<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T08n0257">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 257 佛說聖佛母般若波羅蜜多經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 257 佛說聖佛母般若波羅蜜多經</title>
			<author>宋 施護譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">8</idno>.<idno type="no">257</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說聖佛母般若波羅蜜多經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Zhuang Derming, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Maha Studio, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">莊德明大德提供，CBETA 自行掃瞄辨識，摩訶工作室提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00155">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00155</charName>
				<mapping cb:dec="983195" type="PUA">U+F009B</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+5190</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[曰/月]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00853">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00853</charName>
				<mapping cb:dec="983893" type="PUA">U+F0355</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D51E</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[寧*也]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-07-21T18:35:55">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0852b" xml:id="T08.0257.0852b" ed="T"/>
<lb n="0852b01" ed="T"/>
<lb n="0852b02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 257 [Nos. 250-255]</cb:docNumber>
<lb n="0852b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說聖佛母般若波羅蜜多經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0852b04" ed="T"/>
<lb n="0852b05" ed="T"/><byline><anchor xml:id="nkr_note_orig_0852001" n="0852001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0852001" n="0852001"/><anchor xml:id="beg0852001" n="0852001"/>西天譯經<anchor xml:id="end0852001"/>三藏朝奉大夫試光祿卿
<lb n="0852b06" ed="T"/>傳法大師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0852002" n="0852002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0852002" n="0852002"/><anchor xml:id="beg0852002" n="0852002"/>賜紫臣<anchor xml:id="end0852002"/>施護奉　詔譯</byline>
<lb n="0852b07" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT08p0852b0701">如是我聞：</p><p xml:id="pT08p0852b0705" cb:place="inline">一時，世尊在<name role="" type="person">王舍城</name>鷲峯山中，與
<lb n="0852b08" ed="T"/>大苾芻衆千二百五十人俱，幷諸菩薩摩訶
<lb n="0852b09" ed="T"/>薩衆而共圍繞。</p>
<lb n="0852b10" ed="T"/><p xml:id="pT08p0852b1001">爾時，世尊卽入甚深光明宣說正法三摩地。
<lb n="0852b11" ed="T"/>時，觀自在菩薩摩訶薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0852003" n="0852003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0852003" n="0852003"/><anchor xml:id="beg0852003" n="0852003"/>在<anchor xml:id="end0852003"/>佛會中，而此菩薩
<lb n="0852b12" ed="T"/>摩訶薩已能修行甚深般若波羅蜜多，觀見
<lb n="0852b13" ed="T"/>五蘊自性皆空。</p>
<lb n="0852b14" ed="T"/><p xml:id="pT08p0852b1401">爾時，尊者舍利子承佛威神，前白觀自在菩
<lb n="0852b15" ed="T"/>薩摩訶薩言：「若善男子、善女人，於此甚深般
<lb n="0852b16" ed="T"/>若波羅蜜多法門，樂欲修學者，當云何學？」</p>
<lb n="0852b17" ed="T"/><p xml:id="pT08p0852b1701">時，觀自在菩薩摩訶薩吿尊者舍利子言：</p><p xml:id="pT08p0852b1717" cb:place="inline">「汝
<lb n="0852b18" ed="T"/>今諦聽，爲汝宣說。若善男子、善女人，樂欲修
<lb n="0852b19" ed="T"/>學此甚深般若波羅蜜多法門者，當觀五蘊
<lb n="0852b20" ed="T"/>自性皆空。何名五蘊自性空耶？所謂卽色是
<lb n="0852b21" ed="T"/>空，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0852004" n="0852004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0852004" n="0852004"/><anchor xml:id="beg0852004" n="0852004"/>卽空<anchor xml:id="end0852004"/>是色；色無異於空，空無異於色。受、
<lb n="0852b22" ed="T"/>想、行、識，亦復如是。</p><p xml:id="pT08p0852b2208" cb:place="inline">「舍利子！此一切法如是空
<lb n="0852b23" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0852005" n="0852005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0852005" n="0852005"/><anchor xml:id="beg0852005" n="0852005"/>相<anchor xml:id="end0852005"/>，無所生無所滅，無垢染無淸淨，無增
<lb n="0852b24" ed="T"/>長無損減。舍利子！是故，空中無色，無受、想、
<lb n="0852b25" ed="T"/>行、識；無眼、耳、鼻、舌、身、意；無色、聲、香、味、觸、法；
<lb n="0852b26" ed="T"/>無眼界無眼識界，乃至無意界無意識界；
<lb n="0852b27" ed="T"/>無無明無無明盡，乃至無老死亦無老死盡；
<lb n="0852b28" ed="T"/>無苦、集、滅、道；無智，無所得，亦無無得。</p><p xml:id="pT08p0852b2815" cb:place="inline">「舍利
<lb n="0852b29" ed="T"/>子！由是無得故，菩薩摩訶薩依般若波羅蜜
<pb n="0852c" xml:id="T08.0257.0852c" ed="T"/>
<lb n="0852c01" ed="T"/>多相應行故，心無所著亦無罣礙；以無著無
<lb n="0852c02" ed="T"/>礙故，無有恐怖，遠離一切顚倒妄想，究竟圓
<lb n="0852c03" ed="T"/>寂。所有三世諸佛依此般若波羅蜜多故，得
<lb n="0852c04" ed="T"/>阿耨多羅三藐三菩提。</p><p xml:id="pT08p0852c0410" cb:place="inline">「是故，應知般若波羅
<lb n="0852c05" ed="T"/>蜜多是廣大明、是無上明、是無等等明，而
<lb n="0852c06" ed="T"/>能息除一切苦惱，是卽眞實無虛妄法，諸
<lb n="0852c07" ed="T"/>修學者當如是學。我今宣說般若波羅蜜多
<lb n="0852c08" ed="T"/>大明曰：</p>
<lb n="0852c09" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT08p0852c0901">「怛<g ref="#CB00853">𭔞</g><note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0852006" n="0852006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0852006" n="0852006"/><anchor xml:id="beg0852006" n="0852006"/>切身<anchor xml:id="end0852006"/></note>他<note place="inline">引</note><note place="inline">一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0852007" n="0852007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0852007" n="0852007"/><anchor xml:id="beg0852007" n="0852007"/>句<anchor xml:id="end0852007"/></note>　唵<note place="inline">引</note>　誐帝<note place="inline">引</note>　誐帝<note place="inline">引<anchor xml:id="nkr_note_orig_0852008" n="0852008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0852008" n="0852008"/><anchor xml:id="beg0852008" n="0852008"/>引<anchor xml:id="end0852008"/></note><note place="inline">二</note>　播<note place="inline">引</note>囉
<lb n="0852c10" ed="T"/>誐帝<note place="inline">引</note><note place="inline">三</note>　播<note place="inline">引</note>囉僧誐帝<note place="inline">引</note><note place="inline">四</note>　<g ref="#CB00155">冐</g>提　莎<note place="inline">引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">五</note></p>
<lb n="0852c11" ed="T"/><p xml:id="pT08p0852c1101">「舍利子！諸菩薩摩訶薩，若能誦是般若波羅
<lb n="0852c12" ed="T"/>蜜多明句，是卽修學甚深般若波羅蜜多。」</p>
<lb n="0852c13" ed="T"/><p xml:id="pT08p0852c1301">爾時，世尊從三摩地安詳而起，讚觀自在菩
<lb n="0852c14" ed="T"/>薩摩訶薩言：「善哉，善哉！善男子！如汝所說，如
<lb n="0852c15" ed="T"/>是，如是！般若波羅蜜多當如是學，是卽眞實
<lb n="0852c16" ed="T"/>最上究竟，一切如來亦皆隨喜。」</p>
<lb n="0852c17" ed="T"/><p xml:id="pT08p0852c1701">佛說此經已，觀自在菩薩摩訶薩幷諸苾芻，
<lb n="0852c18" ed="T"/>乃至世間天、人、阿修羅、乾闥婆等一切大衆，
<lb n="0852c19" ed="T"/>聞佛所說，皆大歡喜，信受奉行。</p></cb:div>
<lb n="0852c20" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說聖佛母般若波羅蜜多經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0852001" to="#end0852001"><lem wit="#wit.orig">西天譯經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西天</rdg></app>
<app from="#beg0852002" to="#end0852002"><lem wit="#wit.orig">賜紫臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0852003" to="#end0852003"><lem wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">任</rdg></app>
<app from="#beg0852004" to="#end0852004"><lem wit="#wit.orig">卽空</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">空卽</rdg></app>
<app from="#beg0852005" to="#end0852005"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">想</rdg></app>
<app from="#beg0852006" to="#end0852006"><lem wit="#wit.orig">切身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">就身切</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">寧也切</rdg></app>
<app from="#beg0852007" to="#end0852007"><lem wit="#wit.orig">句</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0852008" to="#end0852008"><lem wit="#wit.orig">引</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit2 #wit1 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0852001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0852001">西天譯經【大】，宋西天【明】</note>
<note n="0852002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0852002">賜紫臣【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0852003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0852003">在【大】，任【明】</note>
<note n="0852004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0852004">卽空【大】，空卽【明】</note>
<note n="0852005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0852005">相【大】，想【明】</note>
<note n="0852006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0852006">切身【大】，就身切【元】，寧也切【明】</note>
<note n="0852007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0852007">句【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0852008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0852008">引【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0852001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0852001">西天譯經＝宋西天【明】</note>
<note n="0852002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0852002">〔賜紫臣〕－【明】</note>
<note n="0852003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0852003">在＝任【明】</note>
<note n="0852004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0852004">卽空＝空卽【明】</note>
<note n="0852005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0852005">相＝想【明】</note>
<note n="0852006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0852006">切身＝就身切【元】，寧也切【明】</note>
<note n="0852007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0852007">〔句〕－【明】</note>
<note n="0852008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0852008">〔引〕－【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>