<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T08n0253">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 253 般若波羅蜜多心經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 253 般若波羅蜜多心經</title>
			<author>唐 般若共利言等譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">8</idno>.<idno type="no">253</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">般若波羅蜜多心經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Zhuang Derming, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by CBETA, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">莊德明大德提供，CBETA 自行掃瞄辨識，CBETA 提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00754">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00754</charName>
				<mapping cb:dec="983794" type="PUA">U+F02F2</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+8616</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[卄/(阿-可+辛)/木]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-07-21T18:35:54">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0849b20" ed="T"/>
<lb n="0849b21" ed="T"/>
<lb n="0849b22" ed="T"/><cb:docNumber>No. 253 [Nos. 250-252, 254, 255, 257]</cb:docNumber>
<lb n="0849b23" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0849002" n="0849002"/>般若波羅蜜多心經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0849b24" ed="T"/>
<lb n="0849b25" ed="T"/><byline><name role="" type="person">罽賓國</name>三藏般若共利言等譯</byline>
<lb n="0849b26" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT08p0849b2601">如是我聞：</p><p xml:id="pT08p0849b2605" cb:place="inline">一時佛在<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>中，與
<lb n="0849b27" ed="T"/>大比丘衆及菩薩衆俱。時佛世尊卽入三昧，名
<lb n="0849b28" ed="T"/>廣大甚深。</p><p xml:id="pT08p0849b2805" cb:place="inline">爾時衆中有菩薩摩訶薩，名觀自
<lb n="0849b29" ed="T"/>在，行深般若波羅蜜多時，照見五蘊皆空，離
<pb n="0849c" xml:id="T08.0253.0849c" ed="T"/>
<lb n="0849c01" ed="T"/>諸苦厄。卽時舍利弗承佛威力，合掌恭敬白
<lb n="0849c02" ed="T"/>觀自在菩薩摩訶薩言：「善男子！若有欲學甚
<lb n="0849c03" ed="T"/>深般若波羅蜜多行者，云何修行？」如是問已。</p>
<lb n="0849c04" ed="T"/><p xml:id="pT08p0849c0401">爾時觀自在菩薩摩訶薩吿具壽舍利弗言：
<lb n="0849c05" ed="T"/>「舍利子！若善男子、善女人行甚深般若波羅
<lb n="0849c06" ed="T"/>蜜多行時，應觀五蘊性空。舍利子！色不異空，
<lb n="0849c07" ed="T"/>空不異色。色卽是空，空卽是色。受、想、行、識亦
<lb n="0849c08" ed="T"/>復如是。舍利子！是諸法空相，不生不滅、不垢
<lb n="0849c09" ed="T"/>不淨、不增不減。是故空中無色，無受、想、行、識，
<lb n="0849c10" ed="T"/>無眼、耳、鼻、舌、身、意，無色、聲、香、味、觸、法，無眼界
<lb n="0849c11" ed="T"/>乃至無意識界。無無明亦無無明盡，乃至無
<lb n="0849c12" ed="T"/>老死亦無老死盡。無苦、集、滅、道，無智亦無得。
<lb n="0849c13" ed="T"/>以無所得故，菩提薩埵依般若波羅蜜多故
<lb n="0849c14" ed="T"/>心無罣礙。無罣礙故，無有恐怖，遠離顚倒夢
<lb n="0849c15" ed="T"/>想，究竟涅槃。三世諸佛依般若波羅蜜多故，
<lb n="0849c16" ed="T"/>得阿耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜
<lb n="0849c17" ed="T"/>多是大神呪、是大明呪、是無上呪、是無等等
<lb n="0849c18" ed="T"/>呪，能除一切苦，眞實不虛。故說般若波羅蜜
<lb n="0849c19" ed="T"/>多呪。」</p><p xml:id="pT08p0849c1903" cb:place="inline">卽說呪曰：</p>
<lb n="0849c20" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT08p0849c2001">「<g ref="#CB00754">蘖</g>諦　<g ref="#CB00754">蘖</g>諦　波羅<g ref="#CB00754">蘖</g>諦　波羅僧<g ref="#CB00754">蘖</g>諦　菩提
<lb n="0849c21" ed="T"/>　娑<note place="inline">蘇紇反</note>婆訶</p>
<lb n="0849c22" ed="T"/><p xml:id="pT08p0849c2201">「如是，舍利弗！諸菩薩摩訶薩於甚深般若波
<lb n="0849c23" ed="T"/>羅蜜多行，應如是行。」如是說已。</p><p xml:id="pT08p0849c2313" cb:place="inline">卽時，世尊從
<lb n="0849c24" ed="T"/>廣大甚深三摩地起，讚觀自在菩薩摩訶薩
<lb n="0849c25" ed="T"/>言：「善哉，善哉！善男子！如是，如是！如汝所說。
<lb n="0849c26" ed="T"/>甚深般若波羅蜜多行，應如是行。如是行時，
<lb n="0849c27" ed="T"/>一切如來皆悉隨喜。」</p><p xml:id="pT08p0849c2709" cb:place="inline">爾時世尊說是語已，具
<lb n="0849c28" ed="T"/>壽舍利弗大喜充遍，觀自在菩薩摩訶薩亦
<lb n="0849c29" ed="T"/>大歡喜。時彼衆會天、人、阿修羅、乾闥婆等，聞
<pb n="0850a" xml:id="T08.0253.0850a" ed="T"/>
<lb n="0850a01" ed="T"/>佛所說，皆大歡喜，信受奉行。</p></cb:div>
<lb n="0850a02" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>般若波羅蜜多心經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0849002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0849002">Prajñāpāramitā hṛdaya（B.大）</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>