<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T08n0228">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 228 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 228 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經</title>
			<author>宋 施護譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>25卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">8</idno>.<idno type="no">228</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-01-10 18:22:08 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，CBETA 自行掃瞄辨識，佛敎電腦資訊庫功德會提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【磧-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-07-21T18:35:30">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0587a" ed="T" xml:id="T08.0228.0587a"/>
<lb n="0587a01" ed="T"/>
<lb n="0587a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 228 [Nos. 220(4 or 5), 224-227, cf. 229]</cb:docNumber>
<lb n="0587a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0587001" n="0587001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0587001" n="0587001"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0587001" n="0587001"/><anchor xml:id="beg0587001" n="0587001"/>佛說<anchor xml:id="end0587001"/>佛母出生三法藏般若<lb n="0587a04" ed="T"/>波羅蜜多經</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0587a05" ed="T"/>
<lb n="0587a06" ed="T"/><byline><anchor xml:id="nkr_note_orig_0587002" n="0587002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0587002" n="0587002"/><anchor xml:id="beg0587002" n="0587002"/>西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿
<lb n="0587a07" ed="T"/>傳法大師賜紫臣施護奉　詔譯<anchor xml:id="end0587002"/></byline>
<lb n="0587a08" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="1" type="品">1 了知諸行相品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0587003" n="0587003"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0587003" n="0587003"/>了知諸行相品第一之一</head>
<lb n="0587a09" ed="T"/><p xml:id="pT08p0587a0901">如是我聞：</p><p xml:id="pT08p0587a0905" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">王舍城</name>鷲峯山中，與大
<lb n="0587a10" ed="T"/>苾芻衆千二百五十人俱，皆是阿羅漢⸺一切
<lb n="0587a11" ed="T"/>漏盡無餘煩惱，心善解脫、慧善解脫，如大龍
<lb n="0587a12" ed="T"/>王，諸有所作皆悉具足；捨彼重擔得大善利，
<lb n="0587a13" ed="T"/>盡諸有結正智無礙，心住寂靜已得自在⸺唯
<lb n="0587a14" ed="T"/>一尊者住補特伽羅，所謂阿難。</p>
<lb n="0587a15" ed="T"/><p xml:id="pT08p0587a1501">爾時，世尊吿尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587004" n="0587004"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0587004" n="0587004"/>須菩提言：「隨汝樂欲，爲諸
<lb n="0587a16" ed="T"/>菩薩摩訶薩如其所應，宣說般若波羅蜜多
<lb n="0587a17" ed="T"/>法門。」</p><p xml:id="pT08p0587a1703" cb:place="inline">是時，尊者舍利子卽起是念：「今尊者須
<lb n="0587a18" ed="T"/>菩提，爲以自智慧辯才而爲宣說菩薩摩訶
<lb n="0587a19" ed="T"/>薩般若波羅蜜多耶？爲以佛威神及加持力
<lb n="0587a20" ed="T"/>而爲說耶？」</p>
<lb n="0587a21" ed="T"/><p xml:id="pT08p0587a2101">爾時，尊者須菩提承佛威神，知舍利子於如是
<lb n="0587a22" ed="T"/>色、如是心有所思念。旣知是已，卽吿舍利子
<lb n="0587a23" ed="T"/>言：「汝今當知，世尊所有聲聞弟子，於諸法中
<lb n="0587a24" ed="T"/>若自宣說、或爲他說，一切皆是佛威神力。何
<lb n="0587a25" ed="T"/>以故？佛所說法，若於是中能修學者，彼能證
<lb n="0587a26" ed="T"/>得諸法自性。以證法故，有所言說皆與諸法
<lb n="0587a27" ed="T"/>無所違背。是故，舍利子！佛所說法順諸法性，
<lb n="0587a28" ed="T"/>諸善男子當如是知。」</p>
<lb n="0587a29" ed="T"/><p xml:id="pT08p0587a2901">爾時，尊者須菩提白佛言：「世尊！佛作是言，令
<pb n="0587b" ed="T" xml:id="T08.0228.0587b"/>
<lb n="0587b01" ed="T"/>我隨所樂欲，如其所應宣說菩薩摩訶薩般
<lb n="0587b02" ed="T"/>若波羅蜜多。世尊！以何等義名爲菩薩？當說
<lb n="0587b03" ed="T"/>何法爲菩薩法？世尊！我不見有法名爲菩薩，
<lb n="0587b04" ed="T"/>亦不見有法名爲般若波羅蜜多。以是義故，
<lb n="0587b05" ed="T"/>若菩薩及菩薩法，皆無所有，不可見、不可得；
<lb n="0587b06" ed="T"/>般若波羅蜜多亦無所有，不可見、不可得。我
<lb n="0587b07" ed="T"/>當爲何等菩薩敎何等般若波羅蜜多？世尊！
<lb n="0587b08" ed="T"/>若菩薩摩訶薩聞作是說，心無所動，不驚不
<lb n="0587b09" ed="T"/>怖亦不退沒，是卽名爲敎菩薩摩訶薩般若
<lb n="0587b10" ed="T"/>波羅蜜多，是卽了知般若波羅蜜多，是卽安
<lb n="0587b11" ed="T"/>住般若波羅蜜多。</p>
<lb n="0587b12" ed="T"/><p xml:id="pT08p0587b1201">「復次，世尊！菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時，
<lb n="0587b13" ed="T"/>觀想般若波羅蜜多時，應如是學。而彼菩薩
<lb n="0587b14" ed="T"/>雖如是學，不應生心：『我如是學。』何以故？彼
<lb n="0587b15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0587005" n="0587005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0587005" n="0587005"/><anchor xml:id="beg0587005" n="0587005"/>心非心，心性淨<anchor xml:id="end0587005"/>故。」</p>
<lb n="0587b16" ed="T"/><p xml:id="pT08p0587b1601">爾時，尊者舍利子白須菩提言：「云何，須菩提！
<lb n="0587b17" ed="T"/>有彼心非心不？」</p><p xml:id="pT08p0587b1707" cb:place="inline">須菩提言：「舍利子！於汝意云
<lb n="0587b18" ed="T"/>何，若心非心於有於無爲可得耶？」</p><p xml:id="pT08p0587b1814" cb:place="inline">舍利子言：
<lb n="0587b19" ed="T"/>「不也，須菩提！」</p><p xml:id="pT08p0587b1906" cb:place="inline">是時，須菩提吿舍利子言：「若心
<lb n="0587b20" ed="T"/>非心於有於無不可得者，汝今何故作如是
<lb n="0587b21" ed="T"/>言：『有心非心耶？』」</p><p xml:id="pT08p0587b2107" cb:place="inline">舍利子言：「何名非心性？」</p><p xml:id="pT08p0587b2116" cb:place="inline">須菩
<lb n="0587b22" ed="T"/>提言：「一切無所壞，遠離諸分別，是爲非心性。」</p>
<lb n="0587b23" ed="T"/><p xml:id="pT08p0587b2301">爾時，尊者舍利子讚須菩提言：「善哉，善哉！須
<lb n="0587b24" ed="T"/>菩提！誠如佛說，汝於無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587006" n="0587006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0587006" n="0587006"/><anchor xml:id="beg0587006" n="0587006"/>諍<anchor xml:id="end0587006"/>三昧行中最勝第
<lb n="0587b25" ed="T"/>一。若菩薩摩訶薩如是學者，卽得不退轉於
<lb n="0587b26" ed="T"/>阿耨多羅三藐三菩提，當知是菩薩摩訶薩
<lb n="0587b27" ed="T"/>不離般若波羅蜜多。若有人欲學聲聞法者，
<lb n="0587b28" ed="T"/>當於此般若波羅蜜多聽受、讀誦、記念、思惟、如
<lb n="0587b29" ed="T"/>說修行，是卽於此般若波羅蜜多修學相應。
<pb n="0587c" ed="T" xml:id="T08.0228.0587c"/>
<lb n="0587c01" ed="T"/>若欲學緣覺法者，當於此般若波羅蜜多聽
<lb n="0587c02" ed="T"/>受、讀誦、記念、思惟、如說修行，是卽於此般若
<lb n="0587c03" ed="T"/>波羅蜜多修學相應。若欲學菩薩法者，當於
<lb n="0587c04" ed="T"/>此般若波羅蜜多聽受、讀誦、記念、思惟、如說修
<lb n="0587c05" ed="T"/>行，是卽於此般若波羅蜜多善巧方便，而得
<lb n="0587c06" ed="T"/>具足諸菩薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587007" n="0587007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0587007" n="0587007"/><anchor xml:id="beg0587007" n="0587007"/>法<anchor xml:id="end0587007"/>聚集相應。何以故？此般若波
<lb n="0587c07" ed="T"/>羅蜜多廣說一切菩薩藏法，若菩薩摩訶薩
<lb n="0587c08" ed="T"/>如是學者，於菩薩法是卽相應。若欲修學阿
<lb n="0587c09" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提法者，當於此般若波羅
<lb n="0587c10" ed="T"/>蜜多聽受、讀誦、記念、思惟、如說修行，是卽於
<lb n="0587c11" ed="T"/>此般若波羅蜜多，方便具足集諸佛法。何以
<lb n="0587c12" ed="T"/>故？此般若波羅蜜多廣說一切阿耨多羅三
<lb n="0587c13" ed="T"/>藐三菩提法，若菩薩摩訶薩如是學者，於無
<lb n="0587c14" ed="T"/>上法而得相應。」</p>
<lb n="0587c15" ed="T"/><p xml:id="pT08p0587c1501">爾時，尊者須菩提白佛言：「世尊！所言菩薩摩
<lb n="0587c16" ed="T"/>訶薩者，我不可見亦不可得，而菩薩但有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587008" n="0587008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0587008" n="0587008"/><anchor xml:id="beg0587008" n="0587008"/>名
<lb n="0587c17" ed="T"/>字<anchor xml:id="end0587008"/>。世尊！卽此名字亦不可見、不可得。般若波
<lb n="0587c18" ed="T"/>羅蜜多亦但有名字，不可見、不可得。當爲何
<lb n="0587c19" ed="T"/>等菩薩敎何等般若波羅蜜多？以是義故，我
<lb n="0587c20" ed="T"/>卽生疑。世尊！我於名字中求菩薩摩訶薩畢
<lb n="0587c21" ed="T"/>竟不可得，而彼名字無住處非無住處，無決
<lb n="0587c22" ed="T"/>定無不決定。何以故？彼名字性無所有故。是
<lb n="0587c23" ed="T"/>故無住處非無住處，無決定無不決定。若菩
<lb n="0587c24" ed="T"/>薩摩訶薩聞此甚深般若波羅蜜多，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0587009" n="0587009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0587009" n="0587009"/><anchor xml:id="beg0587009" n="0587009"/>心<anchor xml:id="end0587009"/>無所
<lb n="0587c25" ed="T"/>動，不驚不怖亦不退沒，當知是菩薩摩訶薩
<lb n="0587c26" ed="T"/>不離般若波羅蜜多，住菩薩地而不退轉，善
<lb n="0587c27" ed="T"/>住無住相應。</p>
<lb n="0587c28" ed="T"/><p xml:id="pT08p0587c2801">「復次，世尊！若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
<lb n="0587c29" ed="T"/>時，觀想般若波羅蜜多時，不住於色，不住受、
<pb n="0588a" ed="T" xml:id="T08.0228.0588a"/>
<lb n="0588a01" ed="T"/>想、行、識。何以故？若住於色，卽行色行，非行般
<lb n="0588a02" ed="T"/>若波羅蜜多。若住受、想、行、識，卽行受、想、行、識，
<lb n="0588a03" ed="T"/>非行般若波羅蜜多。何以故？住於諸法卽不
<lb n="0588a04" ed="T"/>能受般若波羅蜜多，與般若波羅蜜多而不
<lb n="0588a05" ed="T"/>相應，不能圓滿般若波羅蜜多，不能成就<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588001" n="0588001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0588001" n="0588001"/><anchor xml:id="beg0588001" n="0588001"/>一
<lb n="0588a06" ed="T"/>切智<anchor xml:id="end0588001"/>。何以故？般若波羅蜜多不受於色，不受
<lb n="0588a07" ed="T"/>受、想、行、識。若不受色卽非色，不受受、想、行、識
<lb n="0588a08" ed="T"/>卽非受、想、行、識，是故般若波羅蜜多亦無所
<lb n="0588a09" ed="T"/>受。菩薩摩訶薩於無受法中當如是行，此卽
<lb n="0588a10" ed="T"/>名爲菩薩摩訶薩一切法無受三摩地。廣大
<lb n="0588a11" ed="T"/>圓滿無量決定，不爲一切聲聞緣覺所壞。世
<lb n="0588a12" ed="T"/>尊！彼一切智，無有相、無所取，若有相可取者，
<lb n="0588a13" ed="T"/>彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588002" n="0588002"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0588002" n="0588002"/>室哩尼迦、波哩沒囉惹迦如是等人，於一
<lb n="0588a14" ed="T"/>切智不應生信。何以故？此人於一切智而生
<lb n="0588a15" ed="T"/>信解，以有量智入如是法，不受於色，不受受、
<lb n="0588a16" ed="T"/>想、行、識，不以喜樂法爲智所觀，不以內色爲
<lb n="0588a17" ed="T"/>智所觀，不以外色爲智所觀，不以內外色爲
<lb n="0588a18" ed="T"/>智所觀，亦不離內外色爲智所觀。如是不以
<lb n="0588a19" ed="T"/>內受、想、行、識爲智所觀，不以外受、想、行、識爲
<lb n="0588a20" ed="T"/>智所觀，不以內外受、想、行、識爲智所觀，亦不
<lb n="0588a21" ed="T"/>離內外受、想、行、識爲智所觀。而彼室哩尼迦
<lb n="0588a22" ed="T"/>等於如是法及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588003" n="0588003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0588003" n="0588003"/><anchor xml:id="beg0588003" n="0588003"/>一切智智<anchor xml:id="end0588003"/>深生信解，於諸法
<lb n="0588a23" ed="T"/>性而得解脫，又於一切法無取無非取，乃至
<lb n="0588a24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0588a2401" n="0588a2401"/><anchor xml:id="beg0588a2401" n="0588a2401"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0588a2401"/>涅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588004" n="0588004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0588004" n="0588004"/><anchor xml:id="beg0588004" n="0588004"/>盤<anchor xml:id="end0588004"/>亦無取無非取。世尊！修菩薩法者，雖
<lb n="0588a25" ed="T"/>於色、受、想、行、識而無所受，彼未圓滿如來十
<lb n="0588a26" ed="T"/>力、四無所畏、十八不共法，亦不中道取證涅
<lb n="0588a27" ed="T"/><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>盤<anchor xml:id="end_1"/>。是故，世尊！菩薩摩訶薩應如是了知般若
<lb n="0588a28" ed="T"/>波羅蜜多。</p>
<lb n="0588a29" ed="T"/><p xml:id="pT08p0588a2901">「復次，世尊！若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
<pb n="0588b" ed="T" xml:id="T08.0228.0588b"/>
<lb n="0588b01" ed="T"/>時，觀想般若波羅蜜多時，應作是觀：何法是
<lb n="0588b02" ed="T"/>般若波羅蜜多？般若波羅蜜多爲何等相？諸
<lb n="0588b03" ed="T"/>法無所生亦復無所得，般若波羅蜜多其云
<lb n="0588b04" ed="T"/>何有？若菩薩作是觀時，心無所動，不驚不怖
<lb n="0588b05" ed="T"/>亦不退沒，當知是菩薩摩訶薩不離般若波
<lb n="0588b06" ed="T"/>羅蜜多。」</p>
<lb n="0588b07" ed="T"/><p xml:id="pT08p0588b0701">爾時，尊者舍利子白須菩提言：「若諸色法離
<lb n="0588b08" ed="T"/>色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588005" n="0588005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0588005" n="0588005"/><anchor xml:id="beg0588005" n="0588005"/>自性<anchor xml:id="end0588005"/>，受、想、行、識離受、想、行、識自性，般若波
<lb n="0588b09" ed="T"/>羅蜜多離般若波羅蜜多自性，一切智復離
<lb n="0588b10" ed="T"/>般若波羅蜜多自性，般若波羅蜜多復離一
<lb n="0588b11" ed="T"/>切智自性，一切智離一切智自性者。云何說
<lb n="0588b12" ed="T"/>菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多？」</p><p xml:id="pT08p0588b1214" cb:place="inline">須菩提言：
<lb n="0588b13" ed="T"/>「舍利子！如是，如是！一切色法離色自性，受、想、
<lb n="0588b14" ed="T"/>行、識離受、想、行、識自性，乃至一切智離一切
<lb n="0588b15" ed="T"/>智自性，般若波羅蜜多相離般若波羅蜜多
<lb n="0588b16" ed="T"/>相自性，諸相離諸相自性，無性亦離自性。」</p>
<lb n="0588b17" ed="T"/><p xml:id="pT08p0588b1701">爾時，尊者舍利子復白須菩提言：「云何，須菩
<lb n="0588b18" ed="T"/>提！若菩薩摩訶薩是中學者，彼能成就一切
<lb n="0588b19" ed="T"/>智不？」</p><p xml:id="pT08p0588b1903" cb:place="inline">須菩提言：「如是，如是！舍利子！若菩薩摩
<lb n="0588b20" ed="T"/>訶薩如是學者，彼能成就一切智。何以故？諸
<lb n="0588b21" ed="T"/>法無生亦非無生。菩薩摩訶薩能如是了知、
<lb n="0588b22" ed="T"/>如是行者，卽能隨順親近彼一切智，身心淸
<lb n="0588b23" ed="T"/>淨、諸相淸淨，在在處處嚴淨佛土，成熟有情
<lb n="0588b24" ed="T"/>具諸佛法，是爲菩薩摩訶薩修行般若波羅
<lb n="0588b25" ed="T"/>蜜多近一切智。」</p>
<lb n="0588b26" ed="T"/><p xml:id="pT08p0588b2601">復次，尊者須菩提言：「若有菩薩摩訶薩行於
<lb n="0588b27" ed="T"/>色法，此爲行相；若行色相，此爲行相；若生色
<lb n="0588b28" ed="T"/>行，此爲行相；若滅色行，此爲行相；若壞色行，
<lb n="0588b29" ed="T"/>此爲行相；若空色行，此爲行相；我行諸行，亦
<pb n="0588c" ed="T" xml:id="T08.0228.0588c"/>
<lb n="0588c01" ed="T"/>是行相；我行菩薩行，亦是行相；於菩薩法我
<lb n="0588c02" ed="T"/>有所得，亦是行相。如是，若行受、想、行、識，此爲
<lb n="0588c03" ed="T"/>行相；若行受、想、行、識相，此爲行相；若生受、想、
<lb n="0588c04" ed="T"/>行、識，此爲行相；若滅受、想、行、識，此爲行相；若
<lb n="0588c05" ed="T"/>壞受、想、行、識，此爲行相；若空受、想、行、識，此爲
<lb n="0588c06" ed="T"/>行相；我行諸行，亦是行相；我行菩薩行，亦是
<lb n="0588c07" ed="T"/>行相；於菩薩法我有所得，亦是行相；若作是
<lb n="0588c08" ed="T"/>念：『能如是行，乃名行般若波羅蜜多。』亦是行相。
<lb n="0588c09" ed="T"/>若如是行者，當知此菩薩未能具足善巧方便。」</p>
<lb n="0588c10" ed="T"/><p xml:id="pT08p0588c1001">爾時，尊者舍利子白須菩提言：「當云何行，是
<lb n="0588c11" ed="T"/>爲菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多？」</p><p xml:id="pT08p0588c1114" cb:place="inline">須菩提言：
<lb n="0588c12" ed="T"/>「舍利子！若菩薩摩訶薩不行於色，不行色相，
<lb n="0588c13" ed="T"/>不行色生，不行色滅，不行色壞，不行色空，不
<lb n="0588c14" ed="T"/>行我行，不起我行菩薩行，如是不行受、想、行、
<lb n="0588c15" ed="T"/>識，不行受、想、行、識相，不行受、想、行、識生，不行
<lb n="0588c16" ed="T"/>受、想、行、識滅，不行受、想、行、識壞，不行受、想、行、
<lb n="0588c17" ed="T"/>識空，不行我行，不起我行菩薩行，不作是念：
<lb n="0588c18" ed="T"/>『若如是行，乃名行般若波羅蜜多。』若如是者，
<lb n="0588c19" ed="T"/>是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多。而彼菩
<lb n="0588c20" ed="T"/>薩摩訶薩雖如是行，卽不念我行，不念我不
<lb n="0588c21" ed="T"/>行，不念我亦行亦不行，不念我非行非不行。
<lb n="0588c22" ed="T"/>又復不念有所行，不念無所行，不念亦有所
<lb n="0588c23" ed="T"/>行亦無所行，不念非有所行非無所行。何以
<lb n="0588c24" ed="T"/>故？一切法無念、無取無非取，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0588006" n="0588006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0588006" n="0588006"/><anchor xml:id="beg0588006" n="0588006"/>此<anchor xml:id="end0588006"/>名菩薩摩訶
<lb n="0588c25" ed="T"/>薩一切法無受三摩地。廣大圓滿無量決定，
<lb n="0588c26" ed="T"/>不爲一切聲聞緣覺所壞。此三摩地遍入一
<lb n="0588c27" ed="T"/>切三摩地行，若菩薩摩訶薩能如是行者，速
<lb n="0588c28" ed="T"/>得成就阿耨多羅三藐三菩提。」</p>
<lb n="0588c29" ed="T"/><p xml:id="pT08p0588c2901">是時，尊者須菩提承佛威神作如是言：「若菩
<pb n="0589a" ed="T" xml:id="T08.0228.0589a"/>
<lb n="0589a01" ed="T"/>薩摩訶薩雖行無數三摩地而無行相，雖見
<lb n="0589a02" ed="T"/>無數三摩地而無所見，彼菩薩不作是念：『此
<lb n="0589a03" ed="T"/>三摩地我已入，此三摩地我當入，此三摩地
<lb n="0589a04" ed="T"/>我今入。』如是一切時、一切處、一切種，離一切
<lb n="0589a05" ed="T"/>相而無所生。若如是者，當知是菩薩已從先
<lb n="0589a06" ed="T"/>佛得授阿耨多羅三藐三菩提記。」</p>
<lb n="0589a07" ed="T"/><p xml:id="pT08p0589a0701">爾時，尊者舍利子白須菩提言：「若菩薩摩訶
<lb n="0589a08" ed="T"/>薩於三摩地無所行相，彼得如來、應供、正等
<lb n="0589a09" ed="T"/>正覺與授阿耨多羅三藐三菩提記者，而此
<lb n="0589a10" ed="T"/>三摩地爲有所觀不？」</p><p xml:id="pT08p0589a1009" cb:place="inline">須菩提言：「不也，舍利子！
<lb n="0589a11" ed="T"/>何以故？彼三摩地性無所有，離諸分別及所
<lb n="0589a12" ed="T"/>了知。」</p>
<lb n="0589a13" ed="T"/><p xml:id="pT08p0589a1301">爾時，世尊讚言：「善哉，善哉！須菩提！如是，如是！
<lb n="0589a14" ed="T"/>須菩提！如佛世尊威神辯才及加持力，如是
<lb n="0589a15" ed="T"/>宣說，諸菩薩摩訶薩當如是行，如是修學。何
<lb n="0589a16" ed="T"/>以故？若菩薩摩訶薩如是學者，是爲修學般
<lb n="0589a17" ed="T"/>若波羅蜜多。」</p>
<lb n="0589a18" ed="T"/><p xml:id="pT08p0589a1801">是時，尊者舍利子白佛言：「世尊！若菩薩摩訶
<lb n="0589a19" ed="T"/>薩如是修學，是卽修學般若波羅蜜多耶？」</p><p xml:id="pT08p0589a1917" cb:place="inline">佛
<lb n="0589a20" ed="T"/>言：「舍利子！如是，如是！若菩薩摩訶薩如是學
<lb n="0589a21" ed="T"/>者，是爲修學般若波羅蜜多。」</p><p xml:id="pT08p0589a2112" cb:place="inline">舍利子白佛言：
<lb n="0589a22" ed="T"/>「世尊！若菩薩摩訶薩如是修學，當學何法？」</p><p xml:id="pT08p0589a2217" cb:place="inline">佛
<lb n="0589a23" ed="T"/>言：「舍利子！若菩薩摩訶薩了法無所有亦復
<lb n="0589a24" ed="T"/>無所學，是爲修學。何以故？彼一切法皆無所
<lb n="0589a25" ed="T"/>有，而諸愚異生於無法中分別執著。」舍利子
<lb n="0589a26" ed="T"/>白佛言：「世尊！若法無所有今云何有？」</p><p xml:id="pT08p0589a2615" cb:place="inline">佛言：
<lb n="0589a27" ed="T"/>「舍利子！諸法無所有今如是有，彼諸愚異生
<lb n="0589a28" ed="T"/>於無法中，以不了故說爲無明，是故執著無
<lb n="0589a29" ed="T"/>明。以執著故起分別心，由分別故墮於二邊，
<pb n="0589b" ed="T" xml:id="T08.0228.0589b"/>
<lb n="0589b01" ed="T"/>如是展轉於一切法，種種分別起所得相。彼
<lb n="0589b02" ed="T"/>分別已，依於二邊而生執著，是故分別過去
<lb n="0589b03" ed="T"/>諸法，分別未來諸法，分別現在諸法。以諸分
<lb n="0589b04" ed="T"/>別故執著名色。舍利子！彼諸異生不了諸法
<lb n="0589b05" ed="T"/>無所有性起分別者，於如實道不能了知亦
<lb n="0589b06" ed="T"/>不能見。由不知見故不出三界，於實際法不
<lb n="0589b07" ed="T"/>能安住亦不生信，是故墮彼愚異生數。」</p>
<lb n="0589b08" ed="T"/><p xml:id="pT08p0589b0801">爾時，尊者舍利子復白佛言：「世尊！若菩薩摩
<lb n="0589b09" ed="T"/>訶薩如是學者，是學一切智不？」佛言：「舍利子！
<lb n="0589b10" ed="T"/>菩薩摩訶薩如是學者非學一切智，菩薩摩
<lb n="0589b11" ed="T"/>訶薩如是學者亦學一切智，如是學者亦學
<lb n="0589b12" ed="T"/>一切法，得近一切智成就一切智。」</p>
<lb n="0589b13" ed="T"/><p xml:id="pT08p0589b1301">是時，尊者須菩提白佛言：「世尊！若有幻人作
<lb n="0589b14" ed="T"/>是問言：『云何修學一切智？云何親近一切智？
<lb n="0589b15" ed="T"/>云何成就一切智？』彼若作是問，我當云何答？」</p>
<lb n="0589b16" ed="T"/><p xml:id="pT08p0589b1601">佛言：「須菩提！我今問汝，隨汝意答。」</p><p xml:id="pT08p0589b1614" cb:place="inline">須菩提言：
<lb n="0589b17" ed="T"/>「善哉，世尊！願樂欲聞。」</p><p xml:id="pT08p0589b1709" cb:place="inline">佛言：「須菩提！於汝意云
<lb n="0589b18" ed="T"/>何，幻異於色，色異幻不？如是幻異受、想、行、識，
<lb n="0589b19" ed="T"/>受、想、行、識異於幻不？」</p><p xml:id="pT08p0589b1909" cb:place="inline">須菩提言：「不也，世尊！異
<lb n="0589b20" ed="T"/>幻非色，異色非幻，彼幻卽色，彼色卽幻，受、想、
<lb n="0589b21" ed="T"/>行、識亦復如是。」</p><p xml:id="pT08p0589b2107" cb:place="inline">佛言：「須菩提！於意云何，所有
<lb n="0589b22" ed="T"/>五取蘊是菩薩不？」</p><p xml:id="pT08p0589b2208" cb:place="inline">須菩提言：「如是，世尊！如是，
<lb n="0589b23" ed="T"/>善逝！」</p><p xml:id="pT08p0589b2303" cb:place="inline">佛吿須菩提：「當知五取蘊卽是幻人。何
<lb n="0589b24" ed="T"/>以故？說色如幻，受、想、行、識亦如幻。彼色、受、想、
<lb n="0589b25" ed="T"/>行、識卽是六根五蘊，是故菩薩摩訶薩亦如
<lb n="0589b26" ed="T"/>幻。若欲修學般若波羅蜜多者，當如幻學，卽
<lb n="0589b27" ed="T"/>得阿耨多羅三藐三菩提。」</p>
<lb n="0589b28" ed="T"/><p xml:id="pT08p0589b2801">須菩提白佛言：「世尊！若有初住大乘菩薩，聞
<lb n="0589b29" ed="T"/>作是說得無驚怖耶？」</p><p xml:id="pT08p0589b2909" cb:place="inline">佛言：「須菩提！彼初住大
<pb n="0589c" ed="T" xml:id="T08.0228.0589c"/>
<lb n="0589c01" ed="T"/>乘菩薩若隨惡知識，卽於是法聞已驚怖；而
<lb n="0589c02" ed="T"/>彼菩薩若隨善知識，卽聞是法不生驚怖。」</p><p xml:id="pT08p0589c0217" cb:place="inline">須
<lb n="0589c03" ed="T"/>菩提白佛言：「世尊！云何名爲菩薩摩訶薩惡
<lb n="0589c04" ed="T"/>知識？」</p><p xml:id="pT08p0589c0403" cb:place="inline">佛言：「若有敎令遠離般若波羅蜜多者，
<lb n="0589c05" ed="T"/>是爲菩薩惡知識。」</p><p xml:id="pT08p0589c0508" cb:place="inline">「何名菩薩善知識？」</p><p xml:id="pT08p0589c0515" cb:place="inline">佛言：「若
<lb n="0589c06" ed="T"/>於般若波羅蜜多，自所宣說、轉敎他人，復爲
<lb n="0589c07" ed="T"/>他人廣示魔業及魔過失，勸令覺了，覺已復
<lb n="0589c08" ed="T"/>令遠離，又復勸令不離諸佛。須菩提！當知是
<lb n="0589c09" ed="T"/>人被大乘鎧，大乘莊嚴，安住大乘，是爲菩薩
<lb n="0589c10" ed="T"/>摩訶薩善知識。」</p><p xml:id="pT08p0589c1007" cb:place="inline">須菩提白佛言：「世尊！如佛所
<lb n="0589c11" ed="T"/>說：『菩薩摩訶薩被大乘鎧，大乘莊嚴，安住大
<lb n="0589c12" ed="T"/>乘。』世尊！當說何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589001" n="0589001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589001" n="0589001"/><anchor xml:id="beg0589001" n="0589001"/>句義<anchor xml:id="end0589001"/>是菩薩義？」</p><p xml:id="pT08p0589c1213" cb:place="inline">佛言：「須菩
<lb n="0589c13" ed="T"/>提！當知非句義是菩薩義。何以故？菩薩於一
<lb n="0589c14" ed="T"/>切法無所障礙，於一切法如實了知，乃至阿
<lb n="0589c15" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提亦無障礙，亦如實知。此
<lb n="0589c16" ed="T"/>說爲菩薩義。」</p><p xml:id="pT08p0589c1606" cb:place="inline">「又復，世尊！云何得名摩訶薩？」</p><p xml:id="pT08p0589c1617" cb:place="inline">佛
<lb n="0589c17" ed="T"/>言：「於有情聚中而爲最上，以是義故，名爲摩
<lb n="0589c18" ed="T"/>訶薩。」</p>
<lb n="0589c19" ed="T"/><p xml:id="pT08p0589c1901">爾時，尊者舍利子白佛言：「世尊！我亦樂說摩
<lb n="0589c20" ed="T"/>訶薩義。」</p><p xml:id="pT08p0589c2004" cb:place="inline">佛言：「隨所樂說，今正是時。」</p><p xml:id="pT08p0589c2014" cb:place="inline">舍利子言：
<lb n="0589c21" ed="T"/>「所有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589002" n="0589002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589002" n="0589002"/><anchor xml:id="beg0589002" n="0589002"/>我見<anchor xml:id="end0589002"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589003" n="0589003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589003" n="0589003"/><anchor xml:id="beg0589003" n="0589003"/>衆生見<anchor xml:id="end0589003"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589004" n="0589004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589004" n="0589004"/><anchor xml:id="beg0589004" n="0589004"/>命者見<anchor xml:id="end0589004"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589005" n="0589005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589005" n="0589005"/><anchor xml:id="beg0589005" n="0589005"/>補特伽羅見<anchor xml:id="end0589005"/>、
<lb n="0589c22" ed="T"/>諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589006" n="0589006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589006" n="0589006"/><anchor xml:id="beg0589006" n="0589006"/>有趣見<anchor xml:id="end0589006"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589007" n="0589007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589007" n="0589007"/><anchor xml:id="beg0589007" n="0589007"/>斷見<anchor xml:id="end0589007"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589008" n="0589008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589008" n="0589008"/><anchor xml:id="beg0589008" n="0589008"/>常見<anchor xml:id="end0589008"/>及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0589009" n="0589009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0589009" n="0589009"/><anchor xml:id="beg0589009" n="0589009"/>有身見<anchor xml:id="end0589009"/>，若離如
<lb n="0589c23" ed="T"/>是等見爲衆生說法者，是爲摩訶薩。」</p>
<lb n="0589c24" ed="T"/><p xml:id="pT08p0589c2401">爾時，尊者須菩提白佛言：「世尊！我亦樂說摩
<lb n="0589c25" ed="T"/>訶薩義。」</p><p xml:id="pT08p0589c2504" cb:place="inline">佛言：「隨所樂說，今正是時。」</p><p xml:id="pT08p0589c2514" cb:place="inline">須菩提言：
<lb n="0589c26" ed="T"/>「若菩提心、一切智心、無漏心、無等心、無等等
<lb n="0589c27" ed="T"/>心，於如是心無礙無著，不爲一切聲聞、緣覺
<lb n="0589c28" ed="T"/>所壞，以是義故名爲摩訶薩，由此入於菩薩
<lb n="0589c29" ed="T"/>摩訶薩數。」</p><p xml:id="pT08p0589c2905" cb:place="inline">時，尊者舍利子白須菩提言：「云何
<pb n="0590a" ed="T" xml:id="T08.0228.0590a"/>
<lb n="0590a01" ed="T"/>彼心無礙無著？」</p><p xml:id="pT08p0590a0107" cb:place="inline">須菩提言：「以無心故，心無障
<lb n="0590a02" ed="T"/>礙亦無所著。」</p><p xml:id="pT08p0590a0206" cb:place="inline">舍利子言：「心義云何？」</p><p xml:id="pT08p0590a0214" cb:place="inline">須菩提言：
<lb n="0590a03" ed="T"/>「舍利子！心於有無爲可生耶？爲可得耶？」</p><p xml:id="pT08p0590a0316" cb:place="inline">舍利
<lb n="0590a04" ed="T"/>子言：「不也，須菩提！」</p><p xml:id="pT08p0590a0408" cb:place="inline">是時，須菩提吿舍利子言：
<lb n="0590a05" ed="T"/>「心於有無若不可得者，何故於心有所說耶？」</p>
<lb n="0590a06" ed="T"/><p xml:id="pT08p0590a0601">尊者舍利子讚須菩提言：「善哉，善哉！須菩提！
<lb n="0590a07" ed="T"/>誠如佛說，汝於無諍三昧行中最勝第一。」</p>
<lb n="0590a08" ed="T"/><p xml:id="pT08p0590a0801">爾時，尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590001" n="0590001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0590001" n="0590001"/><anchor xml:id="beg0590001" n="0590001"/><name role="" type="person">滿慈子</name><anchor xml:id="end0590001"/>白佛言：「世尊！我亦樂說摩
<lb n="0590a09" ed="T"/>訶薩義。」</p><p xml:id="pT08p0590a0904" cb:place="inline">佛言：「隨所樂說，今正是時。」</p><p xml:id="pT08p0590a0914" cb:place="inline"><name role="" type="person">滿慈子</name>言：
<lb n="0590a10" ed="T"/>「摩訶薩者，所謂被大乘鎧，以大乘法而自莊
<lb n="0590a11" ed="T"/>嚴，安住大乘，是故說爲摩訶薩義。」</p><p xml:id="pT08p0590a1114" cb:place="inline">是時，須菩
<lb n="0590a12" ed="T"/>提白佛言：「世尊！所言菩薩摩訶薩被大乘鎧
<lb n="0590a13" ed="T"/>者，以何義故名大乘鎧？」</p><p xml:id="pT08p0590a1310" cb:place="inline">佛言：「若菩薩摩訶薩
<lb n="0590a14" ed="T"/>作如是念：『我應度無量無數衆生令至涅<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>盤<anchor xml:id="end_2"/>。』
<lb n="0590a15" ed="T"/>雖度如是衆生已，於諸衆生無所度想，而無
<lb n="0590a16" ed="T"/>一衆生得涅<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>盤<anchor xml:id="end_3"/>者。何以故？一切法性本如是
<lb n="0590a17" ed="T"/>故，離諸起作。須菩提！譬如幻師於四衢道，以
<lb n="0590a18" ed="T"/>其幻法出多人聚，出已卽隱。須菩提！於汝意
<lb n="0590a19" ed="T"/>云何？是諸幻人有所從來、有<anchor xml:id="nkr_note_add_0590a1901" n="0590a1901"/><anchor xml:id="beg0590a1901" n="0590a1901"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0590a1901"/>其實不？有所滅
<lb n="0590a20" ed="T"/>去、有所壞不？」</p><p xml:id="pT08p0590a2006" cb:place="inline">須菩提言：「不也，世尊！」</p><p xml:id="pT08p0590a2014" cb:place="inline">佛言：「須菩
<lb n="0590a21" ed="T"/>提！菩薩摩訶薩亦復如是，雖度無量無數衆
<lb n="0590a22" ed="T"/>生令至涅<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>盤<anchor xml:id="end_4"/>，而實無衆生有所度者。若菩薩
<lb n="0590a23" ed="T"/>摩訶薩聞作是說，不生驚怖，當知是菩薩摩
<lb n="0590a24" ed="T"/>訶薩被大乘鎧而自莊嚴。」</p>
<lb n="0590a25" ed="T"/><p xml:id="pT08p0590a2501">爾時，尊者須菩提白佛言：「世尊！如我解佛所
<lb n="0590a26" ed="T"/>說義，菩薩摩訶薩若如是了知者，是爲被大
<lb n="0590a27" ed="T"/>乘鎧，勇猛堅固而善莊嚴。」</p><p xml:id="pT08p0590a2711" cb:place="inline">佛言：「須菩提！如是，
<lb n="0590a28" ed="T"/>如是！何以故？彼一切智是無爲無作法，爲利
<lb n="0590a29" ed="T"/>衆生故起諸方便。而彼衆生亦是無爲無作
<pb n="0590b" ed="T" xml:id="T08.0228.0590b"/>
<lb n="0590b01" ed="T"/>法。」</p><p xml:id="pT08p0590b0102" cb:place="inline">須菩提言：「誠如佛說。所以者何？色無縛無
<lb n="0590b02" ed="T"/>解，受、想、行、識亦無縛無解。世尊！色眞如無縛
<lb n="0590b03" ed="T"/>無解，受、想、行、識眞如亦無縛無解。」</p>
<lb n="0590b04" ed="T"/><p xml:id="pT08p0590b0401">爾時，尊者<name role="" type="person">滿慈子</name>白須菩提言：「如尊者所說：
<lb n="0590b05" ed="T"/>『色無縛無解，受、想、行、識無縛無解，色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590002" n="0590002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0590002" n="0590002"/><anchor xml:id="beg0590002" n="0590002"/>眞如<anchor xml:id="end0590002"/>無
<lb n="0590b06" ed="T"/>縛無解，受、想、行、識眞如無縛無解。』者，此中何
<lb n="0590b07" ed="T"/>等是色無縛無解？何等是受、想、行、識無縛無
<lb n="0590b08" ed="T"/>解？何等是色眞如無縛無解？何等是受、想、行、
<lb n="0590b09" ed="T"/>識眞如無縛無解？」</p><p xml:id="pT08p0590b0908" cb:place="inline">須菩提答言：「<name role="" type="person">滿慈子</name>！汝今
<lb n="0590b10" ed="T"/>當知，幻人色無縛無解，幻人受、想、行、識無縛
<lb n="0590b11" ed="T"/>無解，幻人色眞如無縛無解，幻人受、想、行、識
<lb n="0590b12" ed="T"/>眞如無縛無解。何以故？無所有故無縛無解，
<lb n="0590b13" ed="T"/>離故無縛無解，不生故無縛無解。若菩薩摩
<lb n="0590b14" ed="T"/>訶薩如是了知者，是卽安住大乘，被大乘鎧，
<lb n="0590b15" ed="T"/>大乘莊嚴。卽時，尊者<name role="" type="person">滿慈子</name>聞是說已，默然
<lb n="0590b16" ed="T"/>而住。」</p>
<lb n="0590b17" ed="T"/><p xml:id="pT08p0590b1701">爾時，尊者須菩提白佛言：「世尊！如佛所言：『菩
<lb n="0590b18" ed="T"/>薩摩訶薩安住大乘，被大乘鎧，大乘莊嚴。』世
<lb n="0590b19" ed="T"/>尊以何義故爲名大乘？菩薩云何了知？是乘
<lb n="0590b20" ed="T"/>從何所出？出已於何所住？」</p><p xml:id="pT08p0590b2011" cb:place="inline">佛吿須菩提：「大乘
<lb n="0590b21" ed="T"/>者無限量、無分數、無邊際，以是義故名爲大
<lb n="0590b22" ed="T"/>乘。菩薩摩訶薩卽如是了知。又言大乘從何
<lb n="0590b23" ed="T"/>所出、住何處者？是乘從三界出，住波羅蜜多，
<lb n="0590b24" ed="T"/>彼無所著故卽住一切智，從是出生菩薩摩
<lb n="0590b25" ed="T"/>訶薩。</p>
<lb n="0590b26" ed="T"/><p xml:id="pT08p0590b2601">「復次須菩提！若法無所出亦復無所住，以無
<lb n="0590b27" ed="T"/>住故，卽一切智無住相應。又此大乘亦無所
<lb n="0590b28" ed="T"/>有，卽無所出，無出故如是出。所以者何？若有
<lb n="0590b29" ed="T"/>所出、若無所出，如是二法俱不可得而無所
<pb n="0590c" ed="T" xml:id="T08.0228.0590c"/>
<lb n="0590c01" ed="T"/>生，乃至一切法中，無法可出亦無非法可出。
<lb n="0590c02" ed="T"/>須菩提！菩薩摩訶薩般若波羅蜜多如是出
<lb n="0590c03" ed="T"/>生。」</p>
<lb n="0590c04" ed="T"/><p xml:id="pT08p0590c0401">爾時，尊者須菩提白佛言：「世尊！如佛所說：『彼
<lb n="0590c05" ed="T"/>大乘法於一切世間天、人、阿修羅中，而爲最
<lb n="0590c06" ed="T"/>勝，與虛空等。如彼虛空能受無量無數衆生，
<lb n="0590c07" ed="T"/>彼大乘法亦復如是，能受無量無數衆生。』世
<lb n="0590c08" ed="T"/>尊！菩薩摩訶薩於大乘法，不見有來，不見有
<lb n="0590c09" ed="T"/>去，亦無住處。前際不可得，後際不可得，中際
<lb n="0590c10" ed="T"/>不可得，三世平等，無所生故，是故大乘義如
<lb n="0590c11" ed="T"/>是說。」</p>
<lb n="0590c12" ed="T"/><p xml:id="pT08p0590c1201">爾時世尊讚言：「善哉，善哉！須菩提！如是，如是！
<lb n="0590c13" ed="T"/>須菩提！菩薩摩訶薩於大乘法如是修學，彼
<lb n="0590c14" ed="T"/>菩薩摩訶薩卽得成就一切智。」</p>
<lb n="0590c15" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title><anchor xml:id="beg_5" type="star"/>佛說<anchor xml:id="end_5"/>佛母出生三法藏般若波羅蜜多經</title>卷
<lb n="0590c16" ed="T"/>第一</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0587001" to="#end0587001"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="26" from="#beg0587002" to="#end0587002"><lem wit="#wit.orig">西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿<lb n="0587a07" ed="T"/>傳法大師賜紫臣施護奉　詔譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><name role="" type="person">北天竺</name>烏塡曩國<name role="" type="person">帝釋宮</name>寺三藏傳法大師賜紫施護等奉詔第九譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">宋<name role="" type="person">北天竺</name>三藏朝奉大夫光祿鄕傳法大師施護奉詔譯</rdg></app>
<app from="#beg0587006" to="#end0587006"><lem wit="#wit.orig">諍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">淨</rdg></app>
<app from="#beg0587007" to="#end0587007"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">聚</rdg></app>
<app from="#beg0587009" to="#end0587009"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">心<note type="cf1">K40n1423_p0161a14</note></lem><rdg wit="#wit.orig">於</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit5">心</rdg></app>
<app from="#beg0588a2401" to="#end0588a2401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">[＊]</rdg></app>
<app from="#beg0588004" to="#end0588004"><lem wit="#wit.orig">盤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit5">槃</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0588004"><lem wit="#wit.orig">盤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit5">槃</rdg></app>
<app from="#beg0588006" to="#end0588006"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">比</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0588004"><lem wit="#wit.orig">盤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit5">槃</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0588004"><lem wit="#wit.orig">盤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit5">槃</rdg></app>
<app from="#beg0590a1901" to="#end0590a1901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">[＊]</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0588004"><lem wit="#wit.orig">盤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit5">槃</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0587001"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0587005" to="#end0587005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">心非心，心性淨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Cittamacittam prakṛtiś cittasya prabhāsvarā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0587008" to="#end0587008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">名<lb n="0587c17" ed="T"/>字</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Nāmadheya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588001" to="#end0588001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">一<lb n="0588a06" ed="T"/>切智</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarvajñatā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588003" to="#end0588003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">一切智智</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sarvajñajñāna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0588005" to="#end0588005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">自性</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Svabhāva.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0589001" to="#end0589001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">句義</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Padārtha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0589002" to="#end0589002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">我見</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ātmadṛṣṭi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0589003" to="#end0589003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">衆生見</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Sattvādṛṣṭi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0589004" to="#end0589004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">命者見</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Jīvādṛṣṭi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0589005" to="#end0589005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">補特伽羅見</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Pudgaladṛṣṭi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0589006" to="#end0589006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">有趣見</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Bhavadṛṣṭi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0589007" to="#end0589007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">斷見</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Ucchedadṛṣṭi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0589008" to="#end0589008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">常見</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Śāśvatadṛṣṭi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0589009" to="#end0589009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">有身見</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Svakāyadṛṣṭi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0590001" to="#end0590001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">滿慈子</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Pūrṇa Maitrāyanīputra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0590002" to="#end0590002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">眞如</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Tathatā.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0587001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0587001">佛說【大】＊，〔－〕【元】【明】＊，Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā</note>
<note n="0587002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0587002">（西天…譯）二十六字【大】，<name role="" type="person">北天竺</name>烏塡曩國<name role="" type="person">帝釋宮</name>寺三藏傳法大師賜紫施護等奉詔第九譯【元】，宋<name role="" type="person">北天竺</name>三藏朝奉大夫光祿鄕傳法大師施護奉詔譯【明】</note>
<note n="0587005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0587005">心非心心性淨 Cittamacittam prakṛtiś cittasya prabhāsvarā.</note>
<note n="0587006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0587006">諍【大】，淨【明】</note>
<note n="0587007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0587007">法【大】，聚【宋】【元】</note>
<note n="0587008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0587008">名字 Nāmadheya.</note>
<note n="0587009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0587009">心【CB】【麗-CB】【宋】【元】【明】【宮】，於【大】</note>
<note n="0588001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0588001">一切智 Sarvajñatā.</note>
<note n="0588003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0588003">一切智智 Sarvajñajñāna.</note>
<note n="0588004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0588004">盤【大】＊，槃【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0588005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0588005">自性 Svabhāva.</note>
<note n="0588006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0588006">此【大】，比【明】</note>
<note n="0589001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589001">句義 Padārtha.</note>
<note n="0589002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589002">我見 Ātmadṛṣṭi.</note>
<note n="0589003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589003">衆生見 Sattvādṛṣṭi.</note>
<note n="0589004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589004">命者見 Jīvādṛṣṭi.</note>
<note n="0589005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589005">補特伽羅見 Pudgaladṛṣṭi.</note>
<note n="0589006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589006">有趣見 Bhavadṛṣṭi.</note>
<note n="0589007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589007">斷見 Ucchedadṛṣṭi.</note>
<note n="0589008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589008">常見 Śāśvatadṛṣṭi.</note>
<note n="0589009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0589009">有身見 Svakāyadṛṣṭi.</note>
<note n="0590001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0590001"><name role="" type="person">滿慈子</name> Pūrṇa Maitrāyanīputra.</note>
<note n="0590002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0590002">眞如 Tathatā.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0587001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587001">Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā，〔佛說〕－【元】【明】＊</note>
<note n="0587002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587002">西天…譯＝<name role="" type="person">北天竺</name>烏塡曩國<name role="" type="person">帝釋宮</name>寺三藏傳法大師賜紫施護等奉詔第九譯【元】，宋<name role="" type="person">北天竺</name>三藏朝奉大夫光祿鄕傳法大師施護奉詔譯【明】</note>
<note n="0587003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587003">I. Sarvākārajñatā caryā parivarta.</note>
<note n="0587004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587004">Subhūti.</note>
<note n="0587005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587005">心非心心性淨. Cittamacittam prakṛtiś cittasya prabhāsvarā.</note>
<note n="0587006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587006">諍＝淨【明】</note>
<note n="0587007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587007">法＝聚【宋】【元】</note>
<note n="0587008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587008">名字，Nāmadheya.</note>
<note n="0587009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0587009">於＝心【三】【宮】</note>
<note n="0588001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588001">一切智. Sarvajñatā.</note>
<note n="0588002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588002">Śreṇika parivrājaka.</note>
<note n="0588003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588003">一切智智. Sarvajñajñāna.</note>
<note n="0588004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588004">盤＝槃【三】【宮】＊</note>
<note n="0588005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588005">自性. Svabhāva.</note>
<note n="0588006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0588006">此＝比【明】</note>
<note n="0589001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589001">句義, Padārtha.</note>
<note n="0589002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589002">我見, Ātmadṛṣṭi.</note>
<note n="0589003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589003">衆生見, Sattvādṛṣṭi.</note>
<note n="0589004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589004">命者見, Jīvādṛṣṭi.</note>
<note n="0589005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589005">補特伽羅見, Pudgaladṛṣṭi.</note>
<note n="0589006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589006">有趣見. Bhavadṛṣṭi.</note>
<note n="0589007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589007">斷見, Ucchedadṛṣṭi.</note>
<note n="0589008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589008">常見, Śāśvatadṛṣṭi.</note>
<note n="0589009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0589009">有身見, Svakāyadṛṣṭi.</note>
<note n="0590001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590001"><name role="" type="person">滿慈子</name>, Pūrṇa Maitrāyanīputra.</note>
<note n="0590002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590002">眞如. Tathatā.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0588a2401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0588a2401">［－］【CB】，[＊]【大】</note>
<note n="0590a1901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0590a1901">［－］【CB】，[＊]【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note target="#nkr_note_foreign_0587001"><foreign n="0587001" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0587003"><foreign n="0587003" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">I. Sarvākārajñatā caryā parivarta.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0587004"><foreign n="0587004" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Subhūti.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0588002"><foreign n="0588002" cb:resp="#resp2" xml:lang="sa" cb:place="foot">Śreṇika parivrājaka.</foreign></note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>