<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T08n0226">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 226 摩訶般若鈔經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 226 摩訶般若鈔經</title>
			<author>前秦 曇摩蜱共<name role="" type="person">竺佛念</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>5卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">8</idno>.<idno type="no">226</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-05-27 18:22:15 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">摩訶般若鈔經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by CBETA, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，CBETA 自行掃瞄辨識，CBETA 提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【磧-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-07-21T18:35:24">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0508b14" ed="T"/>
<lb n="0508b15" ed="T"/><cb:docNumber>No. 226 [Nos. 220(4 or 5), 224, 225, 227,
<lb n="0508b16" ed="T"/> 228, cf. 229]</cb:docNumber>
<lb n="0508b17" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>摩訶般<anchor xml:id="nkr_note_orig_0508029" n="0508029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0508029" n="0508029"/><anchor xml:id="beg0508029" n="0508029"/>若<anchor xml:id="end0508029"/>鈔經</title>卷第一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0508030" n="0508030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0508030" n="0508030"/><anchor xml:id="beg0508030" n="0508030"/><note place="inline">亦名長安品</note><anchor xml:id="end0508030"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0508b18" ed="T"/>
<lb n="0508b19" ed="T"/><byline><anchor xml:id="nkr_note_orig_0508031" n="0508031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0508031" n="0508031"/><anchor xml:id="beg0508031" n="0508031"/>秦<anchor xml:id="end0508031"/>天竺沙門曇摩蜱共竺佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0508032" n="0508032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0508032" n="0508032"/><anchor xml:id="beg0508032" n="0508032"/>念<anchor xml:id="end0508032"/>譯</byline>
<lb n="0508b20" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="1" type="品">1 道行品</cb:mulu><head>道行品第一</head>
<lb n="0508b21" ed="T"/><p xml:id="pT08p0508b2101">聞如是：</p><p xml:id="pT08p0508b2104" cb:place="inline">一時佛在<name role="" type="person">羅閱祇</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>中，與千
<lb n="0508b22" ed="T"/>二百五十比丘俱，皆是羅漢，於生死<anchor xml:id="nkr_note_orig_0508033" n="0508033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0508033" n="0508033"/><anchor xml:id="beg0508033" n="0508033"/>以<anchor xml:id="end0508033"/>盡，垢
<lb n="0508b23" ed="T"/>濁<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>以<anchor xml:id="end_1"/>索，所語如言，已脫於心度於智慧，其聖
<lb n="0508b24" ed="T"/>已了，皆悉上士，所作已辦離於重擔，是卽自
<lb n="0508b25" ed="T"/>從所有已盡，其智已脫心卽從計，除賢者阿
<lb n="0508b26" ed="T"/>難。</p><p xml:id="pT08p0508b2602" cb:place="inline">佛吿須菩提：「今日樂不？爲諸菩薩說般若
<lb n="0508b27" ed="T"/>波羅蜜。菩薩當從是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0508034" n="0508034"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0508034" n="0508034"/><anchor xml:id="beg0508034" n="0508034"/>學<anchor xml:id="end0508034"/>成。」</p><p xml:id="pT08p0508b2711" cb:place="inline">舍利弗心念：「今
<lb n="0508b28" ed="T"/>須菩提爲諸菩薩說般若波羅蜜，自用力說
<lb n="0508b29" ed="T"/>耶？持佛威神說乎？」</p><p xml:id="pT08p0508b2908" cb:place="inline">須菩提知舍利弗心所念，
<pb n="0508c" ed="T" xml:id="T08.0226.0508c"/>
<lb n="0508c01" ed="T"/>便語舍利弗：「敢佛弟子所說法所成法，皆承佛
<lb n="0508c02" ed="T"/>威神。何以故？佛所說法，法中所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0508035" n="0508035"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0508035" n="0508035"/><anchor xml:id="beg0508035" n="0508035"/>學<anchor xml:id="end0508035"/>皆有證，以
<lb n="0508c03" ed="T"/>知便能有所成，展轉能相成敎，於諸法隨其
<lb n="0508c04" ed="T"/>敎。所以者何？怛薩阿竭所說無有異。若有仁
<lb n="0508c05" ed="T"/>善欲學是法，於中終不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0508036" n="0508036"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0508036" n="0508036"/><anchor xml:id="beg0508036" n="0508036"/>諍<anchor xml:id="end0508036"/>。」</p><p xml:id="pT08p0508c0511" cb:place="inline">須菩提白佛言：「使
<lb n="0508c06" ed="T"/>我爲諸菩薩說般若波羅蜜，菩薩當從中成
<lb n="0508c07" ed="T"/>菩薩。菩薩有字，爲在何法而字菩薩？亦不見
<lb n="0508c08" ed="T"/>法，有法字菩薩，亦不見菩薩亦不能得，亦不
<lb n="0508c09" ed="T"/>見般若波羅蜜亦不能得。亦不見菩薩亦不
<lb n="0508c10" ed="T"/>能得，亦不見般若波羅蜜亦不能得。何所有
<lb n="0508c11" ed="T"/>菩薩當爲說般若波羅蜜？說是時，菩薩聞之，
<lb n="0508c12" ed="T"/>心不懈不怯不恐不難不畏。是故菩薩摩訶
<lb n="0508c13" ed="T"/>薩以應般若波羅蜜，菩薩摩訶薩當作是學
<lb n="0508c14" ed="T"/>般若波羅蜜，當念作是住，是爲學。」</p><p xml:id="pT08p0508c1414" cb:place="inline">須菩提白
<lb n="0508c15" ed="T"/>佛：「菩薩摩訶薩行般若波羅蜜，當作是學學，
<lb n="0508c16" ed="T"/>其心不當自念：『我是菩薩。』何以故？心無心，心
<lb n="0508c17" ed="T"/>者淨。」</p><p xml:id="pT08p0508c1703" cb:place="inline">舍利弗謂須菩提：「云何有心心無心？」</p><p xml:id="pT08p0508c1717" cb:place="inline">須
<lb n="0508c18" ed="T"/>菩提語舍利弗：「心亦不有亦不無，亦不能得，
<lb n="0508c19" ed="T"/>亦不能知處。」</p><p xml:id="pT08p0508c1906" cb:place="inline">舍利弗謂須菩提：「何等心，亦不
<lb n="0508c20" ed="T"/>有心、不無心，亦不能得，亦不能知處者？」</p><p xml:id="pT08p0508c2016" cb:place="inline">須菩
<lb n="0508c21" ed="T"/>提言：「從對雖有心，心無心。如是心亦不知者，
<lb n="0508c22" ed="T"/>亦無造者，以是亦不有有心，亦不無無心。」</p><p xml:id="pT08p0508c2217" cb:place="inline">舍
<lb n="0508c23" ed="T"/>利弗言：「善哉，善哉！須菩提！爲佛所擧，作所擧
<lb n="0508c24" ed="T"/>者，不妄空身。空身慧所說最第一。從是中菩
<lb n="0508c25" ed="T"/>薩摩訶薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0508037" n="0508037"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0508037" n="0508037"/><anchor xml:id="beg0508037" n="0508037"/>署<anchor xml:id="end0508037"/>，得阿惟越致擧名，終不復失般
<lb n="0508c26" ed="T"/>若波羅蜜，菩薩摩訶薩以應中住。欲學聲聞
<lb n="0508c27" ed="T"/>道地，當聞般若波羅蜜，當學當持當守。欲學
<lb n="0508c28" ed="T"/>辟支佛道地，當聞般若波羅蜜，當學當持當
<lb n="0508c29" ed="T"/>守。欲學菩薩道地，當聞般若波羅蜜，當學當
<pb n="0509a" ed="T" xml:id="T08.0226.0509a"/>
<lb n="0509a01" ed="T"/>持當守。所以者何？般若波羅蜜法甚廣大故，
<lb n="0509a02" ed="T"/>菩薩摩訶薩所學。」</p><p xml:id="pT08p0509a0208" cb:place="inline">須菩提白佛：「我熟念菩薩
<lb n="0509a03" ed="T"/>心不可得，亦不知處，亦不可見而可得，亦不
<lb n="0509a04" ed="T"/>能及說何所是菩薩摩訶薩。般若波羅蜜亦不
<lb n="0509a05" ed="T"/>能逮說菩薩字，字處無有處。如是字處，無所
<lb n="0509a06" ed="T"/>止、無所住。作是說者，菩薩聞之，心不懈不惓
<lb n="0509a07" ed="T"/>不恐不難不畏，以應阿惟越致。其畏無所住，
<lb n="0509a08" ed="T"/>住以如是住，悉了知不復還。」</p><p xml:id="pT08p0509a0812" cb:place="inline">須菩提白佛：「菩
<lb n="0509a09" ed="T"/>薩摩訶薩行般若波羅蜜，色中不當住痛痒
<lb n="0509a10" ed="T"/>思想生死識，不當於中住想色住爲行生死
<lb n="0509a11" ed="T"/>識想，痛痒思想生死識住爲行生死識。不當
<lb n="0509a12" ed="T"/>行生死識。設住其中，不隨般若波羅蜜敎，不
<lb n="0509a13" ed="T"/>爲應薩芸若，爲受色故。不當受色，以不受色，
<lb n="0509a14" ed="T"/>爲不受痛痒思想生死識。不受色者爲非色，
<lb n="0509a15" ed="T"/>不受痛痒思想生死識者爲非識。復不受般
<lb n="0509a16" ed="T"/>若波羅蜜，是菩薩摩訶薩爲行般若波羅蜜。
<lb n="0509a17" ed="T"/>復不受三昧字廣大所入，不受聲聞、辟支佛，
<lb n="0509a18" ed="T"/>乃至薩芸若都不受。所以者何？不當作想。若
<lb n="0509a19" ed="T"/>作想，亦如外外小道。而有信於薩芸若，雖異
<lb n="0509a20" ed="T"/>外道，未得解脫。雖不受色，亦受痛痒思想生
<lb n="0509a21" ed="T"/>死識。以不受，亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0509001" n="0509001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0509001" n="0509001"/><anchor xml:id="beg0509001" n="0509001"/>未<anchor xml:id="end0509001"/>曉，尙未成，不見慧。亦不內
<lb n="0509a22" ed="T"/>色見慧，亦不外色見慧，亦不異色見慧，亦不
<lb n="0509a23" ed="T"/>內痛痒思想生死識見慧。亦不於外識見慧，
<lb n="0509a24" ed="T"/>亦不於內外識見慧，亦不異識見慧。雖從信
<lb n="0509a25" ed="T"/>欲得脫，欲知薩芸若事，於法而作限，謂爲得
<lb n="0509a26" ed="T"/>脫，以爲得法。於法亦爲無所得，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0509002" n="0509002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0509002" n="0509002"/><anchor xml:id="beg0509002" n="0509002"/>亦<anchor xml:id="end0509002"/>未得脫，其
<lb n="0509a27" ed="T"/>不以泥洹自貢高，是爲菩薩摩訶薩般若波
<lb n="0509a28" ed="T"/>羅蜜。所以者何？爲不受色，爲不受痛痒思想
<lb n="0509a29" ed="T"/>生死識，亦不中道般泥洹，悉得十種力、四無
<lb n="0509a30" ed="T"/>所畏、佛十八事不同。是故爲菩薩摩訶薩般
<pb n="0509b" ed="T" xml:id="T08.0226.0509b"/>
<lb n="0509b01" ed="T"/>若波羅蜜。復次，天中天！菩薩摩訶薩入般
<lb n="0509b02" ed="T"/>若波羅蜜行者，當作是視：『何所是般若波羅
<lb n="0509b03" ed="T"/>蜜？在何所法？』了不能知、不能得處，是故爲般
<lb n="0509b04" ed="T"/>若波羅蜜。當作是念：『菩薩摩訶薩聞是，不懈
<lb n="0509b05" ed="T"/>不怯不恐不難不畏。』知是菩薩，以住不離般
<lb n="0509b06" ed="T"/>若波羅蜜。」</p><p xml:id="pT08p0509b0605" cb:place="inline">舍利弗問須菩提：「何因菩薩摩
<lb n="0509b07" ed="T"/>訶薩不離般若波羅蜜住。離色，色之自然。
<lb n="0509b08" ed="T"/>痛痒思想生死識，識之自然。般若波羅蜜離，
<lb n="0509b09" ed="T"/>般若波羅蜜之自然。」</p><p xml:id="pT08p0509b0909" cb:place="inline">須菩提語舍利弗：「離色
<lb n="0509b10" ed="T"/>者，色之自然。痛痒思想生死識離，識之自然。
<lb n="0509b11" ed="T"/>離般若波羅蜜，般若波羅蜜之自然。般若波
<lb n="0509b12" ed="T"/>羅蜜自然，爲離相故。相之自然，爲離故。相自
<lb n="0509b13" ed="T"/>然相，相之自然離相。」</p><p xml:id="pT08p0509b1309" cb:place="inline">舍利弗謂須菩提：「學是
<lb n="0509b14" ed="T"/>者，爲學薩芸若？」</p><p xml:id="pT08p0509b1407" cb:place="inline">須菩提言：「以學是者，爲入薩
<lb n="0509b15" ed="T"/>芸若。何以故？於諸法爲無所入。菩薩摩訶薩
<lb n="0509b16" ed="T"/>作是行者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0509003" n="0509003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0509003" n="0509003"/><anchor xml:id="beg0509003" n="0509003"/>便<anchor xml:id="end0509003"/>自致至薩芸若坐，是菩薩摩訶
<lb n="0509b17" ed="T"/>薩般若波羅蜜薩芸若種。復次，舍利弗！菩薩
<lb n="0509b18" ed="T"/>摩訶薩精進，作是語：『我欲學。』設使行色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0509004" n="0509004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0509004" n="0509004"/><anchor xml:id="beg0509004" n="0509004"/>爲<anchor xml:id="end0509004"/>行
<lb n="0509b19" ed="T"/>想，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0509005" n="0509005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0509005" n="0509005"/><anchor xml:id="beg0509005" n="0509005"/>設想色行爲行想<anchor xml:id="end0509005"/>，設生色行爲行想，設
<lb n="0509b20" ed="T"/>壞色行爲行想，設滅色行爲行想，設空色行
<lb n="0509b21" ed="T"/>爲行想，設我行立欲得爲行想，痛痒思想生
<lb n="0509b22" ed="T"/>死識<anchor xml:id="nkr_note_orig_0509006" n="0509006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0509006" n="0509006"/><anchor xml:id="beg0509006" n="0509006"/>滅<anchor xml:id="end0509006"/>爲行想，識生行爲行想，壞識行爲行
<lb n="0509b23" ed="T"/>想，識滅行爲行想，空識行爲行想，我行立欲
<lb n="0509b24" ed="T"/>得爲行想，是菩薩摩訶薩爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0509007" n="0509007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0509007" n="0509007"/><anchor xml:id="beg0509007" n="0509007"/>反<anchor xml:id="end0509007"/>行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0509008" n="0509008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0509008" n="0509008"/><anchor xml:id="beg0509008" n="0509008"/>想<anchor xml:id="end0509008"/>行。是
<lb n="0509b25" ed="T"/>守行般若波羅蜜，爲不行般若波羅蜜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0509009" n="0509009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0509009" n="0509009"/><anchor xml:id="beg0509009" n="0509009"/>反<anchor xml:id="end0509009"/>作
<lb n="0509b26" ed="T"/>想行，是菩薩摩訶薩無有護行。」</p><p xml:id="pT08p0509b2613" cb:place="inline">舍利弗問須
<lb n="0509b27" ed="T"/>菩提：「菩薩摩訶薩當云何行般若波羅蜜？不
<lb n="0509b28" ed="T"/>行色行、不想色行、不生色行、不壞色行、不滅
<lb n="0509b29" ed="T"/>色行、不空色行，不痛痒思想生死識行、不生
<pb n="0509c" ed="T" xml:id="T08.0226.0509c"/>
<lb n="0509c01" ed="T"/>識行、不壞識行、不滅識行、不空識行，爲行般
<lb n="0509c02" ed="T"/>若波羅蜜。亦無見，亦無行，亦無見行無行，亦
<lb n="0509c03" ed="T"/>不見亦不不行亦不無行，如是爲不見。何以
<lb n="0509c04" ed="T"/>故？一切法無所從來，亦無所持。是菩薩摩訶
<lb n="0509c05" ed="T"/>薩於一切字法不受，是三昧無有邊、無有極、無
<lb n="0509c06" ed="T"/>所不入，諸羅漢、辟支佛所不能知。菩薩摩訶
<lb n="0509c07" ed="T"/>薩隨是三昧者，疾得阿耨多羅三耶三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0509010" n="0509010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0509010" n="0509010"/><anchor xml:id="beg0509010" n="0509010"/>菩<anchor xml:id="end0509010"/>
<lb n="0509c08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0509011" n="0509011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0509011" n="0509011"/><anchor xml:id="beg0509011" n="0509011"/>得<anchor xml:id="end0509011"/>成至佛。」</p><p xml:id="pT08p0509c0805" cb:place="inline">須菩提承佛威神說是言時，菩薩
<lb n="0509c09" ed="T"/>摩訶薩皆得受決。前過去怛薩阿竭自致阿
<lb n="0509c10" ed="T"/>耨多羅三耶三菩時得成至佛，隨是三昧者亦
<lb n="0509c11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0509012" n="0509012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0509012" n="0509012"/><anchor xml:id="beg0509012" n="0509012"/>不<anchor xml:id="end0509012"/>見三昧，亦不言：「我知三昧。」亦不念：「我三昧已。」
<lb n="0509c12" ed="T"/>亦不想：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0509013" n="0509013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0509013" n="0509013"/><anchor xml:id="beg0509013" n="0509013"/>我<anchor xml:id="end0509013"/>坐三昧。」亦不言：「我三昧已。」隨是法
<lb n="0509c13" ed="T"/>者，都無有短。</p><p xml:id="pT08p0509c1306" cb:place="inline">舍利弗問須菩提：「何所菩薩摩
<lb n="0509c14" ed="T"/>訶薩隨是三昧行者，前過去佛得決時自致
<lb n="0509c15" ed="T"/>成佛，可得見三昧處不？」</p><p xml:id="pT08p0509c1510" cb:place="inline">須菩提言：「不可得見。
<lb n="0509c16" ed="T"/>善男子於三昧，亦不知，亦不曉，亦不了。」</p><p xml:id="pT08p0509c1616" cb:place="inline">「何以故
<lb n="0509c17" ed="T"/>不知不了？」</p><p xml:id="pT08p0509c1705" cb:place="inline">則答言：「亦不得，亦無有三昧，亦不得
<lb n="0509c18" ed="T"/>字。」</p><p xml:id="pT08p0509c1802" cb:place="inline">佛言：「善哉，善哉！須菩提！如我所說空身
<lb n="0509c19" ed="T"/>慧。菩薩摩訶薩作是者，爲隨般若波羅蜜學，
<lb n="0509c20" ed="T"/>是菩薩摩訶薩爲學般若波羅蜜。」</p><p xml:id="pT08p0509c2014" cb:place="inline">舍利弗白
<lb n="0509c21" ed="T"/>佛：「菩薩摩訶薩如是學，天中天！爲學般若波
<lb n="0509c22" ed="T"/>羅蜜？」</p><p xml:id="pT08p0509c2203" cb:place="inline">佛語舍利弗：「是菩薩摩訶薩爲學般
<lb n="0509c23" ed="T"/>若波羅蜜。」</p><p xml:id="pT08p0509c2305" cb:place="inline">舍利弗白佛：「如是者，爲學何法？」</p><p xml:id="pT08p0509c2317" cb:place="inline">佛
<lb n="0509c24" ed="T"/>語舍利弗：「菩薩摩訶薩爲學無學法。何以故？
<lb n="0509c25" ed="T"/>法無所逮得，莫癡如小兒學。」</p><p xml:id="pT08p0509c2512" cb:place="inline">舍利弗問佛：「誰
<lb n="0509c26" ed="T"/>能逮得法者？」</p><p xml:id="pT08p0509c2606" cb:place="inline">佛語舍利弗：「無所得，是故得。」</p><p xml:id="pT08p0509c2617" cb:place="inline">佛
<lb n="0509c27" ed="T"/>言：「無所得法，莫癡如小兒學。謂有字不能得，
<lb n="0509c28" ed="T"/>欲學習入法，適爲兩礙耳。亦不知，亦不見。法
<lb n="0509c29" ed="T"/>若有法，以有便可得色，是故法不可知是爲
<pb n="0510a" ed="T" xml:id="T08.0226.0510a"/>
<lb n="0510a01" ed="T"/>知，亦不知亦不可見。若小兒癡，謂有身卽不
<lb n="0510a02" ed="T"/>解，便不信。以不解，中住，故曰小兒。」</p><p xml:id="pT08p0510a0214" cb:place="inline">舍利弗白
<lb n="0510a03" ed="T"/>佛：「菩薩摩訶薩作是學，爲不學薩芸若？」</p><p xml:id="pT08p0510a0316" cb:place="inline">佛語
<lb n="0510a04" ed="T"/>舍利弗：「菩薩摩訶薩作是學，爲不學薩芸若。
<lb n="0510a05" ed="T"/>菩薩摩訶薩不作是學，爲學薩芸若，以成薩
<lb n="0510a06" ed="T"/>芸若。」</p><p xml:id="pT08p0510a0603" cb:place="inline">須菩提白佛：「若有問者，天中天！幻爲學
<lb n="0510a07" ed="T"/>佛得作佛？或時作是問，當何以報之？」</p><p xml:id="pT08p0510a0715" cb:place="inline">佛語須
<lb n="0510a08" ed="T"/>菩提：「我故問，汝隨所報之。於須菩提云何，幻
<lb n="0510a09" ed="T"/>與色爲有異乎？幻與痛痒思想生死識有異
<lb n="0510a10" ed="T"/>乎？」</p><p xml:id="pT08p0510a1002" cb:place="inline">須菩提報佛言：「無有異。幻與色，天中天！無
<lb n="0510a11" ed="T"/>有異。色是幻，幻是色。幻與痛痒思想生死識
<lb n="0510a12" ed="T"/>等無有異。」</p><p xml:id="pT08p0510a1205" cb:place="inline">佛言：「云何，須菩提！所問等，不隨法
<lb n="0510a13" ed="T"/>從五陰字菩薩？」</p><p xml:id="pT08p0510a1307" cb:place="inline">須菩提言：「如是，天中天！菩薩
<lb n="0510a14" ed="T"/>摩訶薩學欲作佛，爲學幻耳。何以故？作幻者
<lb n="0510a15" ed="T"/>持陰色，如幻無所有。色六衰五陰如幻。痛痒
<lb n="0510a16" ed="T"/>思想生死識，皆空無所有，但有字六衰五陰
<lb n="0510a17" ed="T"/>耳。」</p><p xml:id="pT08p0510a1702" cb:place="inline">須菩提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0510001" n="0510001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0510001" n="0510001"/><anchor xml:id="beg0510001" n="0510001"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0510001"/>白佛言：「若新學菩薩摩
<lb n="0510a18" ed="T"/>訶薩聞是語，得無恐怖？」</p><p xml:id="pT08p0510a1810" cb:place="inline">佛語須菩提：「設使
<lb n="0510a19" ed="T"/>新學菩薩摩訶薩，與惡師相得相隨，或恐或
<lb n="0510a20" ed="T"/>怖。設與善師相隨，不恐不怖。」</p><p xml:id="pT08p0510a2012" cb:place="inline">須菩提白佛：「何
<lb n="0510a21" ed="T"/>所菩薩摩訶薩惡師？當何以知之？」</p><p xml:id="pT08p0510a2114" cb:place="inline">佛語須
<lb n="0510a22" ed="T"/>菩提：「其人不尊重摩訶般若波羅蜜，敎人棄
<lb n="0510a23" ed="T"/>捨去，遠離菩薩心，反敎作想令學雜經，隨雜
<lb n="0510a24" ed="T"/>經心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0510002" n="0510002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0510002" n="0510002"/><anchor xml:id="beg0510002" n="0510002"/>邪<anchor xml:id="end0510002"/>喜樂，敎學餘經聲聞若辟支佛事，
<lb n="0510a25" ed="T"/>卷卷令諷誦之。爲說魔事魔主行壞敗菩薩，
<lb n="0510a26" ed="T"/>爲種種說生死勤苦，言：『菩薩道不可得。』是故
<lb n="0510a27" ed="T"/>爲菩薩摩訶薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0510003" n="0510003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0510003" n="0510003"/><anchor xml:id="beg0510003" n="0510003"/>惡師<anchor xml:id="end0510003"/>。」</p><p xml:id="pT08p0510a2709" cb:place="inline">須菩提白佛：「何所是菩
<lb n="0510a28" ed="T"/>薩摩訶薩善師？當何從知之？」佛語須菩提：
<lb n="0510a29" ed="T"/>「其人尊重摩訶般若波羅蜜，稍稍敎人令學
<pb n="0510b" ed="T" xml:id="T08.0226.0510b"/>
<lb n="0510b01" ed="T"/>成，敎語魔事，令覺魔、令遠離諸魔。是故菩薩
<lb n="0510b02" ed="T"/>摩訶薩，摩訶僧那僧涅，摩訶衍三拔致諦。是
<lb n="0510b03" ed="T"/>爲菩薩摩訶薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0510004" n="0510004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0510004" n="0510004"/><anchor xml:id="beg0510004" n="0510004"/>善<anchor xml:id="end0510004"/>師。」</p><p xml:id="pT08p0510b0309" cb:place="inline">須菩提問佛：「何因菩薩
<lb n="0510b04" ed="T"/>名爲菩薩？天中天！」</p><p xml:id="pT08p0510b0408" cb:place="inline">佛語須菩提：「學諸經法，悉
<lb n="0510b05" ed="T"/>曉了於諸法無所著，爾故字爲菩薩。」</p><p xml:id="pT08p0510b0515" cb:place="inline">須菩提
<lb n="0510b06" ed="T"/>復問佛：「悉曉知諸經法，爾故字菩薩。何以故
<lb n="0510b07" ed="T"/>復呼摩訶薩？」</p><p xml:id="pT08p0510b0706" cb:place="inline">佛語須菩提：「摩訶薩者，於天上天
<lb n="0510b08" ed="T"/>下最尊，爾故字爲摩訶薩。」</p><p xml:id="pT08p0510b0811" cb:place="inline">舍利弗白佛：「我亦
<lb n="0510b09" ed="T"/>樂聞。何以故爲摩訶薩？」</p><p xml:id="pT08p0510b0910" cb:place="inline">佛語舍利弗：「樂聞者，
<lb n="0510b10" ed="T"/>當爲若說之。摩訶薩者，悉自了見、悉了知，一
<lb n="0510b11" ed="T"/>切人世間所有悉了知，人壽命悉了知，悉了
<lb n="0510b12" ed="T"/>知著斷之事，便能隨人所樂爲說法，以是故
<lb n="0510b13" ed="T"/>名爲摩訶薩。」</p><p xml:id="pT08p0510b1306" cb:place="inline">須菩提白佛：「摩訶薩者，天中天！
<lb n="0510b14" ed="T"/>以得摩訶薩字。設菩薩心，無有心與心等者，
<lb n="0510b15" ed="T"/>無有能逮心者，諸羅漢、辟支佛所不能及，心
<lb n="0510b16" ed="T"/>無所著心。何以故？是薩芸若心故，用無有餘
<lb n="0510b17" ed="T"/>故。以是心無所著，是故號爲摩訶薩。」</p><p xml:id="pT08p0510b1715" cb:place="inline">舍利弗
<lb n="0510b18" ed="T"/>問須菩提：「何因菩薩心無所著？」</p><p xml:id="pT08p0510b1813" cb:place="inline">須菩提：「心無
<lb n="0510b19" ed="T"/>所思，故無所著。」</p><p xml:id="pT08p0510b1907" cb:place="inline">分耨文陀尼弗白佛：「何因摩
<lb n="0510b20" ed="T"/>訶薩摩訶薩者？何所菩薩爲摩訶僧那僧涅？
<lb n="0510b21" ed="T"/>摩訶衍者，大乘。三拔諦三拔諦者，等住。」</p><p xml:id="pT08p0510b2116" cb:place="inline">佛言：
<lb n="0510b22" ed="T"/>「是菩薩卽爲摩訶薩。」</p><p xml:id="pT08p0510b2209" cb:place="inline">須菩提白佛：「摩訶僧那
<lb n="0510b23" ed="T"/>僧涅者，何因菩薩摩訶薩爲摩訶僧那僧涅？」</p>
<lb n="0510b24" ed="T"/><p xml:id="pT08p0510b2401">佛言：「菩薩摩訶薩念：『我當度不可計阿僧祇
<lb n="0510b25" ed="T"/>人悉令般泥洹。如是賜般泥洹，而無有法般
<lb n="0510b26" ed="T"/>泥洹者。』何以故？須菩提！譬若如幻師，於廣大
<lb n="0510b27" ed="T"/>處化作衆人滿一城中，悉斷所化人頭。於須
<lb n="0510b28" ed="T"/>菩提意云何，有所中傷死者不？」</p><p xml:id="pT08p0510b2813" cb:place="inline">須菩提言：「無
<lb n="0510b29" ed="T"/>有中傷死者。」</p><p xml:id="pT08p0510b2906" cb:place="inline">佛言：「如是，須菩提！度不可計阿
<pb n="0510c" ed="T" xml:id="T08.0226.0510c"/>
<lb n="0510c01" ed="T"/>僧祇人賜般泥洹，無有人般泥洹者。聞是不
<lb n="0510c02" ed="T"/>恐，當知是菩薩摩訶薩卽爲摩訶僧那僧涅。」</p>
<lb n="0510c03" ed="T"/><p xml:id="pT08p0510c0301">須菩提白佛：「如我從佛聞，念其中事，如是不
<lb n="0510c04" ed="T"/>爲摩訶僧那僧涅。何以故？無有作薩芸若者，
<lb n="0510c05" ed="T"/>無有供養、無有作人者。何所人當作僧那僧
<lb n="0510c06" ed="T"/>涅？色，天中天！無著無縛無脫。痛痒思想生死
<lb n="0510c07" ed="T"/>識，天中天！無著無縛無脫。」</p><p xml:id="pT08p0510c0711" cb:place="inline">分漫陀尼弗問須
<lb n="0510c08" ed="T"/>菩提：「色無著無縛無脫，痛痒思想生死識無
<lb n="0510c09" ed="T"/>著無縛無脫，乃有色不著不縛不脫，乃有痛
<lb n="0510c10" ed="T"/>痒思想生死識不著不縛不脫。何所色，須菩
<lb n="0510c11" ed="T"/>提！無著無縛無脫。何所痛痒思想生死識，無
<lb n="0510c12" ed="T"/>著無縛無脫？」</p><p xml:id="pT08p0510c1206" cb:place="inline">須菩提語分漫陀尼弗：「色如
<lb n="0510c13" ed="T"/>幻，無著無縛無脫。痛痒思想生死識如幻，無
<lb n="0510c14" ed="T"/>著無縛無脫。無有邊，無著無縛無脫。恍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0510005" n="0510005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0510005" n="0510005"/><anchor xml:id="beg0510005" n="0510005"/>忽<anchor xml:id="end0510005"/>，無
<lb n="0510c15" ed="T"/>著無縛無脫。無所生，無著無縛無脫。是故
<lb n="0510c16" ed="T"/>菩薩摩訶薩摩訶僧那僧涅。」</p><p xml:id="pT08p0510c1612" cb:place="inline">須菩提白佛：「何
<lb n="0510c17" ed="T"/>因菩薩摩訶薩爲摩訶衍三拔諦？何所是摩
<lb n="0510c18" ed="T"/>訶衍？從何所住衍？衍爲住何所？當從何所立
<lb n="0510c19" ed="T"/>衍中？」</p><p xml:id="pT08p0510c1903" cb:place="inline">佛語須菩提：「摩訶衍摩訶衍者，無有極，
<lb n="0510c20" ed="T"/>不可得邊幅，從何所自致立衍。摩訶衍者，從
<lb n="0510c21" ed="T"/>三界出，立薩芸若中，亦不於衍有所立不立。
<lb n="0510c22" ed="T"/>何以故？立不立者，於法不知法，何所法當立
<lb n="0510c23" ed="T"/>者？」</p><p xml:id="pT08p0510c2302" cb:place="inline">須菩提白佛言：「摩訶衍摩訶衍者，於天上
<lb n="0510c24" ed="T"/>天下人中極過上，其衍與空等，如虛空覆不
<lb n="0510c25" ed="T"/>可計阿僧祇人，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0510006" n="0510006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0510006" n="0510006"/><anchor xml:id="beg0510006" n="0510006"/>爾<anchor xml:id="end0510006"/>故爲摩訶衍。菩薩摩訶薩，
<lb n="0510c26" ed="T"/>亦不見來時，亦不見去時，亦不見住處，於摩
<lb n="0510c27" ed="T"/>訶衍，天中天！不能得本。亦不能得當所來，亦
<lb n="0510c28" ed="T"/>不能得中間，於三界見字，爲摩訶衍。」</p><p xml:id="pT08p0510c2815" cb:place="inline">佛言：「善
<lb n="0510c29" ed="T"/>哉，善哉！須菩提！爾故菩薩摩訶薩爲摩訶衍。」</p>
<lb n="0510c30" ed="T"/><p xml:id="pT08p0510c3001">分漫陀尼弗白佛：「尊者須菩提，佛使說般若
<pb n="0511a" ed="T" xml:id="T08.0226.0511a"/>
<lb n="0511a01" ed="T"/>波羅蜜，乃說摩訶衍事爲？」</p><p xml:id="pT08p0511a0111" cb:place="inline">須菩提白佛言：「我
<lb n="0511a02" ed="T"/>說般若波羅蜜得無過？天中天！」</p><p xml:id="pT08p0511a0213" cb:place="inline">佛語須菩提：
<lb n="0511a03" ed="T"/>「所說般若波羅蜜，不過如毫毛，適得其中。」</p><p xml:id="pT08p0511a0317" cb:place="inline">「復
<lb n="0511a04" ed="T"/>次，天中天！亦不見菩薩本，亦不見當來。菩薩，
<lb n="0511a05" ed="T"/>亦不見菩薩中間。色無有邊，菩薩亦無有邊。
<lb n="0511a06" ed="T"/>色、菩薩不可逮，亦不可知，亦不可得。如是，天
<lb n="0511a07" ed="T"/>中天！菩薩摩訶薩亦不可知，亦不可得。當以
<lb n="0511a08" ed="T"/>何般若波羅蜜爲菩薩摩訶薩說之？亦不得
<lb n="0511a09" ed="T"/>菩薩，亦不見菩薩，當以何法說般若波羅蜜？
<lb n="0511a10" ed="T"/>菩薩轉復相，字爲菩薩。云何，天中天！何所字
<lb n="0511a11" ed="T"/>我我？天中天！我者亦滅，是者法之自然。何所
<lb n="0511a12" ed="T"/>是色其要不滅者？何所色爲是？痛痒思想生
<lb n="0511a13" ed="T"/>死識亦爾，識者無有邊，菩薩亦無有邊。菩薩
<lb n="0511a14" ed="T"/>了不知處，亦不可見。天中天！一切菩薩摩訶
<lb n="0511a15" ed="T"/>薩了無有處亦無可得。何所是菩薩摩訶薩，
<lb n="0511a16" ed="T"/>當爲說般若波羅蜜？於菩薩都不可得見，亦不
<lb n="0511a17" ed="T"/>知處，當從何法中說般若波羅蜜？菩薩摩訶
<lb n="0511a18" ed="T"/>薩爲得字者，如是字想。我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0511001" n="0511001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0511001" n="0511001"/><anchor xml:id="beg0511001" n="0511001"/>我<anchor xml:id="end0511001"/>，天中天！我亦
<lb n="0511a19" ed="T"/>滅，是法之自然。何所識要而不滅者？何所識
<lb n="0511a20" ed="T"/>於法之自然而不滅？不滅者，非法作，亦不無
<lb n="0511a21" ed="T"/>不滅。何無滅者？如般若波羅蜜所說不作異
<lb n="0511a22" ed="T"/>滅，當從何法自致？菩薩爲住行者，其聞是者
<lb n="0511a23" ed="T"/>不恐不畏，爲行般若波羅蜜。般若波羅蜜者，
<lb n="0511a24" ed="T"/>天中天！熟思惟是時爲不入，色何以得？色無
<lb n="0511a25" ed="T"/>所生，爲非色。設非色爲無色，亦無有生。從其
<lb n="0511a26" ed="T"/>中無所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0511002" n="0511002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0511002" n="0511002"/><anchor xml:id="beg0511002" n="0511002"/>得<anchor xml:id="end0511002"/>字是色，爲法作數。是時菩薩摩訶
<lb n="0511a27" ed="T"/>薩爲行般若波羅蜜，當視法思惟深入中，是
<lb n="0511a28" ed="T"/>時亦不入痛痒思想生死識。何以故？識無所
<lb n="0511a29" ed="T"/>生，爲非識。設非識爲無識，亦無有生。從其
<lb n="0511a30" ed="T"/>中無所得字是識，爲法作數。」</p><p xml:id="pT08p0511a3012" cb:place="inline">舍利弗問須菩
<pb n="0511b" ed="T" xml:id="T08.0226.0511b"/>
<lb n="0511b01" ed="T"/>提：「所說法無所出生。設菩薩無所出生者，菩
<lb n="0511b02" ed="T"/>薩用何等故勤苦行菩薩之道？設用一切人
<lb n="0511b03" ed="T"/>故，何能忍是勤苦？」</p><p xml:id="pT08p0511b0308" cb:place="inline">須菩提語舍利弗：「我
<lb n="0511b04" ed="T"/>亦不使菩薩忍是勤苦行。菩薩忍勤苦行，是
<lb n="0511b05" ed="T"/>菩薩之道。不自念：『我忍勤苦行。』何以故？菩薩
<lb n="0511b06" ed="T"/>心不作是念，便能爲不可計阿僧祇人而作
<lb n="0511b07" ed="T"/>本，令悉安隱。念之如母、念之如父、念之如子、
<lb n="0511b08" ed="T"/>念之如身，菩薩摩訶薩當持心作是念。一切
<lb n="0511b09" ed="T"/>於菩薩不見亦不知處，於內外法當作是念、
<lb n="0511b10" ed="T"/>當作是行。作是行者，爲忍勤苦行。設使菩薩，
<lb n="0511b11" ed="T"/>舍利弗！不見出生，菩薩爲無所生。」</p><p xml:id="pT08p0511b1114" cb:place="inline">舍利弗謂
<lb n="0511b12" ed="T"/>須菩提：「設使菩薩無所生，薩芸若亦無所生？」</p>
<lb n="0511b13" ed="T"/><p xml:id="pT08p0511b1301">須菩提語舍利弗：「薩芸若亦無所生。」</p><p xml:id="pT08p0511b1315" cb:place="inline">舍利弗
<lb n="0511b14" ed="T"/>復謂須菩提：「薩芸若無所生，凡人亦無所生？」</p>
<lb n="0511b15" ed="T"/><p xml:id="pT08p0511b1501">須菩提言：「凡人者亦無所生。」</p><p xml:id="pT08p0511b1512" cb:place="inline">舍利弗謂須菩
<lb n="0511b16" ed="T"/>提：「菩薩無所生，菩薩法亦無所生。薩芸若無
<lb n="0511b17" ed="T"/>所生，薩芸若法亦無所生。凡人亦無所生，凡
<lb n="0511b18" ed="T"/>人法亦無所生。菩薩無所從生，自致薩芸若。」</p>
<lb n="0511b19" ed="T"/><p xml:id="pT08p0511b1901">須菩提言：「不從無所生法可入，亦不無無所
<lb n="0511b20" ed="T"/>從生法逮得。」</p><p xml:id="pT08p0511b2006" cb:place="inline">舍利弗復問：「其生生者，乃能逮
<lb n="0511b21" ed="T"/>得法不？」</p><p xml:id="pT08p0511b2104" cb:place="inline">須菩提言：「無所從生法爲逮生，無無
<lb n="0511b22" ed="T"/>所生法是爲逮得。」</p><p xml:id="pT08p0511b2208" cb:place="inline">舍利弗復言：「以生生者爲
<lb n="0511b23" ed="T"/>從無所生生？」</p><p xml:id="pT08p0511b2306" cb:place="inline">須菩提言：「無所生，無所生樂聞。」</p>
<lb n="0511b24" ed="T"/><p xml:id="pT08p0511b2401">舍利弗語須菩提：「無所樂生，是故爲樂。」</p><p xml:id="pT08p0511b2416" cb:place="inline">須菩
<lb n="0511b25" ed="T"/>提言：「無所生聞是爲聞。」</p><p xml:id="pT08p0511b2510" cb:place="inline">舍利弗言：「以聞所語。」</p>
<lb n="0511b26" ed="T"/><p xml:id="pT08p0511b2601">須菩提語舍利弗：「無無所語，是爲語。無所語，
<lb n="0511b27" ed="T"/>無所樂，是故語，是故樂。」</p><p xml:id="pT08p0511b2710" cb:place="inline">舍利弗言：「善哉，善哉！
<lb n="0511b28" ed="T"/>須菩提所說，於法中爲尊。何以故？尊者須菩
<lb n="0511b29" ed="T"/>提隨所問卽答，悉報之。」</p><p xml:id="pT08p0511b2910" cb:place="inline">須菩提語舍利弗：「佛
<pb n="0511c" ed="T" xml:id="T08.0226.0511c"/>
<lb n="0511c01" ed="T"/>弟子所說法，皆悉如事。隨其所問卽能解。何
<lb n="0511c02" ed="T"/>以故？隨法如事故，亦不知所出生。」</p><p xml:id="pT08p0511c0214" cb:place="inline">舍利弗言：
<lb n="0511c03" ed="T"/>「善哉，善哉！須菩提！從何波羅蜜度菩薩摩訶
<lb n="0511c04" ed="T"/>薩？」</p><p xml:id="pT08p0511c0402" cb:place="inline">須菩提語舍利弗：「從般若波羅蜜說是法
<lb n="0511c05" ed="T"/>時，若諷誦讀，菩薩摩訶薩當知信之不疑。有
<lb n="0511c06" ed="T"/>隨是法不增，不隨是法者不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0511003" n="0511003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0511003" n="0511003"/><anchor xml:id="beg0511003" n="0511003"/>減<anchor xml:id="end0511003"/>。」</p><p xml:id="pT08p0511c0613" cb:place="inline">舍利弗謂須
<lb n="0511c07" ed="T"/>菩提：「隨是法不增，不隨是法亦不減。隨法敎
<lb n="0511c08" ed="T"/>一切人，隨法者不失一切人，皆使得菩薩摩
<lb n="0511c09" ed="T"/>訶薩。何以故？一切人悉學法，其法俗如故。」</p><p xml:id="pT08p0511c0917" cb:place="inline">須
<lb n="0511c10" ed="T"/>菩提言：「善哉，善哉！舍利弗！所解法如舍利弗
<lb n="0511c11" ed="T"/>言無異。何以故？人之自然當念知，人之恍
<lb n="0511c12" ed="T"/><anchor xml:id="beg_2" type="star"/>忽<anchor xml:id="end_2"/>當念知，恍<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>忽<anchor xml:id="end_3"/>人身難了知當念知之。舍
<lb n="0511c13" ed="T"/>利弗！菩薩摩訶薩法，當作是守、當作是行。」</p></cb:div>
<lb n="0511c14" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="2" type="品">2 問品</cb:mulu><head><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0511004" n="0511004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0511004" n="0511004"/><anchor xml:id="beg0511004" n="0511004"/>摩訶般若波羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0511005" n="0511005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0511005" n="0511005"/><anchor xml:id="beg0511005" n="0511005"/>蜜<anchor xml:id="end0511005"/><anchor xml:id="end0511004"/></title>問品第二</head>
<lb n="0511c15" ed="T"/><p xml:id="pT08p0511c1501">爾時，釋提桓因與四萬天人俱來共會，四天
<lb n="0511c16" ed="T"/>王與天上二萬天人俱來共會，梵迦夷天與
<lb n="0511c17" ed="T"/>一萬天人俱來共會，首陀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0511006" n="0511006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0511006" n="0511006"/><anchor xml:id="beg0511006" n="0511006"/>譮<anchor xml:id="end0511006"/>天與五千天人
<lb n="0511c18" ed="T"/>俱來共會。諸天宿命有德光明巍巍，得佛威
<lb n="0511c19" ed="T"/>神力，諸天光明悉不復見。</p><p xml:id="pT08p0511c1911" cb:place="inline">釋提桓因白須菩
<lb n="0511c20" ed="T"/>提：「若干萬千天人大會，欲聽須菩提說般若
<lb n="0511c21" ed="T"/>波羅蜜。云何菩薩摩訶薩於般若波羅蜜中
<lb n="0511c22" ed="T"/>住？」</p><p xml:id="pT08p0511c2202" cb:place="inline">須菩提語釋提<anchor xml:id="nkr_note_add_0511c2201" n="0511c2201"/><anchor xml:id="beg0511c2201" n="0511c2201"/>桓<anchor xml:id="end0511c2201"/>因：「拘翼！是若干萬千天
<lb n="0511c23" ed="T"/>人樂聞者，皆聽。我當持佛威神力，廣爲諸天
<lb n="0511c24" ed="T"/>人說般若波羅蜜。何所天人未發菩薩心者，
<lb n="0511c25" ed="T"/>今皆當行，以得須陀洹者不可復得菩薩道。
<lb n="0511c26" ed="T"/>何以故？閉塞生死故。正使是輩人索菩薩道，
<lb n="0511c27" ed="T"/>我亦勸助之，不斷其功德，悉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0511007" n="0511007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0511007" n="0511007"/><anchor xml:id="beg0511007" n="0511007"/>使<anchor xml:id="end0511007"/>取法中極尊
<lb n="0511c28" ed="T"/>欲使極上。」</p><p xml:id="pT08p0511c2805" cb:place="inline">佛言：「善哉，善哉！須菩提！勸樂諸學
<lb n="0511c29" ed="T"/>乃爾。」</p><p xml:id="pT08p0511c2903" cb:place="inline">須菩提白佛言：「我當報恩，不得不報。何
<pb n="0512a" ed="T" xml:id="T08.0226.0512a"/>
<lb n="0512a01" ed="T"/>以故？過去時怛薩阿竭皆令弟子爲諸菩薩說
<lb n="0512a02" ed="T"/>般若波羅蜜。怛薩阿竭時亦在其中，學如是
<lb n="0512a03" ed="T"/>法中，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0512001" n="0512001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0512001" n="0512001"/><anchor xml:id="beg0512001" n="0512001"/>今<anchor xml:id="end0512001"/>自致作佛天中天。因是故當報恩。
<lb n="0512a04" ed="T"/>今我復說般若波羅蜜，菩薩亦當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0512002" n="0512002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0512002" n="0512002"/><anchor xml:id="beg0512002" n="0512002"/>復受<anchor xml:id="end0512002"/>菩薩
<lb n="0512a05" ed="T"/>法，我亦復勸樂菩薩摩訶薩疾得成佛。」</p><p xml:id="pT08p0512a0516" cb:place="inline">須菩
<lb n="0512a06" ed="T"/>提語拘翼：「當所問者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0512003" n="0512003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0512003" n="0512003"/><anchor xml:id="beg0512003" n="0512003"/>且<anchor xml:id="end0512003"/>聽所問。菩薩摩訶
<lb n="0512a07" ed="T"/>薩云何住般若波羅蜜？菩薩摩訶薩以空
<lb n="0512a08" ed="T"/>住般若波羅蜜。菩薩摩訶薩摩<anchor xml:id="nkr_note_add_0512a0801" n="0512a0801"/><anchor xml:id="beg0512a0801" n="0512a0801"/>訶<anchor xml:id="end0512a0801"/>僧那僧涅，摩
<lb n="0512a09" ed="T"/>訶衍三拔諦，色不那中住，痛痒思想生死識
<lb n="0512a10" ed="T"/>不那中住，須陀洹不那中住，斯陀含不那中
<lb n="0512a11" ed="T"/>住，阿那含不那中住，阿羅漢不那中住，辟支
<lb n="0512a12" ed="T"/>佛不那中住，佛不那中住。有色不那中住，有
<lb n="0512a13" ed="T"/>痛痒思想生死識不那中住，有須陀洹不那中
<lb n="0512a14" ed="T"/>住，有斯陀含不那中住，有阿那含不那中住，
<lb n="0512a15" ed="T"/>有阿羅漢不那中住，有辟支佛不那中住，有
<lb n="0512a16" ed="T"/>佛不那中住。色常無常不那中住，痛痒思想
<lb n="0512a17" ed="T"/>生死識常無常不那中住。色若樂若苦不那
<lb n="0512a18" ed="T"/>中住，痛痒思想生死識若苦若樂不那中住。
<lb n="0512a19" ed="T"/>色若空不空不那中住，痛痒思想生死識若
<lb n="0512a20" ed="T"/>空不空不那中住。色是我所非我所不那中
<lb n="0512a21" ed="T"/>住，痛痒思想生死識是我所非我所不那中
<lb n="0512a22" ed="T"/>住。須陀洹道不動成就不那中住，須陀
<lb n="0512a23" ed="T"/>洹道成已不那中住。何以故？七死七生便
<lb n="0512a24" ed="T"/>度去，是故須陀洹道不那中住。斯陀含道不
<lb n="0512a25" ed="T"/>動成就不那中住，斯陀含道成已不那中
<lb n="0512a26" ed="T"/>住。何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0512004" n="0512004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0512004" n="0512004"/><anchor xml:id="beg0512004" n="0512004"/>以故<anchor xml:id="end0512004"/>？斯陀含一死一生便度去，是故斯
<lb n="0512a27" ed="T"/>陀含道不那中住。阿那含道不動成就不那
<lb n="0512a28" ed="T"/>中住。阿那含道成已便於天上般泥洹。是故
<lb n="0512a29" ed="T"/>阿那含道不那中住。阿羅漢道不動成就不
<lb n="0512a30" ed="T"/>那中住。何以故？羅漢道成已便盡是間無有
<pb n="0512b" ed="T" xml:id="T08.0226.0512b"/>
<lb n="0512b01" ed="T"/>餘泥洹般泥洹，是故羅漢道不那中住。辟
<lb n="0512b02" ed="T"/>支佛道不動成就不那中住。辟支佛道成已
<lb n="0512b03" ed="T"/>過聲聞道地，不逮佛道，便中道般泥洹，是故
<lb n="0512b04" ed="T"/>辟支佛道不那中住。自致成佛，爲阿僧祇人
<lb n="0512b05" ed="T"/>作本，敎不可計阿僧祇人皆當般泥洹。佛所
<lb n="0512b06" ed="T"/>作爲皆究竟，已當般泥洹，亦不那中住。」</p><p xml:id="pT08p0512b0616" cb:place="inline">舍利
<lb n="0512b07" ed="T"/>弗心念言：「菩薩云何住？」</p><p xml:id="pT08p0512b0710" cb:place="inline">須菩提知舍利弗心
<lb n="0512b08" ed="T"/>所念，便卽報之：「云何，舍利弗！佛爲在何所住？」
<lb n="0512b09" ed="T"/>舍利弗語須菩提：「佛無所住。怛薩阿竭心無
<lb n="0512b10" ed="T"/>所住止，亦不在不動處止，亦無動處止。」</p><p xml:id="pT08p0512b1016" cb:place="inline">須菩
<lb n="0512b11" ed="T"/>提語舍利弗：「菩薩摩訶薩當作是學。如怛薩
<lb n="0512b12" ed="T"/>阿竭不住，亦不不住，亦無無住，當作是學住。」</p>
<lb n="0512b13" ed="T"/><p xml:id="pT08p0512b1301">諸天人聞是，其心各作是念：「諸閱叉若大若
<lb n="0512b14" ed="T"/>小，所語悉可了知。尊者須菩提所說。了不可知。」</p>
<lb n="0512b15" ed="T"/><p xml:id="pT08p0512b1501">須菩提知諸天人心之所念，卽報言：「是語難
<lb n="0512b16" ed="T"/>了難了，亦不可聞，亦不可知。」</p><p xml:id="pT08p0512b1612" cb:place="inline">諸天人心各各
<lb n="0512b17" ed="T"/>復念：「是語當解當解。今尊者須菩提所知深
<lb n="0512b18" ed="T"/>入深入。」</p><p xml:id="pT08p0512b1804" cb:place="inline">須菩提卽復知諸天人心所念，語諸
<lb n="0512b19" ed="T"/>天人：「欲得須陀洹道證，以得須陀洹道不忍，
<lb n="0512b20" ed="T"/>不那中住，便度去。欲得斯陀含道證，以得斯
<lb n="0512b21" ed="T"/>陀含道不忍，不那中住，便度去。欲得阿那含
<lb n="0512b22" ed="T"/>道證，以得阿那含道不忍，不那中住，便度去。
<lb n="0512b23" ed="T"/>欲得阿羅漢道證，已得羅漢道不忍，不那中住，
<lb n="0512b24" ed="T"/>便度去。欲得辟支佛道證，已得辟支佛道不
<lb n="0512b25" ed="T"/>忍，不那中住，便度去。欲得佛道證，已得佛道
<lb n="0512b26" ed="T"/>不忍，不那中住，便度去。」</p><p xml:id="pT08p0512b2610" cb:place="inline">諸天人皆念言：「尊者
<lb n="0512b27" ed="T"/>須菩提所說乃爾，誰當聽受是法者？」</p><p xml:id="pT08p0512b2715" cb:place="inline">須菩提
<lb n="0512b28" ed="T"/>知諸天人心所念，語諸天人：「幻人者當聽我法、
<lb n="0512b29" ed="T"/>當受我法。何以故？從我聞法已，亦不作證。」</p><p xml:id="pT08p0512b2917" cb:place="inline">諸
<pb n="0512c" ed="T" xml:id="T08.0226.0512c"/>
<lb n="0512c01" ed="T"/>天人心各各復念：「云何幻人聽法，與人等無有
<lb n="0512c02" ed="T"/>異？」須菩提知諸天人心所念，語諸天人：「幻如
<lb n="0512c03" ed="T"/>人，人如幻。」</p><p xml:id="pT08p0512c0305" cb:place="inline">須菩提言：「我說須陀洹、斯陀含、阿
<lb n="0512c04" ed="T"/>那含、阿羅漢、辟支佛道，亦如幻耳。正使佛道，
<lb n="0512c05" ed="T"/>我說亦復如幻。」</p><p xml:id="pT08p0512c0507" cb:place="inline">諸天人謂須菩提：「乃至佛，亦
<lb n="0512c06" ed="T"/>復說如幻？」</p><p xml:id="pT08p0512c0605" cb:place="inline">須菩提語諸天人：「乃至泥洹，亦復
<lb n="0512c07" ed="T"/>如幻。」</p><p xml:id="pT08p0512c0703" cb:place="inline">諸天人復問須菩提：「乃至泥洹，亦復如
<lb n="0512c08" ed="T"/>幻。云何？」</p><p xml:id="pT08p0512c0804" cb:place="inline">須菩提言：「諸天人！設復有法出於泥
<lb n="0512c09" ed="T"/>洹者，亦復如幻。何以故？幻人泥洹賜，如空所
<lb n="0512c10" ed="T"/>有。」</p><p xml:id="pT08p0512c1002" cb:place="inline">舍利弗、分漫陀尼弗、<name role="" type="person">摩訶拘絺羅</name>、摩訶迦
<lb n="0512c11" ed="T"/>栴延等，共問須菩提：「般若波羅蜜實重深。何
<lb n="0512c12" ed="T"/>等人當受是法者？」</p><p xml:id="pT08p0512c1208" cb:place="inline">賢者阿難亦爾。</p><p xml:id="pT08p0512c1214" cb:place="inline">須菩提報
<lb n="0512c13" ed="T"/>諸比丘言：「阿惟越致菩薩當受是法。若成就
<lb n="0512c14" ed="T"/>阿羅漢者，復有是法，無有持者。何以故？般若
<lb n="0512c15" ed="T"/>波羅蜜說相如是。從中無所出。何以故？法中
<lb n="0512c16" ed="T"/>無所有、無所聞、無所得如是法。比無所聞法、
<lb n="0512c17" ed="T"/>無所得法，從是法中無所受。」</p><p xml:id="pT08p0512c1712" cb:place="inline">釋提桓因心念：
<lb n="0512c18" ed="T"/>「雨法寶，尊者須菩提所說。我寧可化作華，持
<lb n="0512c19" ed="T"/>散須菩提上。」釋提桓因卽化作華，散尊者須
<lb n="0512c20" ed="T"/>菩提上。</p><p xml:id="pT08p0512c2004" cb:place="inline">須菩提卽言：「是華不出於<name role="" type="person">忉利天</name>上，
<lb n="0512c21" ed="T"/>曾見是華爲從幻化。釋提桓因所化、散我上
<lb n="0512c22" ed="T"/>者，爲從心樹出，不從樹木出生。是華爲從心
<lb n="0512c23" ed="T"/>樹出生。」</p><p xml:id="pT08p0512c2304" cb:place="inline">釋提桓因言：「如所說，華爲從心樹
<lb n="0512c24" ed="T"/>出。」</p><p xml:id="pT08p0512c2402" cb:place="inline">須菩提言：「如是，拘翼！」</p><p xml:id="pT08p0512c2410" cb:place="inline">釋提桓因言：「亦不從
<lb n="0512c25" ed="T"/>心樹出。」</p><p xml:id="pT08p0512c2504" cb:place="inline">須菩提言：「以是故爲非華。」</p><p xml:id="pT08p0512c2514" cb:place="inline">釋提桓因
<lb n="0512c26" ed="T"/>言：「尊者須菩提！所入慧甚深甚深，所說不
<lb n="0512c27" ed="T"/>增不減，作是說法。如須菩提敎，菩薩摩訶薩
<lb n="0512c28" ed="T"/>當作是學。」</p><p xml:id="pT08p0512c2805" cb:place="inline">須菩提語釋提桓因：「拘翼！所言如
<lb n="0512c29" ed="T"/>語，無有異，是菩薩摩訶薩所學。<anchor xml:id="nkr_note_add_0512c2901" n="0512c2901"/><anchor xml:id="beg0512c2901" n="0512c2901"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0512c2901"/>
<pb n="0513a" ed="T" xml:id="T08.0226.0513a"/>
<lb n="0513a01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0513a0101" n="0513a0101"/><anchor xml:id="beg0513a0101" n="0513a0101"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0513a0101"/>菩薩摩訶薩作是學者，爲不學須陀洹、
<lb n="0513a02" ed="T"/>斯陀含、阿那含、阿羅漢、辟支佛道，是菩薩爲
<lb n="0513a03" ed="T"/>學薩芸若。作是學者，爲學不可計阿僧祇法，
<lb n="0513a04" ed="T"/>不生色學，不生痛痒思想生死識學。不學受
<lb n="0513a05" ed="T"/>色，不學痛痒思想生死識。不學受想法樂，亦
<lb n="0513a06" ed="T"/>不學受有所失。作是者爲學薩芸若，爲如
<lb n="0513a07" ed="T"/>薩芸若。」</p><p xml:id="pT08p0513a0704" cb:place="inline">舍利弗語須菩提：「作是學者，亦不
<lb n="0513a08" ed="T"/>受薩芸若亦不失學，爲學薩芸若？爲如薩芸
<lb n="0513a09" ed="T"/>若？」</p><p xml:id="pT08p0513a0902" cb:place="inline">須菩提語舍利弗：「作是學，亦不受薩芸若
<lb n="0513a10" ed="T"/>亦不失學，是爲學薩芸若，爲如薩芸若。」</p><p xml:id="pT08p0513a1016" cb:place="inline">釋提
<lb n="0513a11" ed="T"/>桓因問舍利弗：「菩薩摩訶薩當云何求般若
<lb n="0513a12" ed="T"/>波羅蜜？」</p><p xml:id="pT08p0513a1204" cb:place="inline">舍利弗言：「當問尊者須菩提！」</p><p xml:id="pT08p0513a1215" cb:place="inline">釋提桓
<lb n="0513a13" ed="T"/>因問尊者須菩提：「當持何威神恩而所學？」</p><p xml:id="pT08p0513a1317" cb:place="inline">須
<lb n="0513a14" ed="T"/>菩提言：「所學者，悉承用佛威神恩屬。拘翼所
<lb n="0513a15" ed="T"/>問：『菩薩摩訶薩當云何求般若波羅蜜？』亦不
<lb n="0513a16" ed="T"/>可從色求，亦不可離色求，亦不可從痛痒思
<lb n="0513a17" ed="T"/>想生死識求，亦不可離識求。何以故？般若
<lb n="0513a18" ed="T"/>波羅蜜亦非色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0513001" n="0513001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0513001" n="0513001"/><anchor xml:id="beg0513001" n="0513001"/>亦<anchor xml:id="end0513001"/>不離色，般若波羅蜜非
<lb n="0513a19" ed="T"/>痛痒思想生死識，般若波羅蜜亦不離識。般
<lb n="0513a20" ed="T"/>若波羅蜜。」</p><p xml:id="pT08p0513a2005" cb:place="inline">釋提桓因問須菩提：「摩訶波羅
<lb n="0513a21" ed="T"/>蜜無有邊？摩訶波羅蜜無有極？」</p><p xml:id="pT08p0513a2113" cb:place="inline">須菩提語
<lb n="0513a22" ed="T"/>拘翼：「摩訶波羅蜜無有邊、無有極。波羅
<lb n="0513a23" ed="T"/>蜜了不可見、無有極，波羅蜜了不可極。人無
<lb n="0513a24" ed="T"/>極，波羅蜜亦無極。如是，拘翼！當云何求？波羅
<lb n="0513a25" ed="T"/>蜜於法中無有極，無有邊際，亦無中間，亦不
<lb n="0513a26" ed="T"/>能得有所限。波羅蜜者亦復如是。復次，拘翼！
<lb n="0513a27" ed="T"/>法者，無際無限無有極，無有中間、無可得者。」</p>
<lb n="0513a28" ed="T"/><p xml:id="pT08p0513a2801">釋提桓因言：「云何，尊者須菩提！人無極，波羅
<lb n="0513a29" ed="T"/>蜜亦無極？」</p><p xml:id="pT08p0513a2905" cb:place="inline">須菩提語釋提桓因：「都盧不可議
<pb n="0513b" ed="T" xml:id="T08.0226.0513b"/>
<lb n="0513b01" ed="T"/>計。正使倍復倍，人亦無極，波羅蜜亦復無極。」</p>
<lb n="0513b02" ed="T"/><p xml:id="pT08p0513b0201">釋提桓因言：「何緣人無極，波羅蜜亦無極？」</p><p xml:id="pT08p0513b0217" cb:place="inline">須
<lb n="0513b03" ed="T"/>菩提言：「於拘翼意云何，何所法中說人、人之
<lb n="0513b04" ed="T"/>本？」</p><p xml:id="pT08p0513b0402" cb:place="inline">釋提桓因言：「無有法作是說者，亦無法留
<lb n="0513b05" ed="T"/>置者。設有出者，但字耳。無有作者，但以字耳。」</p>
<lb n="0513b06" ed="T"/><p xml:id="pT08p0513b0601">須菩提言：「於釋提桓因云何，能有人可得見
<lb n="0513b07" ed="T"/>者不？」</p><p xml:id="pT08p0513b0703" cb:place="inline">釋提桓因言：「不可得見。」</p><p xml:id="pT08p0513b0712" cb:place="inline">須菩提報釋提
<lb n="0513b08" ed="T"/>桓因：「無有作者，何所有人？正使怛薩阿竭阿
<lb n="0513b09" ed="T"/>惟三佛壽如恒邊沙劫，說有人生者滅者。」</p><p xml:id="pT08p0513b0917" cb:place="inline">釋
<lb n="0513b10" ed="T"/>提桓因言：「無有人。何以故？本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0513002" n="0513002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0513002" n="0513002"/><anchor xml:id="beg0513002" n="0513002"/>淨<anchor xml:id="end0513002"/>淨故。」</p><p xml:id="pT08p0513b1015" cb:place="inline">「以是，
<lb n="0513b11" ed="T"/>拘翼！人無有極。當作是念般若波羅蜜。」</p></cb:div>
<lb n="0513b12" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>摩訶般<anchor xml:id="nkr_note_orig_0513003" n="0513003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0513003" n="0513003"/><anchor xml:id="beg0513003" n="0513003"/>若<anchor xml:id="end0513003"/>鈔經</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0508029" to="#end0508029"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">若波羅蜜</rdg></app>
<app cb:word-count="5" from="#beg0508030" to="#end0508030"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">亦名長安品</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0508031" to="#end0508031"><lem wit="#wit.orig">秦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">符秦</rdg></app>
<app from="#beg0508032" to="#end0508032"><lem wit="#wit.orig">念</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">念等</rdg></app>
<app from="#beg0508033" to="#end0508033"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">已</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0508033"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">已</rdg></app>
<app from="#beg0508034" to="#end0508034"><lem wit="#wit.orig">學</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">覺</rdg></app>
<app from="#beg0508035" to="#end0508035"><lem wit="#wit.orig">學</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">覺</rdg></app>
<app from="#beg0508036" to="#end0508036"><lem wit="#wit.orig">諍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">淨</rdg></app>
<app from="#beg0508037" to="#end0508037"><lem wit="#wit.orig">署</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">暑</rdg></app>
<app from="#beg0509001" to="#end0509001"><lem wit="#wit.orig">未</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">不</rdg></app>
<app from="#beg0509002" to="#end0509002"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0509003" to="#end0509003"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">使</rdg></app>
<app from="#beg0509004" to="#end0509004"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">行爲</rdg></app>
<app cb:word-count="7" from="#beg0509005" to="#end0509005"><lem wit="#wit.orig">設想色行爲行想</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0509006" to="#end0509006"><lem wit="#wit.orig">滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">行</rdg></app>
<app from="#beg0509007" to="#end0509007"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">及</rdg></app>
<app from="#beg0509008" to="#end0509008"><lem wit="#wit.orig">想</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">相</rdg></app>
<app from="#beg0509009" to="#end0509009"><lem wit="#wit.orig">反</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">及</rdg></app>
<app from="#beg0509010" to="#end0509010"><lem wit="#wit.orig">菩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">菩提</rdg></app>
<app from="#beg0509011" to="#end0509011"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">提</rdg></app>
<app from="#beg0509012" to="#end0509012"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0509013" to="#end0509013"><lem wit="#wit.orig">我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">我我</rdg></app>
<app from="#beg0510001" to="#end0510001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">須菩提</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0510002" to="#end0510002"><lem wit="#wit.orig">邪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">耶</rdg></app>
<app from="#beg0510003" to="#end0510003"><lem wit="#wit.orig">惡師</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">師惡</rdg></app>
<app from="#beg0510004" to="#end0510004"><lem wit="#wit.orig">善</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0510005" to="#end0510005"><lem wit="#wit.orig">忽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">惚</rdg></app>
<app from="#beg0510006" to="#end0510006"><lem wit="#wit.orig">爾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">令</rdg></app>
<app from="#beg0511001" to="#end0511001"><lem wit="#wit.orig">我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0511002" to="#end0511002"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">德</rdg></app>
<app from="#beg0511003" to="#end0511003"><lem wit="#wit.orig">減</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">滅</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0510005"><lem wit="#wit.orig">忽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">惚</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0510005"><lem wit="#wit.orig">忽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">惚</rdg></app>
<app from="#beg0511005" to="#end0511005"><lem wit="#wit.orig">蜜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">蜜鈔經</rdg></app>
<app cb:word-count="7" from="#beg0511004" to="#end0511004"><lem wit="#wit.orig">摩訶般若波羅<note n="0511005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">蜜＋（鈔經）【宋】【元】【宮】</note><note n="0511005" resp="#resp1" type="mod">蜜【大】，蜜鈔經【宋】【元】【宮】</note><app n="0511005"><lem wit="#wit.orig">蜜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">蜜鈔經</rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0511006" to="#end0511006"><lem wit="#wit.orig">譮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">會</rdg></app>
<app from="#beg0511c2201" to="#end0511c2201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5 #wit6">桓<note type="cf1">K05n0005_p0638a16</note><note type="cf2">Q05_p0156c27</note></lem><rdg wit="#wit.orig">怛</rdg></app>
<app from="#beg0511007" to="#end0511007"><lem wit="#wit.orig">使</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">便</rdg></app>
<app from="#beg0512001" to="#end0512001"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">令</rdg></app>
<app from="#beg0512002" to="#end0512002"><lem wit="#wit.orig">復受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">受復</rdg></app>
<app from="#beg0512003" to="#end0512003"><lem wit="#wit.orig">且</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">但</rdg></app>
<app from="#beg0512a0801" to="#end0512a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">訶<note type="cf1">K05n0005_p0638b12</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0512004" to="#end0512004"><lem wit="#wit.orig">以故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">故以</rdg></app>
<app from="#beg0512c2901" to="#end0512c2901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5 #wit6"><space quantity="0"/><note type="cf1">K05n0005_p0639c17</note><note type="cf2">Q05_p0158a02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">菩薩摩訶薩</rdg></app>
<app from="#beg0513a0101" to="#end0513a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5 #wit6"><space quantity="0"/><note type="cf1">K05n0005_p0639c17</note><note type="cf2">Q05_p0158a02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">所學。</rdg></app>
<app from="#beg0513001" to="#end0513001"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0513002" to="#end0513002"><lem wit="#wit.orig">淨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">淸</rdg></app>
<app from="#beg0513003" to="#end0513003"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">若波羅蜜</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0508029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0508029">若【大】，若波羅蜜【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0508030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0508030">（亦名…品）五字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0508031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0508031">秦【大】，符秦【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0508032" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0508032">念【大】，念等【元】【明】</note>
<note n="0508033" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0508033">以【大】＊，已【元】【明】＊</note>
<note n="0508034" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0508034">學【大】，覺【宋】【宮】</note>
<note n="0508035" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0508035">學【大】，覺【宋】</note>
<note n="0508036" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0508036">諍【大】，淨【宮】</note>
<note n="0508037" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0508037">署【大】，暑【宮】</note>
<note n="0509001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0509001">未【大】，不【明】</note>
<note n="0509002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0509002">亦【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0509003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0509003">便【大】，使【元】</note>
<note n="0509004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0509004">爲【大】，行爲【元】【明】</note>
<note n="0509005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0509005">（設想…想）七字【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note n="0509006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0509006">滅【大】，行【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0509007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0509007">反【大】，及【宋】【元】【明】</note>
<note n="0509008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0509008">想【大】，相【宋】【元】【明】</note>
<note n="0509009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0509009">反【大】，及【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0509010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0509010">菩【大】，菩提【宋】【元】【明】</note>
<note n="0509011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0509011">得【大】，提【宮】</note>
<note n="0509012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0509012">不【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0509013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0509013">我【大】，我我【宋】【元】【明】</note>
<note n="0510001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0510001">〔－〕【CB】【宋】【元】【明】，須菩提【大】</note>
<note n="0510002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0510002">邪【大】，耶【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0510003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0510003">惡師【大】，師惡【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0510004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0510004">善【大】，〔－〕【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0510005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0510005">忽【大】＊，惚【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0510006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0510006">爾【大】，令【元】</note>
<note n="0511001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0511001">我【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0511002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0511002">得【大】，德【宮】</note>
<note n="0511003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0511003">減【大】，滅【宮】</note>
<note n="0511004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0511004">（摩訶…蜜）七字【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0511005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0511005">蜜【大】，蜜鈔經【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0511006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0511006">譮【大】，會【宋】【元】【明】</note>
<note n="0511007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0511007">使【大】，便【宮】</note>
<note n="0512001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0512001">今【大】，令【宋】【元】【明】</note>
<note n="0512002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0512002">復受【大】，受復【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0512003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0512003">且【大】，但【宋】【元】【明】</note>
<note n="0512004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0512004">以故【大】，故以【宋】【元】</note>
<note n="0513001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0513001">亦【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0513002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0513002">淨【大】，淸【元】【明】</note>
<note n="0513003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0513003">若【大】，若波羅蜜【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0508029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0508029">若＋（波羅蜜）【三】【宮】</note>
<note n="0508030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0508030">〔亦名…品〕五字－【三】【宮】</note>
<note n="0508031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0508031">（符）＋秦【三】【宮】</note>
<note n="0508032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0508032">念＋（等）【元】【明】</note>
<note n="0508033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0508033">以＝已【元】【明】＊</note>
<note n="0508034" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0508034">學＝覺【宋】【宮】</note>
<note n="0508035" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0508035">學＝覺【宋】</note>
<note n="0508036" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0508036">諍＝淨【宮】</note>
<note n="0508037" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0508037">署＝暑【宮】</note>
<note n="0509001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0509001">未＝不【明】</note>
<note n="0509002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0509002">〔亦〕－【宮】</note>
<note n="0509003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0509003">便＝使【元】</note>
<note n="0509004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0509004">（行）＋爲【元】【明】，</note>
<note n="0509005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0509005">〔設想…想〕七字－【宋】【宮】</note>
<note n="0509006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0509006">滅＝行【三】【宮】</note>
<note n="0509007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0509007">反＝及【三】</note>
<note n="0509008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0509008">想＝相【三】</note>
<note n="0509009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0509009">反＝及【三】【宮】</note>
<note n="0509010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0509010">菩＋（提）【三】</note>
<note n="0509011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0509011">得＝提【宮】</note>
<note n="0509012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0509012">〔不〕－【三】【宮】</note>
<note n="0509013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0509013">我＋（我）【三】</note>
<note n="0510001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0510001">〔須菩提〕－【三】</note>
<note n="0510002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0510002">邪＝耶【三】【宮】</note>
<note n="0510003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0510003">惡師＝師惡【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0510004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0510004">〔善〕－【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0510005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0510005">忽＝惚【三】【宮】＊</note>
<note n="0510006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0510006">爾＝令【元】</note>
<note n="0511001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0511001">〔我〕－【三】【宮】</note>
<note n="0511002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0511002">得＝德【宮】</note>
<note n="0511003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0511003">減＝滅【宮】</note>
<note n="0511004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0511004">〔摩訶…蜜〕七字－【明】</note>
<note n="0511005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0511005">蜜＋（鈔經）【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0511006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0511006">譮＝會【三】</note>
<note n="0511007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0511007">使＝便【宮】</note>
<note n="0512001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0512001">今＝令【三】</note>
<note n="0512002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0512002">復受＝受復【三】【宮】</note>
<note n="0512003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0512003">且＝但【三】</note>
<note n="0512004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0512004">以故＝故以【宋】【元】</note>
<note n="0513001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0513001">〔亦〕－【三】</note>
<note n="0513002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0513002">淨＝淸【元】【明】</note>
<note n="0513003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0513003">若＋（波羅蜜）【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0511c2201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0511c2201">桓【CB】【麗-CB】【磧-CB】，怛【大】</note>
<note n="0512a0801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0512a0801">訶【CB】【麗-CB】，［－］【大】</note>
<note n="0512c2901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0512c2901">［－］【CB】【麗-CB】【磧-CB】，菩薩摩訶薩【大】</note>
<note n="0513a0101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0513a0101">［－］【CB】【麗-CB】【磧-CB】，所學【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>