<note n="0425008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425008">陟＝涉【元】【明】</note>
<note n="0425009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425009">高＝深【明】</note>
<note n="0425010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425010">〔者〕－【明】</note>
<note n="0425011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425011">微＝徵【元】【明】</note>
<note n="0425012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425012">決＝史【元】</note>
<note n="0425013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425013">草＝造【明】</note>
<note n="0425014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425014"><g ref="#CB00835">𭼪</g>＝戢【元】【明】</note>
<note n="0425015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425015">今＝令【明】</note>
<note n="0425016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425016">〔道行…第一〕八字－【聖】＊</note>
<note n="0425017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425017">（波羅蜜）＋經【三】【宮】＊</note>
<note n="0425018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425018">（後漢譯）十二字＝卷第一支讖譯【聖】</note>
<note n="0425019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425019">〔國〕－【三】【宮】＊</note>
<note n="0425020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425020">摩訶…蜜＝道行般若波羅蜜經【宋】【元】【宮】，摩訶般若波羅蜜經道行經【聖】，〔摩訶…蜜〕－【明】</note>
<note n="0425021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425021">第＝之【聖】＊</note>
<note n="0425022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425022">〔薩〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0425023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425023">因＝用【宮】【聖】</note>
<note n="0425024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425024">怯＝却【宋】【元】【宮】【聖】，怖【明】</note>
<note n="0426001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0426001">言＋（如是）【明】</note>
<note n="0426002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0426002">字＝空【明】</note>
<note n="0426003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0426003">而＝如【三】【宮】</note>
<note n="0426004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0426004">退＝還【宮】</note>
<note n="0426005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0426005">識＝色【明】</note>
<note n="0426006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0426006">正＝政【聖】</note>
<note n="0426007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0426007">吁＝呼【三】【宮】</note>
<note n="0426008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0426008">收＝放【明】【宮】</note>
<note n="0426009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0426009">却＝怯【明】</note>
<note n="0426010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0426010">〔當〕－【三】【宮】</note>
<note n="0426011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0426011">無＝死【聖】</note>
<note n="0426012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0426012">生＝出【元】【明】</note>
<note n="0426013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0426013">設＝識【聖】</note>
<note n="0426014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0426014">〔行〕－【宮】</note>
<note n="0426015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0426015">守＝字【宮】</note>
<note n="0426016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0426016">亦＝無【聖】</note>
<note n="0426017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0426017">知＋（也）【三】【宮】</note>
<note n="0427001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0427001">也＝耶【聖】</note>
<note n="0427002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0427002">天＝大【宋】</note>
<note n="0427003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0427003">欲＝爲【明】</note>
<note n="0427004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0427004">耳＝取【宮】</note>
<note n="0427005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0427005">反＝及【宮】</note>
<note n="0427006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0427006">佛＋（佛）【宮】</note>
<note n="0427007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0427007">新＝親【聖】</note>
<note n="0427008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0427008">（白佛）＋言【明】</note>
<note n="0427009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0427009">（是）＋菩【元】【明】</note>
<note n="0427010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0427010">〔呼〕－【宮】＊</note>
<note n="0427011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0427011">摩＝魔【聖】＊</note>
<note n="0427012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0427012">若＝汝【元】【明】</note>
<note n="0427013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0427013">悉＋（自）【元】【明】</note>
<note n="0427014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0427014">說＝言【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0427015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0427015">悉＝恚【元】【明】</note>
<note n="0427016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0427016">人＝入【三】【宮】</note>
<note n="0428001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0428001">甫＝再【元】【明】＊</note>
<note n="0428002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0428002">正＝政【聖】＊</note>
<note n="0428003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0428003">所＝在【聖】</note>
<note n="0428004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0428004">〔可〕－【聖】</note>
<note n="0428005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0428005">〔意〕－【宮】</note>
<note n="0428006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0428006">處＋（處）【三】【宮】</note>
<note n="0428007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0428007">識＋（識）【明】【宮】</note>
<note n="0428008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0428008">其＝某【宮】</note>
<note n="0428009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0428009">〔如〕－【明】【聖】</note>
<note n="0428010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0428010">謙＝慊【元】【明】＊</note>
<note n="0428011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0428011">是＝具【聖】</note>
<note n="0428012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0428012">（從）＋生【明】</note>
<note n="0429001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0429001">俗＝續【三】【宮】</note>
<note n="0429002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0429002">（亦）＋難【三】【聖】</note>
<note n="0429003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0429003">學＝字【聖】</note>
<note n="0429004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0429004">摩訶…蜜＝道行般若波羅蜜經【宋】【元】【宮】，摩訶…蜜道行經【聖】，〔摩訶蜜〕－【明】</note>
<note n="0429005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0429005">中法＝法中【明】【聖】</note>
<note n="0429006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0429006">〔摩訶〕－【三】</note>
<note n="0429007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0429007">〔色若…中住〕十字－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0429008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0429008">中住＋（色若好若醜不當於中住）【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0429009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0429009">諸＝識【宮】</note>
<note n="0429010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0429010">以＝已【聖】</note>
<note n="0430001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430001">乎＝于【聖】</note>
<note n="0430002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430002">呼＝吁【聖】</note>
<note n="0430003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430003">陀＝訶【宮】</note>
<note n="0430004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430004">受＝失【三】【宮】</note>
<note n="0430005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430005">學＝與【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0430006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430006">（當）＋云【明】</note>
<note n="0430007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430007">非＋（色）【元】，（色亦非）【明】【宮】</note>
<note n="0430008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430008">離＋（色）【宋】，（色亦不離）【明】【宮】</note>
<note n="0430009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430009">逮＝還【聖】</note>
<note n="0430010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430010">〔所〕－【宮】</note>
<note n="0430011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430011">怛＝但【聖】</note>
<note n="0430012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430012">轉＝相【宋】【宮】</note>
<note n="0430013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0430013">〔波羅蜜〕－【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0427b1501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0427b1501">字【CB】【麗-CB】，爲字【大】，字爲【磧-CB】</note>
<note n="0428a0301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0428a0301">亦【CB】【麗-CB】，［－］【大】</note>
<note n="0428a1501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0428a1501">乃【CB】【麗-CB】，及【大】</note>
<note n="0429c1401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0429c1401">住【CB】【麗-CB】，在【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>