<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T08n0252">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 252 普遍智藏般若波羅蜜多心經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 252 普遍智藏般若波羅蜜多心經</title>
			<author>唐 法月重譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">8</idno>.<idno type="no">252</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">普遍智藏般若波羅蜜多心經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Zhuang Derming, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by CBETA, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">莊德明大德提供，CBETA 自行掃瞄辨識，CBETA 提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-07-21T18:35:54">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0849a" xml:id="T08.0252.0849a" ed="T"/>
<lb n="0849a01" ed="T"/>
<lb n="0849a02" ed="T"/>
<lb n="0849a03" ed="T"/><cb:docNumber>No. 252 [Nos. 250, 251, 253-255, 257]</cb:docNumber>
<lb n="0849a04" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><title>普遍智藏般若波羅蜜多心經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0849a05" ed="T"/>
<lb n="0849a06" ed="T"/><byline><name role="" type="person">摩竭提國</name>三藏沙門法月<anchor xml:id="nkr_note_orig_0849001" n="0849001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0849001" n="0849001"/><anchor xml:id="beg0849001" n="0849001"/>重<anchor xml:id="end0849001"/>譯</byline>
<lb n="0849a07" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT08p0849a0701">如是我聞：</p><p xml:id="pT08p0849a0705" cb:place="inline">一時佛在王舍大城<name role="" type="person">靈鷲山</name>中，與
<lb n="0849a08" ed="T"/>大比丘衆滿百千人，菩薩摩訶薩七萬七千
<lb n="0849a09" ed="T"/>人俱，其名曰觀世音菩薩、<name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩、彌
<lb n="0849a10" ed="T"/>勒菩薩等，以爲上首。皆得三昧總持，住不思
<lb n="0849a11" ed="T"/>議解脫。</p>
<lb n="0849a12" ed="T"/><p xml:id="pT08p0849a1201">爾時觀自在菩薩摩訶薩在彼敷坐，於其衆
<lb n="0849a13" ed="T"/>中卽從座起，詣世尊所。面向合掌，曲躬恭敬，
<lb n="0849a14" ed="T"/>瞻仰尊顏而白佛言：「世尊！我欲於此會中，說
<lb n="0849a15" ed="T"/>諸菩薩普遍智藏般若波羅蜜多心。唯願世
<lb n="0849a16" ed="T"/>尊聽我所說，爲諸菩薩宣祕法要。」爾時，世尊
<lb n="0849a17" ed="T"/>以妙梵音吿觀自在菩薩摩訶薩言：「善哉，善
<lb n="0849a18" ed="T"/>哉！具大悲者。聽汝所說，與諸衆生作大光明。」</p>
<lb n="0849a19" ed="T"/><p xml:id="pT08p0849a1901">於是觀自在菩薩摩訶薩蒙佛聽許，佛所護
<lb n="0849a20" ed="T"/>念，入於慧光三昧正受。入此定已，以三昧力
<lb n="0849a21" ed="T"/>行深般若波羅蜜多時，照見五蘊自性皆空。
<lb n="0849a22" ed="T"/>彼了知五蘊自性皆空，從彼三昧安詳而起。
<lb n="0849a23" ed="T"/>卽吿慧命舍利弗言：「善男子！菩薩有般若波
<lb n="0849a24" ed="T"/>羅蜜多心，名普遍智藏。汝今諦聽，善思念之。
<lb n="0849a25" ed="T"/>吾當爲汝分別解說。」作是語已。慧命舍利弗
<lb n="0849a26" ed="T"/>白觀自在菩薩摩訶薩言：「唯，大淨者！願爲說
<lb n="0849a27" ed="T"/>之。今正是時。」</p><p xml:id="pT08p0849a2706" cb:place="inline">於斯吿舍利弗：「諸菩薩摩訶薩
<lb n="0849a28" ed="T"/>應如是學。色性是空，空性是色。色不異空，空
<lb n="0849a29" ed="T"/>不異色。色卽是空，空卽是色。受、想、行、識亦復
<pb n="0849b" xml:id="T08.0252.0849b" ed="T"/>
<lb n="0849b01" ed="T"/>如是。識性是空，空性是識。識不異空，空不異
<lb n="0849b02" ed="T"/>識。識卽是空，空卽是識。舍利子！是諸法空相，
<lb n="0849b03" ed="T"/>不生不滅、不垢不淨、不增不減。是故空中無
<lb n="0849b04" ed="T"/>色，無受、想、行、識，無眼、耳、鼻、舌、身、意，無色、聲、香、
<lb n="0849b05" ed="T"/>味、觸、法，無眼界乃至無意識界。無無明亦無
<lb n="0849b06" ed="T"/>無明盡，乃至無老死亦無老死盡。無苦、集、滅
<lb n="0849b07" ed="T"/>道，無智亦無得。以無所得故，菩提薩埵依般
<lb n="0849b08" ed="T"/>若波羅蜜多故，心無罣礙。無罣礙故，無有恐
<lb n="0849b09" ed="T"/>怖，遠離顚倒夢想，究竟涅槃。三世諸佛依般
<lb n="0849b10" ed="T"/>若波羅蜜多故，得阿耨多羅三藐三菩提。故
<lb n="0849b11" ed="T"/>知般若波羅蜜多是大神呪、是大明呪、是無
<lb n="0849b12" ed="T"/>上呪、是無等等呪，能除一切苦，眞實不虛。故
<lb n="0849b13" ed="T"/>說般若波羅蜜多呪。」</p><p xml:id="pT08p0849b1309" cb:place="inline">卽說呪曰：</p>
<lb n="0849b14" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT08p0849b1401">「揭諦　揭諦　波羅揭諦　波羅僧揭諦　菩提
<lb n="0849b15" ed="T"/>　莎婆訶」</p>
<lb n="0849b16" ed="T"/><p xml:id="pT08p0849b1601">佛說是經已，諸比丘及菩薩衆，一切世間天、
<lb n="0849b17" ed="T"/>人、阿脩羅、乾闥婆等，聞佛所說，皆大歡喜，信
<lb n="0849b18" ed="T"/>受奉行。</p></cb:div>
<lb n="0849b19" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>普遍智藏般若波羅蜜多心經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0849001" to="#end0849001"><lem wit="#wit.orig">重</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">奉詔</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0849001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0849001">重【大】，奉詔【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0849001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0849001">重＝奉詔【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>