<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T08n0261">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 261 大乘理趣六波羅蜜多經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 261 大乘理趣六波羅蜜多經</title>
			<author>唐 般若譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>10卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">8</idno>.<idno type="no">261</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-08-08 10:21:09 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大乘理趣六波羅蜜多經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Chen Zhi-Xiong, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by CBETA, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">陳鋕雄大德提供，CBETA 自行掃瞄辨識，CBETA 提供新式標點，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【和】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【？】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【知】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00003">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00003</charName>
				<mapping cb:dec="983043" type="PUA">U+F0003</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2E5FF</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>辯</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[(工*刀)/言]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00589">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00589</charName>
				<mapping cb:dec="983629" type="PUA">U+F024D</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3D4E</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>澗</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[澗-日+月]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00712">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00712</charName>
				<mapping cb:dec="983752" type="PUA">U+F02C8</mapping>
			<mapping type="unicode">U+258B6</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[禾*會]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00953">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00953</charName>
				<mapping cb:dec="983993" type="PUA">U+F03B9</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+5192</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[日/目]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02243">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02243</charName>
				<mapping cb:dec="985283" type="PUA">U+F08C3</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2DDE5</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[(犛-厂)-未+牙]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04249">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04249</charName>
				<mapping cb:dec="987289" type="PUA">U+F1099</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+384C</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>帽</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[幌-光+月]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-07-21T18:35:56">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0865a" xml:id="T08.0261.0865a" ed="T"/>
<lb n="0865a01" ed="T"/>
<lb n="0865a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 261</cb:docNumber>
<lb n="0865a03" ed="T"/><cb:div type="xu"><cb:mulu level="1" type="序">序</cb:mulu><head><title>大乘理趣六波羅蜜多經</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0865001" n="0865001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0865001" n="0865001"/><anchor xml:id="beg0865001" n="0865001"/>序<anchor xml:id="end0865001"/></head>
<lb n="0865a04" ed="T"/>
<lb n="0865a05" ed="T"/><byline>御製</byline>
<lb n="0865a06" ed="T"/><p xml:id="pT08p0865a0601">大朴旣散，有爲遂作。名利牽乎代，巧智喪乎
<lb n="0865a07" ed="T"/>眞，愛惡攻其性情，因緣<anchor xml:id="nkr_note_add_0865a0701" n="0865a0701"/><anchor xml:id="beg0865a0701" n="0865a0701"/>堅<anchor xml:id="end0865a0701"/>其染習，內則百慮
<lb n="0865a08" ed="T"/>無節，外則六根競誘，天理滅而莫知，道源
<lb n="0865a09" ed="T"/>迷而忘返，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0865002" n="0865002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0865002" n="0865002"/><anchor xml:id="beg0865002" n="0865002"/>淪<anchor xml:id="end0865002"/>溺苦海，劫盡還初。惟至人了萬
<lb n="0865a10" ed="T"/>物之宗，<anchor xml:id="nkr_note_add_0865a1001" n="0865a1001"/><anchor xml:id="beg0865a1001" n="0865a1001"/>越<anchor xml:id="end0865a1001"/>三界之表，廓獨立而不改，遍諸有
<lb n="0865a11" ed="T"/>而常然，故能開導群疑濟拔流品。六波羅蜜
<lb n="0865a12" ed="T"/>經者，衆法之津梁，度門之圓極也。昔日月燈
<lb n="0865a13" ed="T"/>明如來爲菩薩說，歷劫曠遠眞偈寂寥。文殊
<lb n="0865a14" ed="T"/>師利往於耆闍會中，甞與彌勒菩薩語及斯
<lb n="0865a15" ed="T"/>事。成一切種智，會無量義因，唯佛能知，唯佛
<lb n="0865a16" ed="T"/>能說，敎必有主，其在茲乎。是以釋迦如來，爲
<lb n="0865a17" ed="T"/>法而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0865003" n="0865003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0865003" n="0865003"/><anchor xml:id="beg0865003" n="0865003"/>出<anchor xml:id="end0865003"/>俟時而現，三身不異故處代而常
<lb n="0865a18" ed="T"/>離，萬行無修故隨方而自在。運慈悲之力，開
<lb n="0865a19" ed="T"/>護攝之門，因其六塵示之六度，導於法分令
<lb n="0865a20" ed="T"/>證法身，結習紛綸，乘理而悟，是眞般若之旨
<lb n="0865a21" ed="T"/>也。故有慈氏善問大音讚言，天垂寶花雲集
<lb n="0865a22" ed="T"/>仙蓋，甘露流液光明燭幽，使迷方淺深皆得
<lb n="0865a23" ed="T"/>自然之慧，恒沙億衆能通般若之智。甞試論
<lb n="0865a24" ed="T"/>之。先儒有言：「誠者自成而道自導也。」夫誠己
<lb n="0865a25" ed="T"/>於內，則不勉而中、不思而得；誠物於外，則不
<lb n="0865a26" ed="T"/>言而應、不爲而成。其內者，證法之身；其外者，
<lb n="0865a27" ed="T"/>大悲之力。德產之致也密，化育之功也大，春
<lb n="0865a28" ed="T"/>風發吹，萬類咸滋，旭日昇晝，群陰盡釋，乾坤
<lb n="0865a29" ed="T"/>易簡之道是則大同，神明幽贊之情孰云區
<pb n="0865b" xml:id="T08.0261.0865b" ed="T"/>
<lb n="0865b01" ed="T"/>別，殊塗一至，其理固然。</p>
<lb n="0865b02" ed="T"/><p xml:id="pT08p0865b0201">朕虔奉丕圖保<anchor xml:id="nkr_note_add_0865b0201" n="0865b0201"/><anchor xml:id="beg0865b0201" n="0865b0201"/>乂<anchor xml:id="end0865b0201"/>蒸庶，思建皇極以昇大猷，
<lb n="0865b03" ed="T"/>遐想靈蹤期於叶契。而舍城妙說久祕梵文，
<lb n="0865b04" ed="T"/>徒懷瀉甁未啓遺夾，微言不昧將或起予。於
<lb n="0865b05" ed="T"/>是<name role="" type="person">罽賓</name>沙門般若受旨宣揚，<name role="" type="person">光宅寺</name>沙門利
<lb n="0865b06" ed="T"/>言爲之翻譯，時大德則有<name role="" type="person">資聖寺</name>道液、<name role="" type="person">醴泉</name>
<lb n="0865b07" ed="T"/>寺超悟、<name role="" type="person">慈恩寺</name>應眞、<name role="" type="person">莊嚴寺</name>圓照、<name role="" type="person">光宅寺</name>道
<lb n="0865b08" ed="T"/>岸、<name role="" type="person">西明寺</name>圓照、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0865004" n="0865004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0865004" n="0865004"/><anchor xml:id="beg0865004" n="0865004"/>章敬寺<g ref="#CB00003">𮗿</g>空、<name role="" type="person">西明寺</name>良<anchor xml:id="end0865004"/>秀等，
<lb n="0865b09" ed="T"/>法門領袖、人中龍象，證明正義，輝潤玄文，知
<lb n="0865b10" ed="T"/>釋迦之寶城，識衆尊之滿字，以貞元四年歲
<lb n="0865b11" ed="T"/>次戊辰十一月二十八日，於<name role="" type="person">西明寺</name>譯成上
<lb n="0865b12" ed="T"/>進，凡一部十卷，龍神翼衛如從金口之傳，梵
<lb n="0865b13" ed="T"/>衆護持無異毫光之現。</p>
<lb n="0865b14" ed="T"/><p xml:id="pT08p0865b1401">朕齋心滌慮仰味宗源，聞所未聞實爲希有。
<lb n="0865b15" ed="T"/>然以汲引之旨流布爲先，庶憑眞筌永濟浮
<lb n="0865b16" ed="T"/>俗。聊因暇日三復斯經，雖法海甚深而波流
<lb n="0865b17" ed="T"/>不讓，擧其梗槪照悟將來。</p></cb:div>
<lb n="0865b18" ed="T"/>
<lb n="0865b19" ed="T"/>
<lb n="0865b20" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0865005" n="0865005"/><cb:jhead><title>大乘理趣六波羅蜜多經</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0865b21" ed="T"/>
<lb n="0865b22" ed="T"/><byline><anchor xml:id="nkr_note_orig_0865006" n="0865006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0865006" n="0865006"/><anchor xml:id="beg0865006" n="0865006"/><name role="" type="person">罽賓國</name>三藏般若奉　詔譯<anchor xml:id="end0865006"/></byline>
<lb n="0865b23" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="1" type="品">1 歸依三寶品</cb:mulu><head>歸依三寶品第一</head>
<lb n="0865b24" ed="T"/><p xml:id="pT08p0865b2401">如是我聞：</p><p xml:id="pT08p0865b2405" cb:place="inline">一時薄伽梵在王舍大城迦蘭多
<lb n="0865b25" ed="T"/>迦<name role="" type="person">竹林精舍</name>，時與衆多菩薩摩訶薩⸺住不退
<lb n="0865b26" ed="T"/>轉位階十地，十波羅蜜多悉已圓滿；復有衆
<lb n="0865b27" ed="T"/>多諸大苾芻⸺皆阿羅漢，諸漏已盡無復煩惱，
<lb n="0865b28" ed="T"/>逮得<anchor xml:id="nkr_note_add_0865b2801" n="0865b2801"/><anchor xml:id="beg0865b2801" n="0865b2801"/>己<anchor xml:id="end0865b2801"/>利，心善解脫、慧善解脫；復有阿僧企
<lb n="0865b29" ed="T"/>耶諸有情等⸺皆發阿耨多羅三藐三菩提心。</p>
<pb n="0865c" xml:id="T08.0261.0865c" ed="T"/>
<lb n="0865c01" ed="T"/><p xml:id="pT08p0865c0101">爾時，<name role="" type="person">慈氏菩薩</name>摩訶薩於此會中而作是念：
<lb n="0865c02" ed="T"/>「此會衆中諸有情類，貧窮孤露無所依怙，流
<lb n="0865c03" ed="T"/>轉生死沈溺愛河；欲達彼岸爲聞法故，願見
<lb n="0865c04" ed="T"/>世尊求一切智，無有力能。」</p><p xml:id="pT08p0865c0411" cb:place="inline">爾時，<name role="" type="person">慈氏菩薩</name>爲
<lb n="0865c05" ed="T"/>欲諮問甚深義趣：一切有情云何發菩提心
<lb n="0865c06" ed="T"/>求佛決定，三無數劫無有疲倦？今佛世尊意
<lb n="0865c07" ed="T"/>趣難解廣大甚深，文句巧妙具足圓滿，記別
<lb n="0865c08" ed="T"/>有情因果差別，希求速疾無上菩提。於是彌
<lb n="0865c09" ed="T"/>勒菩薩摩訶薩發如是心，卽從座起，整理衣
<lb n="0865c10" ed="T"/>服，善調六根，身口意業皆悉寂靜⸺然其六根
<lb n="0865c11" ed="T"/>百福所生，妙相莊嚴八十種好，三無數劫之
<lb n="0865c12" ed="T"/>所圓滿，摩訶般若波羅蜜多等百千萬日光明
<lb n="0865c13" ed="T"/>相莊嚴其身，一切有情瞻仰無厭，近無等等佛
<lb n="0865c14" ed="T"/>果菩提⸺以如是身往詣佛所，五體投地禮佛
<lb n="0865c15" ed="T"/>雙足，又以無量功德莊嚴之手，如新生蓮華，
<lb n="0865c16" ed="T"/>合掌恭敬而白佛言：「如來世尊於一念中，能
<lb n="0865c17" ed="T"/>知一切有情過去未來現在之心。或有有情
<lb n="0865c18" ed="T"/>因諮問時獲淸淨心，或有有情受記之時獲
<lb n="0865c19" ed="T"/>須陀洹果乃至阿羅漢果、辟支佛果，或得阿
<lb n="0865c20" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提記。爲此義故仰諮如來，
<lb n="0865c21" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0865007" n="0865007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0865007" n="0865007"/><anchor xml:id="beg0865007" n="0865007"/>惟<anchor xml:id="end0865007"/>願世尊分別解說。世尊今爲三世有情所
<lb n="0865c22" ed="T"/>依之主，或有有情行大乘行其心柔和。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0865008" n="0865008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0865008" n="0865008"/><anchor xml:id="beg0865008" n="0865008"/>唯<anchor xml:id="end0865008"/>願
<lb n="0865c23" ed="T"/>世尊慈悲愍念，獲甘露法不獨受用而同其
<lb n="0865c24" ed="T"/>味。云何令諸有情趣大涅槃安隱正路？此等
<lb n="0865c25" ed="T"/>有情當作何事，於一切智得不退轉？云何圓
<lb n="0865c26" ed="T"/>滿檀波羅蜜乃至般若波羅蜜多？又此般若
<lb n="0865c27" ed="T"/>波羅蜜多與前五種波羅蜜多而爲其母，云
<lb n="0865c28" ed="T"/>何修習而能圓滿？又此大願云何顯發？又諸
<lb n="0865c29" ed="T"/>有情云何修習涅槃彼岸？<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_1"/>願世尊分別
<pb n="0866a" xml:id="T08.0261.0866a" ed="T"/>
<lb n="0866a01" ed="T"/>解說，爲欲利益安樂一切有情令得歡喜。」</p>
<lb n="0866a02" ed="T"/><p xml:id="pT08p0866a0201">爾時薄伽梵讚<name role="" type="person">慈氏菩薩</name>摩訶薩言：「善哉，善
<lb n="0866a03" ed="T"/>哉！善男子！汝今乃能利益安樂一切有情問
<lb n="0866a04" ed="T"/>是深義，勸諸有情修善業故；常爲有情勤修
<lb n="0866a05" ed="T"/>習故；汝今一心廣爲有情頓絕羈鎖勤求法
<lb n="0866a06" ed="T"/>故；汝今以此大慈悲心，於三阿僧企耶圓滿
<lb n="0866a07" ed="T"/>六種波羅蜜多大海法故；汝今已近菩提道
<lb n="0866a08" ed="T"/>場涅槃岸故。猶如明星<anchor xml:id="nkr_note_orig_0866001" n="0866001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0866001" n="0866001"/><anchor xml:id="beg0866001" n="0866001"/>沒<anchor xml:id="end0866001"/>已旭日便照，汝今
<lb n="0866a09" ed="T"/>亦爾，當作佛日。汝今諦聽，善思念之。我今爲
<lb n="0866a10" ed="T"/>汝具足分別甚深之義。如有智人能善思惟，
<lb n="0866a11" ed="T"/>觀察生死險道之中，莫能過於無所依怙。譬
<lb n="0866a12" ed="T"/>如大海舟船而無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0866002" n="0866002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0866002" n="0866002"/><anchor xml:id="beg0866002" n="0866002"/>商<anchor xml:id="end0866002"/>主，其中有情多所漂溺，
<lb n="0866a13" ed="T"/>涌浪洄澓破壞沈沒，種種諸難常有憂患，求
<lb n="0866a14" ed="T"/>於吉祥無上船師以爲依怙。又諸有情於生
<lb n="0866a15" ed="T"/>死中常多恐懼，所以求於力勢之人而爲恃
<lb n="0866a16" ed="T"/>怙，不被怨賊之所侵害。縱彼怨賊有大狂力，
<lb n="0866a17" ed="T"/>爲此之人依附王者，而彼怨賊必無更能作
<lb n="0866a18" ed="T"/>損害者；又彼怨賊旣見力勢，永捨怨心順從
<lb n="0866a19" ed="T"/>正化。一切有情亦復如是，各作是念：『誰能與
<lb n="0866a20" ed="T"/>我作歸依處，除其衰患令得安樂？於此三界
<lb n="0866a21" ed="T"/>五道之中，天、龍、藥叉、阿蘇羅、迦嚕囉、健達婆、
<lb n="0866a22" ed="T"/>緊捺羅、摩怙洛迦、人非人等諸衆之中而
<lb n="0866a23" ed="T"/>求覓之，無有能爲作歸依者。所以者何？彼諸
<lb n="0866a24" ed="T"/>天等，自未能免生死羈鎖，煩惱繫縛流轉三
<lb n="0866a25" ed="T"/>界，無量無邊衆苦吞噉諸怖畏事，以貪欲網
<lb n="0866a26" ed="T"/>之所纏縛，況能爲我作歸依處。又諸天等常
<lb n="0866a27" ed="T"/>被甲冑鬪戰之具，心懷怖畏彼阿蘇羅，而況
<lb n="0866a28" ed="T"/>於人及餘諸趣。以是觀察三界六道，無有堪
<lb n="0866a29" ed="T"/>能拔濟我者，以是應當歸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0866003" n="0866003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0866003" n="0866003"/><anchor xml:id="beg0866003" n="0866003"/>依<anchor xml:id="end0866003"/>佛法僧。除佛法
<pb n="0866b" xml:id="T08.0261.0866b" ed="T"/>
<lb n="0866b01" ed="T"/>僧，更無有能救護我者。一切有情若欲求於
<lb n="0866b02" ed="T"/>阿耨多羅三藐三菩提涅槃樂者，應當歸依
<lb n="0866b03" ed="T"/>佛法僧寶。』以是因緣令諸有情歸佛法僧。」</p><p xml:id="pT08p0866b0317" cb:place="inline">爾
<lb n="0866b04" ed="T"/>時<name role="" type="person">慈氏菩薩</name>摩訶薩白佛言：「世尊！云何名爲
<lb n="0866b05" ed="T"/>佛法僧寶？云何歸依？」</p><p xml:id="pT08p0866b0509" cb:place="inline">佛吿慈氏言：「佛寶者
<lb n="0866b06" ed="T"/>則有二種：一者佛身，二者佛德。言佛身者，所
<lb n="0866b07" ed="T"/>謂如來、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0866004" n="0866004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0866004" n="0866004"/><anchor xml:id="beg0866004" n="0866004"/>應<anchor xml:id="end0866004"/>、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上
<lb n="0866b08" ed="T"/>士調御丈夫、天人師、佛、世尊，已於過去無量
<lb n="0866b09" ed="T"/>無邊阿僧祇劫，不惜身命勤修六度萬行圓
<lb n="0866b10" ed="T"/>滿，菩提樹下坐金剛座，降伏魔軍斷諸結賊，
<lb n="0866b11" ed="T"/>獲一切智成等正覺，具足如是諸妙功德，號
<lb n="0866b12" ed="T"/>之爲佛。言佛德者，卽佛身中具足十力、四無
<lb n="0866b13" ed="T"/>所畏、十八不共法、大慈大悲大喜大捨、三解
<lb n="0866b14" ed="T"/>脫門、三示導、六神通、隨心三摩地、四智、二智，
<lb n="0866b15" ed="T"/>離於知境，斷煩惱障及所知障，離諸習氣，無
<lb n="0866b16" ed="T"/>功用道起如如化，若遠若近遊止自在無有
<lb n="0866b17" ed="T"/>障礙，於一芥子能納無量諸<name role="" type="person">妙高山</name>。如是功
<lb n="0866b18" ed="T"/>德無量無邊，諸佛如來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0866005" n="0866005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0866005" n="0866005"/><anchor xml:id="beg0866005" n="0866005"/>悉皆<anchor xml:id="end0866005"/>具足。又從一劫
<lb n="0866b19" ed="T"/>至無量劫，壽命自在無能損減。於神境通往
<lb n="0866b20" ed="T"/>來變現，無有障礙隨意自在。諸佛世尊之所
<lb n="0866b21" ed="T"/>經行城邑聚落，先放微妙金色光明照<anchor xml:id="nkr_note_orig_0866006" n="0866006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0866006" n="0866006"/><anchor xml:id="beg0866006" n="0866006"/>曜<anchor xml:id="end0866006"/>其
<lb n="0866b22" ed="T"/>處，其中衆生遇斯光者，身病心病皆得除愈。
<lb n="0866b23" ed="T"/>心火滅已身得淸涼。僂者能申、跛者能行、盲
<lb n="0866b24" ed="T"/>者得視、聾者能聽、瘂者能言。其心亂者便復
<lb n="0866b25" ed="T"/>本心，鬼魅癲狂魍魎所持悉皆除愈。裸者得
<lb n="0866b26" ed="T"/>衣，憍慢心者而得謙下，憂惱者心安隱，失道
<lb n="0866b27" ed="T"/>者得正路，飢渴者得飮食，囚繫者得解脫，恐
<lb n="0866b28" ed="T"/>怖者得無畏。丘陵坑坎山<g ref="#CB00589">㵎</g>堆阜，皆悉平正
<lb n="0866b29" ed="T"/>猶如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0866007" n="0866007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0866007" n="0866007"/><anchor xml:id="beg0866007" n="0866007"/>抵<anchor xml:id="end0866007"/>掌，門第卑小自然高大，衢路隘狹並
<pb n="0866c" xml:id="T08.0261.0866c" ed="T"/>
<lb n="0866c01" ed="T"/>皆寬廣，市肆廛里自然開豁，穢惡不淨應時
<lb n="0866c02" ed="T"/>香潔，荆棘毒刺瓦礫沙石悉皆不現。日光晃
<lb n="0866c03" ed="T"/><anchor xml:id="beg_2" type="star"/>曜<anchor xml:id="end_2"/>而無炎毒，香風和暢無諸塵坌，白鶴、孔雀、
<lb n="0866c04" ed="T"/>鸚鵡、舍利、迦陵頻伽、拘枳羅、拘那羅、命命等
<lb n="0866c05" ed="T"/>鳥，其聲美妙出和雅音。象、馬、牛、羊、水牛、<anchor xml:id="nkr_note_add_0866c0501" n="0866c0501"/><anchor xml:id="beg0866c0501" n="0866c0501"/>犛<anchor xml:id="end0866c0501"/>牛、
<lb n="0866c06" ed="T"/>犎牛、竹牛，各出本音其聲微妙。箜、篌、簫、笛、琴、
<lb n="0866c07" ed="T"/>瑟、鼓、吹，如是樂器不鼓自鳴。及餘種種巧妙
<lb n="0866c08" ed="T"/>希<anchor xml:id="nkr_note_orig_0866008" n="0866008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0866008" n="0866008"/><anchor xml:id="beg0866008" n="0866008"/>奇<anchor xml:id="end0866008"/>，諸神通事悉皆變現。如是種種諸希有
<lb n="0866c09" ed="T"/>事，日日各異轉加殊勝，皆是如來威神之力。
<lb n="0866c10" ed="T"/>若有衆生疑佛世尊及佛功德有一異者，當作
<lb n="0866c11" ed="T"/>是說：『佛與功德不一不異。』譬如燃燈，膏炷與
<lb n="0866c12" ed="T"/>明不一不異，離於膏炷無別燈明。若言燈明
<lb n="0866c13" ed="T"/>離膏炷者，明所及處悉應焚爇。佛身功德亦
<lb n="0866c14" ed="T"/>復如是。此微妙身是佛功德無漏法身，自他
<lb n="0866c15" ed="T"/>受用平等所依。然此佛身亦非是體，離是體
<lb n="0866c16" ed="T"/>外無別法身。若是體者，同於外物有四大相。
<lb n="0866c17" ed="T"/>故知非相亦非無相。若非相者同大虛空，同
<lb n="0866c18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0866009" n="0866009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0866009" n="0866009"/><anchor xml:id="beg0866009" n="0866009"/>太<anchor xml:id="end0866009"/>虛者性卽是常無方便過。自性淸淨無染
<lb n="0866c19" ed="T"/>無著，甚深無量無有變易，難解難<anchor xml:id="nkr_note_add_0866c1901" n="0866c1901"/><anchor xml:id="beg0866c1901" n="0866c1901"/>知<anchor xml:id="end0866c1901"/>微妙寂
<lb n="0866c20" ed="T"/>靜，具無邊際眞常功德絕諸戲論。唯佛證知
<lb n="0866c21" ed="T"/>非餘所及，亦非譬喩之所校量。慈氏！當知如
<lb n="0866c22" ed="T"/>此身者，卽是過去未來現在殑伽沙等諸佛
<lb n="0866c23" ed="T"/>世尊法身之相。佛報身者，謂諸如來三無數
<lb n="0866c24" ed="T"/>劫修集無量福慧資糧所起無邊眞實功德，
<lb n="0866c25" ed="T"/>常住不變諸根相好，智慧光明周遍法界，皆
<lb n="0866c26" ed="T"/>從出世無漏善根之所生故，不可思議超過
<lb n="0866c27" ed="T"/>世智，純熟有情爲現茲相，演無盡法廣利無
<lb n="0866c28" ed="T"/>邊。慈氏！當知此卽如來報身圓滿。言化身者，
<lb n="0866c29" ed="T"/>爲彼有情隨所應化，故現無量阿僧企耶諸
<pb n="0867a" xml:id="T08.0261.0867a" ed="T"/>
<lb n="0867a01" ed="T"/>化佛身。其所化身，或於地獄以現其身，度彼
<lb n="0867a02" ed="T"/>有情令離衆苦，導以正法令發勝心，便生人
<lb n="0867a03" ed="T"/>天受勝快樂，於佛法中深生信樂，得佛法分
<lb n="0867a04" ed="T"/>獲聖道果。或生鬼趣化彼有情，令離飢渴種
<lb n="0867a05" ed="T"/>種逼迫，化以正法使發勝心，便生人天受諸
<lb n="0867a06" ed="T"/>快樂，深入佛法得聖道果。或化傍生在於彼
<lb n="0867a07" ed="T"/>趣，或作迦嚕<anchor xml:id="nkr_note_orig_0867001" n="0867001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0867001" n="0867001"/><anchor xml:id="beg0867001" n="0867001"/>囉<anchor xml:id="end0867001"/>身，或作龍身，或作師子、象、馬、
<lb n="0867a08" ed="T"/>熊、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0867002" n="0867002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0867002" n="0867002"/><anchor xml:id="beg0867002" n="0867002"/>羆<anchor xml:id="end0867002"/>、虎、豹、犲狼、野<anchor xml:id="nkr_note_orig_0867003" n="0867003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0867003" n="0867003"/><anchor xml:id="beg0867003" n="0867003"/>干<anchor xml:id="end0867003"/>、狐、兔、蚖蛇、蝮蝎、魚、鼈、
<lb n="0867a09" ed="T"/>黿、鼉、白鶴、孔雀、鳳凰、鴛鴦、鸚鵡、舍利種種之
<lb n="0867a10" ed="T"/>身，令諸有情離相殘害慈心相向，能離種種
<lb n="0867a11" ed="T"/>諸怖畏事，示以正法令深信樂歸佛法僧，得
<lb n="0867a12" ed="T"/>生人天獲諸快樂，得佛法分證聖道果。或化
<lb n="0867a13" ed="T"/>有情於餘國土，或日月光所不能照如是種
<lb n="0867a14" ed="T"/>種無佛法處建立正法，令諸有情歸佛法僧，
<lb n="0867a15" ed="T"/>剃除鬚髮受佛禁戒，而作苾芻及苾芻尼，或
<lb n="0867a16" ed="T"/>作鄔波索迦、鄔波斯迦，建立僧坊護持正法，
<lb n="0867a17" ed="T"/>安立無量無數有情，置於人天涅槃彼岸而
<lb n="0867a18" ed="T"/>得果證。或生天趣化彼有情，令離五欲心無
<lb n="0867a19" ed="T"/>染著，導以正法發菩提心，歸佛法僧深入正
<lb n="0867a20" ed="T"/>法，置於涅槃解脫果證。或生人趣，現處王宮
<lb n="0867a21" ed="T"/>生釋種家，以巧方便化諸有情，斷除三界煩
<lb n="0867a22" ed="T"/>惱憂患生老病死，故現受生、踰城出家、菩提
<lb n="0867a23" ed="T"/>樹下取吉祥草、坐於道場處金剛座、降伏魔
<lb n="0867a24" ed="T"/>軍成等正覺、爲化有情轉正法輪，放大光明
<lb n="0867a25" ed="T"/>周遍一切照曜世間，自利利他悉皆圓滿，或
<lb n="0867a26" ed="T"/>現寂靜入大涅槃，是卽名爲佛化身也。如是
<lb n="0867a27" ed="T"/>種種善巧方便無量無邊，皆是如來自在神
<lb n="0867a28" ed="T"/>力。此卽三身，體無異相。」</p>
<lb n="0867a29" ed="T"/><p xml:id="pT08p0867a2901">爾時薄伽梵吿<name role="" type="person">慈氏菩薩</name>摩訶薩言：「善男子！
<pb n="0867b" xml:id="T08.0261.0867b" ed="T"/>
<lb n="0867b01" ed="T"/>於意云何？若有善男子、善女人歸依佛者，當
<lb n="0867b02" ed="T"/>歸依諸佛淸淨法身。若欲求於佛法身者，當
<lb n="0867b03" ed="T"/>作如是發大誓願：『願我及彼一切有情，當得
<lb n="0867b04" ed="T"/>如是功德法身。』云何乃令發如是願？爲佛應
<lb n="0867b05" ed="T"/>身刹那遷變，化身佛者疾入涅槃，功德法身
<lb n="0867b06" ed="T"/>湛然常住，以是歸依淸淨法身。歸法身者，卽
<lb n="0867b07" ed="T"/>是歸依過去未來現在諸佛。若我捨於衆生
<lb n="0867b08" ed="T"/>取涅槃者，卽同受於地獄諸苦。若與有情同
<lb n="0867b09" ed="T"/>解脫者，雖處地獄無異涅槃。以是因緣令諸
<lb n="0867b10" ed="T"/>衆生，歸佛法身證涅槃樂，究竟如如體無增
<lb n="0867b11" ed="T"/>減。如是法身是眞安樂，是故但令歸佛法身。</p>
<lb n="0867b12" ed="T"/><p xml:id="pT08p0867b1201">「復次，慈氏！云何名爲淸淨法寶？言法寶者亦
<lb n="0867b13" ed="T"/>有三種。云何爲三？第一法寶所謂<anchor xml:id="nkr_note_add_0867b1301" n="0867b1301"/><anchor xml:id="beg0867b1301" n="0867b1301"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0867b1301"/>涅槃甘露
<lb n="0867b14" ed="T"/>解脫，常樂我淨而爲體性，能盡一切生老病
<lb n="0867b15" ed="T"/>死憂悲苦惱。云何生苦？謂依父母<anchor xml:id="nkr_note_orig_0867004" n="0867004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0867004" n="0867004"/><anchor xml:id="beg0867004" n="0867004"/>牉<anchor xml:id="end0867004"/>合之
<lb n="0867b16" ed="T"/>時，不淨種子處母胎中，業力風持時經九月，
<lb n="0867b17" ed="T"/>住居黑闇無有光明，生熟藏間汚穢不淨，八
<lb n="0867b18" ed="T"/>萬戶蟲之所和雜，出息入息隨母而行，口
<lb n="0867b19" ed="T"/>不能言、眼不得視，飢渴寒熱種種諸苦逼切
<lb n="0867b20" ed="T"/>身心。如是諸苦無量無邊，令諸衆生不得自
<lb n="0867b21" ed="T"/>在，故名生苦。雖受此苦而有一德，一切怨家
<lb n="0867b22" ed="T"/>所不能見，亦不能說是非過惡。無比<anchor xml:id="nkr_note_add_0867b2201" n="0867b2201"/><anchor xml:id="beg0867b2201" n="0867b2201"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0867b2201"/>涅槃安
<lb n="0867b23" ed="T"/>樂法中無如是苦。云何老苦？所謂衆生從少
<lb n="0867b24" ed="T"/>至老時節代謝，所有充實悉皆損減⸺筋力衰
<lb n="0867b25" ed="T"/>朽行止戰掉，髮白面皺，眼耳昏暗，牙齒踈缺，
<lb n="0867b26" ed="T"/>顏貌醜陋，身相傴僂人所惡賤，所有言敎隨
<lb n="0867b27" ed="T"/>說廢忘⸺而以此身爲其重擔。譬如然燈，膏油
<lb n="0867b28" ed="T"/>旣盡不久將滅。老亦如是，壯膏旣盡不久將
<lb n="0867b29" ed="T"/>死。又如蘇莫遮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0867005" n="0867005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0867005" n="0867005"/><anchor xml:id="beg0867005" n="0867005"/>帽<anchor xml:id="end0867005"/>覆人面首，令諸有情見卽
<pb n="0867c" xml:id="T08.0261.0867c" ed="T"/>
<lb n="0867c01" ed="T"/>戲弄。老蘇莫遮亦復如是，從一城邑至一城
<lb n="0867c02" ed="T"/>邑，一切衆生被衰老帽見皆戲弄。以是因緣
<lb n="0867c03" ed="T"/>老爲大苦，除非死至無藥能治。雖受老苦而
<lb n="0867c04" ed="T"/>不厭之，祈禱神祇恒願長壽。無比涅槃安樂
<lb n="0867c05" ed="T"/>法中，無此老苦。云何病苦？所謂地水火風互
<lb n="0867c06" ed="T"/>相違害，種種諸苦來集其身，一切衆生無問
<lb n="0867c07" ed="T"/>老少皆共有之。安樂適身勝妙五欲，金銀珍
<lb n="0867c08" ed="T"/>寶、家族眷屬，悉皆捨離。所有敎詔，男女親戚
<lb n="0867c09" ed="T"/>皆不承順，一切怨家詐來親附。如此病苦皆
<lb n="0867c10" ed="T"/>不願求，以是當知病爲大苦。安樂涅槃無比
<lb n="0867c11" ed="T"/>法中，淸淨寂然無斯病苦。</p><p xml:id="pT08p0867c1111" cb:place="inline">「復次，慈氏！云何死
<lb n="0867c12" ed="T"/>苦？所謂衆生氣絕識滅無所覺知，一切苦中
<lb n="0867c13" ed="T"/>莫過死苦。生老病苦，五趣之中有無不定，此
<lb n="0867c14" ed="T"/>死苦者皆共有之。譬如貧苦能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0867006" n="0867006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0867006" n="0867006"/><anchor xml:id="beg0867006" n="0867006"/>却<anchor xml:id="end0867006"/>榮華，如
<lb n="0867c15" ed="T"/>怨憎苦能<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>却<anchor xml:id="end_3"/>親愛，死苦若至，不揀老少愚
<lb n="0867c16" ed="T"/>智貴賤，一切盡<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>却<anchor xml:id="end_4"/>。捨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0867007" n="0867007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0867007" n="0867007"/><anchor xml:id="beg0867007" n="0867007"/>此<anchor xml:id="end0867007"/>身已入幽闇處，衣
<lb n="0867c17" ed="T"/>服臥具一切財寶莫能用之。裸露而行復無
<lb n="0867c18" ed="T"/>伴侶，貨財不免披訴無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0867008" n="0867008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0867008" n="0867008"/><anchor xml:id="beg0867008" n="0867008"/>地。咄<anchor xml:id="end0867008"/>哉無常能作斯
<lb n="0867c19" ed="T"/>害，甚大鄙惡不揀怨親，三界衆生無能免離，
<lb n="0867c20" ed="T"/>皆被死伐何能救之。設轉輪王那羅延力皆
<lb n="0867c21" ed="T"/>被擒獲，當知死苦無量無邊。以是觀之死爲
<lb n="0867c22" ed="T"/>大苦。解脫涅槃無比法中，寂靜安樂無茲死
<lb n="0867c23" ed="T"/>苦。譬如有人瀑河漂溺，登陟高山得免怖畏。
<lb n="0867c24" ed="T"/>衆生亦爾，常爲一切生死瀑河之所漂溺，登涅
<lb n="0867c25" ed="T"/>槃山離生死畏。亦如天雨能除毒熱塵穢等
<lb n="0867c26" ed="T"/>障，人民安樂身意淸涼，百卉滋茂成就果實。
<lb n="0867c27" ed="T"/>如來法雨亦復如是，能除一切煩惱毒熱，衆
<lb n="0867c28" ed="T"/>生安樂解脫淸涼，滋長一切白淨善種，成就果
<lb n="0867c29" ed="T"/>實令得涅槃。以是因緣，諸佛世尊捨無常身
<pb n="0868a" xml:id="T08.0261.0868a" ed="T"/>
<lb n="0868a01" ed="T"/>證涅槃樂。」</p><p xml:id="pT08p0868a0105" cb:place="inline">爾時，世尊欲重宣此義而說偈言：</p>
<lb n="0868a02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT08p0868a0201" subtype="v7"><l>「如來妙體卽法身，</l><l>淸淨解脫同眞諦，</l>
<lb n="0868a03" ed="T"/><l>如日與光不相離。</l><l>如來功德卽涅槃，</l>
<lb n="0868a04" ed="T"/><l>眞我與佛無差別，</l><l>一切有情所歸趣。</l>
<lb n="0868a05" ed="T"/><l>生死涅槃等無二，</l><l>其性不壞無造作，</l>
<lb n="0868a06" ed="T"/><l>垢淨如如性不異，</l><l>唯佛世尊獨能了，</l>
<lb n="0868a07" ed="T"/><l>衆生悉有如來藏，</l><l>三寶於是現世間，</l>
<lb n="0868a08" ed="T"/><l>一切有情入佛智，</l><l>以性淸淨無別故。</l>
<lb n="0868a09" ed="T"/><l>佛與衆生性不異，</l><l>凡夫見異聖無差，</l>
<lb n="0868a10" ed="T"/><l>一切衆生本淸淨，</l><l>三世如來同演說。</l>
<lb n="0868a11" ed="T"/><l>其性垢淨本無二，</l><l>衆生與佛無差別，</l>
<lb n="0868a12" ed="T"/><l>空遍十方無分別，</l><l>心性平等亦復然。</l>
<lb n="0868a13" ed="T"/><l>譬如一切衆生界，</l><l>遍在虛空受生滅，</l>
<lb n="0868a14" ed="T"/><l>諸根生滅亦如是，</l><l>處在無爲界亦然。</l>
<lb n="0868a15" ed="T"/><l>譬如虛空火不燒，</l><l>生死不壞無爲性，</l>
<lb n="0868a16" ed="T"/><l>地水風輪轉相依，</l><l>虛空無有所依相。</l>
<lb n="0868a17" ed="T"/><l>蘊處界三亦復然，</l><l>恒住業種煩惱性，</l>
<lb n="0868a18" ed="T"/><l>彼業煩惱住何處？</l><l>常居妄想無明源。</l>
<lb n="0868a19" ed="T"/><l>妄想之心何所居？</l><l>恒在無爲淨心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0868001" n="0868001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0868001" n="0868001"/><anchor xml:id="beg0868001" n="0868001"/>性<anchor xml:id="end0868001"/>。</l>
<lb n="0868a20" ed="T"/><l>蘊處界三假施設，</l><l>一切法性本無住。</l>
<lb n="0868a21" ed="T"/><l>業惑相持如地水，</l><l>妄想轉動猶如風，</l>
<lb n="0868a22" ed="T"/><l>心性本淨如虛空，</l><l>妄想依空無所有。</l>
<lb n="0868a23" ed="T"/><l>煩惱業苦從妄起，</l><l>業苦還爲煩惱因，</l>
<lb n="0868a24" ed="T"/><l>惑業循環無定居，</l><l>無因無緣無所會。</l>
<lb n="0868a25" ed="T"/><l>無生無滅性空寂，</l><l>本體光明智淸淨，</l>
<lb n="0868a26" ed="T"/><l>自性無生無變異，</l><l>煩惱無明垢所覆。</l>
<lb n="0868a27" ed="T"/><l>亦如瞖眼見二月，</l><l>衆生二執亦復然，</l>
<lb n="0868a28" ed="T"/><l>煩惱猶如衆蜜蜂，</l><l>其蜜卽喩如來藏。</l>
<lb n="0868a29" ed="T"/><l>此蜜衆蜂共圍遶，</l><l>智者護身能取蜜，</l>
<pb n="0868b" xml:id="T08.0261.0868b" ed="T"/>
<lb n="0868b01" ed="T"/><l>無相六度爲方便，</l><l>而能證彼法界身。</l>
<lb n="0868b02" ed="T"/><l>譬如五穀<g ref="#CB00712">𥢶</g>未除，</l><l>不堪與人充美饍，</l>
<lb n="0868b03" ed="T"/><l>菩薩煩惱糠未遣，</l><l>不能施人甘露飯。</l>
<lb n="0868b04" ed="T"/><l>行人遺寶落穢處，</l><l>設經萬歲無損汚，</l>
<lb n="0868b05" ed="T"/><l>天眼見寶知所在，</l><l>收取洗拭隨意用。</l>
<lb n="0868b06" ed="T"/><l>佛見衆生性無二，</l><l>爲欲滌除煩惱穢，</l>
<lb n="0868b07" ed="T"/><l>大乘甘露而爲水，</l><l>滌盡塵勞佛性現，</l>
<lb n="0868b08" ed="T"/><l>譬如新生五穀芽，</l><l>說米有無未決定，</l>
<lb n="0868b09" ed="T"/><l>佛性不離有無中，</l><l>唯佛自證方明了。</l>
<lb n="0868b10" ed="T"/><l>法寶自性恒淸淨，</l><l>諸佛世尊如是說。</l>
<lb n="0868b11" ed="T"/><l>客塵煩惱之所覆，</l><l>如雲能翳日光明，</l>
<lb n="0868b12" ed="T"/><l>無垢法寶衆德備，</l><l>常樂我淨悉圓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0868002" n="0868002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0868002" n="0868002"/><anchor xml:id="beg0868002" n="0868002"/>滿<anchor xml:id="end0868002"/>。</l>
<lb n="0868b13" ed="T"/><l>法性淸淨云何求？</l><l>無分別智而能證。</l>
<lb n="0868b14" ed="T"/><l>譬如池水淨無垢，</l><l>其中蓮花妙無染，</l>
<lb n="0868b15" ed="T"/><l>如月蝕已重光明，</l><l>亦如皎日出雲翳，</l>
<lb n="0868b16" ed="T"/><l>無垢功德遍莊嚴，</l><l>滌除煩惱光明現。」</l></lg>
<lb n="0868b17" ed="T"/><p xml:id="pT08p0868b1701">佛吿慈氏：「當知第<anchor xml:id="nkr_note_orig_0868003" n="0868003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0868003" n="0868003"/><anchor xml:id="beg0868003" n="0868003"/>一<anchor xml:id="end0868003"/>法寶卽是摩訶般若解
<lb n="0868b18" ed="T"/>脫法身。</p>
<lb n="0868b19" ed="T"/><p xml:id="pT08p0868b1901">「復次，慈氏！應知第二法寶者，謂卽戒、定、智慧
<lb n="0868b20" ed="T"/>諸妙功德，所謂三十七菩提分法：謂四念住、
<lb n="0868b21" ed="T"/>四正斷、四神足、五根、五力、七覺分、八聖道。此
<lb n="0868b22" ed="T"/>三十七法與前淸淨法寶而爲方便。云何方
<lb n="0868b23" ed="T"/>便？以修此法而能證彼淸淨法身。當知此卽
<lb n="0868b24" ed="T"/>第二法寶。</p>
<lb n="0868b25" ed="T"/><p xml:id="pT08p0868b2501">「復次，慈氏！云何名爲第三法寶？所謂過去無
<lb n="0868b26" ed="T"/>量殑伽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0868004" n="0868004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0868004" n="0868004"/><anchor xml:id="beg0868004" n="0868004"/>沙<anchor xml:id="end0868004"/>諸佛世尊所說正法，我今亦當作
<lb n="0868b27" ed="T"/>如是說，所謂八萬四千諸妙法蘊，調伏純熟
<lb n="0868b28" ed="T"/>有緣衆生，而令<name role="" type="person">阿難陀</name>等諸大弟子，一聞於
<lb n="0868b29" ed="T"/>耳皆悉憶持，攝爲五分：一素<anchor xml:id="nkr_note_add_0868b2901" n="0868b2901"/><anchor xml:id="beg0868b2901" n="0868b2901"/>呾<anchor xml:id="end0868b2901"/>纜、二毘奈耶、
<pb n="0868c" xml:id="T08.0261.0868c" ed="T"/>
<lb n="0868c01" ed="T"/>三阿毘達磨、四般若波羅蜜多、五陀羅尼門。
<lb n="0868c02" ed="T"/>此五種藏敎化有情，隨所應度而爲說之。若
<lb n="0868c03" ed="T"/>彼有情樂處山林，常居閑寂修靜慮者，而爲
<lb n="0868c04" ed="T"/>彼說素<anchor xml:id="nkr_note_add_0868c0401" n="0868c0401"/><anchor xml:id="beg0868c0401" n="0868c0401"/>呾<anchor xml:id="end0868c0401"/>纜藏。若彼有情樂習威儀護持正
<lb n="0868c05" ed="T"/>法，一味和合令得久住，而爲彼說毘奈耶藏。
<lb n="0868c06" ed="T"/>若彼有情樂說正法分別性相，循環研覈究
<lb n="0868c07" ed="T"/>竟甚深，而爲彼說阿毘達磨藏。若彼有情樂
<lb n="0868c08" ed="T"/>習大乘眞實智慧，離於我法執著分別，而爲
<lb n="0868c09" ed="T"/>彼說般若波羅蜜多藏。若彼有情不能受持
<lb n="0868c10" ed="T"/>契經調伏對法般若，或復有情造諸惡業⸺四
<lb n="0868c11" ed="T"/>重、八重、五無間罪、謗方等經、一闡提等種種重
<lb n="0868c12" ed="T"/>罪⸺使得銷滅速疾解脫頓悟涅槃，而爲彼說
<lb n="0868c13" ed="T"/>諸陀羅尼藏。此五法藏，譬如乳、酪、生酥、熟酥、
<lb n="0868c14" ed="T"/>及妙醍醐⸺契經如乳，調伏如酪，對法敎者如
<lb n="0868c15" ed="T"/>彼生酥，大乘般若猶如熟酥，總持門者譬如
<lb n="0868c16" ed="T"/>醍醐⸺醍醐之味，乳、酪、酥中微妙第一，能除諸
<lb n="0868c17" ed="T"/>病，令諸有情身心安樂。總持門者，契經等中
<lb n="0868c18" ed="T"/>最爲第一，能除重罪，令諸衆生解脫生死，速
<lb n="0868c19" ed="T"/>證涅槃安樂法身。</p>
<lb n="0868c20" ed="T"/><p xml:id="pT08p0868c2001">「復次，慈氏！我滅度後，令<name role="" type="person">阿難陀</name>受持所說素
<lb n="0868c21" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0868c2101" n="0868c2101"/><anchor xml:id="beg0868c2101" n="0868c2101"/>呾<anchor xml:id="end0868c2101"/>纜藏，其<name role="" type="person">鄔波離</name>受持所說毘奈耶藏，迦多
<lb n="0868c22" ed="T"/>衍那受持所說阿毘達磨藏，曼殊室利菩薩
<lb n="0868c23" ed="T"/>受持所說大乘般若波羅蜜多，其金剛手菩
<lb n="0868c24" ed="T"/>薩受持所說甚深微妙諸總持門。如是敎門，
<lb n="0868c25" ed="T"/>能除有情生死煩惱長夜黑闇，速能出離證
<lb n="0868c26" ed="T"/>解脫果。譬如明燈能除暗暝使得見道，佛亦
<lb n="0868c27" ed="T"/>如是，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0868005" n="0868005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0868005" n="0868005"/><anchor xml:id="beg0868005" n="0868005"/>然<anchor xml:id="end0868005"/>智慧炬能照有情十不善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0868006" n="0868006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0868006" n="0868006"/><anchor xml:id="beg0868006" n="0868006"/>闇<anchor xml:id="end0868006"/>使見善
<lb n="0868c28" ed="T"/>道。設彼有情慳悋財寶，聞此法已便能惠施
<lb n="0868c29" ed="T"/>一切貧窮；若有惡業衆生，聞此法已捨惡修
<pb n="0869a" xml:id="T08.0261.0869a" ed="T"/>
<lb n="0869a01" ed="T"/>善；若瞋恚者便能忍辱；懈惰有情聞已精進；
<lb n="0869a02" ed="T"/>散亂衆生聞已寂靜；愚癡有情聞是法已便
<lb n="0869a03" ed="T"/>發智慧，得智慧已悉能迴心修種種善；又諸
<lb n="0869a04" ed="T"/>有情聞此法已，閉惡趣門開涅槃路，猶如甘
<lb n="0869a05" ed="T"/>露證解脫果。當知此卽第三法寶。是三法寶，
<lb n="0869a06" ed="T"/>一切衆生應當歸依無爲法寶，一切法中最
<lb n="0869a07" ed="T"/>尊最勝莫過無爲。何以故？以於生死大苦海
<lb n="0869a08" ed="T"/>中能爲船筏，能作有情甘露良藥，又是殑伽
<lb n="0869a09" ed="T"/>沙等諸佛菩薩三無數劫六度萬行所證之
<lb n="0869a10" ed="T"/>果。如是妙法功德圓滿，以是歸依無爲法寶。
<lb n="0869a11" ed="T"/>若有衆生受持經者當發是願：『願我歸依如
<lb n="0869a12" ed="T"/>是法寶。』歸是法已，願令<anchor xml:id="nkr_note_orig_0869001" n="0869001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0869001" n="0869001"/><anchor xml:id="beg0869001" n="0869001"/>五<anchor xml:id="end0869001"/>道一切衆生，亦發
<lb n="0869a13" ed="T"/>是願：『我今歸依。』亦令有情安住於此功德法
<lb n="0869a14" ed="T"/>中，引至涅槃眞實寶所。慈氏！當知此卽名爲
<lb n="0869a15" ed="T"/>第三法寶。</p>
<lb n="0869a16" ed="T"/><p xml:id="pT08p0869a1601">「復次，慈氏！云何名爲眞實僧寶？言僧寶者亦
<lb n="0869a17" ed="T"/>有三種：一者第一義僧：所謂諸佛聖僧如法
<lb n="0869a18" ed="T"/>而住：不可覩見、不可捉持、不可破壞、無能燒
<lb n="0869a19" ed="T"/>害、不可思議一切衆生良祐福田。雖爲福田，
<lb n="0869a20" ed="T"/>無所受取，諸功德法常不變易。如是名爲第
<lb n="0869a21" ed="T"/>一義僧。</p>
<lb n="0869a22" ed="T"/><p xml:id="pT08p0869a2201">「第二聖僧者，謂須陀洹向、須陀洹果，斯陀含
<lb n="0869a23" ed="T"/>向、斯陀含果，阿那含向、阿那含果，阿羅漢向、
<lb n="0869a24" ed="T"/>阿羅漢果，辟支佛向、辟支佛果，八大人覺三
<lb n="0869a25" ed="T"/>賢十聖。如是名爲第二僧寶。</p>
<lb n="0869a26" ed="T"/><p xml:id="pT08p0869a2601">「第三福田僧者，所謂苾芻、苾芻尼等。受持禁
<lb n="0869a27" ed="T"/>戒多聞智慧，猶天意樹能蔭衆生。又如曠野
<lb n="0869a28" ed="T"/>磧中渴乏須水，遇天甘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0869002" n="0869002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0869002" n="0869002"/><anchor xml:id="beg0869002" n="0869002"/>雨<anchor xml:id="end0869002"/>霈然洪霔應時充
<lb n="0869a29" ed="T"/>足。又如大海，一切衆寶皆出其中。福田僧寶
<pb n="0869b" xml:id="T08.0261.0869b" ed="T"/>
<lb n="0869b01" ed="T"/>亦復如是，能與有情安隱快樂。又此僧寶淸
<lb n="0869b02" ed="T"/>淨無染，能滅衆生貪瞋癡闇，如十五日夜滿
<lb n="0869b03" ed="T"/>月光明，一切有情無不瞻仰；亦如摩尼寶珠，
<lb n="0869b04" ed="T"/>能滿有情一切善願。如是名爲第三僧寶。</p><p xml:id="pT08p0869b0417" cb:place="inline">「是
<lb n="0869b05" ed="T"/>三僧寶，一切有情云何歸依？應作是說：『當令
<lb n="0869b06" ed="T"/>歸依第一義諦無爲僧寶。所以者何？以是無
<lb n="0869b07" ed="T"/>爲常住僧故，而此僧寶無漏無爲不變不異
<lb n="0869b08" ed="T"/>自證之法，歸依如是無漏僧寶，能滅有情一
<lb n="0869b09" ed="T"/>切苦故。復願有情，當獲如是無漏功德，得此
<lb n="0869b10" ed="T"/>法已，演三乘法度脫有情。我所歸依佛法僧
<lb n="0869b11" ed="T"/>寶，不爲怖畏三惡道苦，亦不願樂生於人天，
<lb n="0869b12" ed="T"/>誓救有情出生死苦。是則名爲歸依僧寶。』</p>
<lb n="0869b13" ed="T"/><p xml:id="pT08p0869b1301">「復次，慈氏！若有衆生歸依三寶，應發是心：『我
<lb n="0869b14" ed="T"/>今此身已生人趣，得離八難，難得能得，以善
<lb n="0869b15" ed="T"/>方便，當習一切勝妙之法。若我違於如是上
<lb n="0869b16" ed="T"/>願，不求善法則爲自欺。亦如有人乘船入海，
<lb n="0869b17" ed="T"/>至於寶所空手而歸。如是歸依佛法僧寶脫
<lb n="0869b18" ed="T"/>苦方便，若不歸依後悔何及。』旣知是已，當須
<lb n="0869b19" ed="T"/>勉勵精懃修習速願成就。善法旣成，過去罪
<lb n="0869b20" ed="T"/>愆應當懺悔使令除滅。復作是說：『我從無始
<lb n="0869b21" ed="T"/>生死已來，身口意業所作衆罪無量無邊，皆
<lb n="0869b22" ed="T"/>從虛妄顚倒心起，而於父母、和<anchor xml:id="nkr_note_orig_0869003" n="0869003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0869003" n="0869003"/><anchor xml:id="beg0869003" n="0869003"/>上<anchor xml:id="end0869003"/>、師長、佛法
<lb n="0869b23" ed="T"/>僧寶尊重之境，所作諸罪，今皆懺悔。復爲二
<lb n="0869b24" ed="T"/>事造作諸罪，極重惡業如<name role="" type="person">妙高山</name>。云何爲二？
<lb n="0869b25" ed="T"/>一者親愛，二者怨嫌。若於生死急難之中，而
<lb n="0869b26" ed="T"/>彼二類怨親有情，而於我身不能利益，應作
<lb n="0869b27" ed="T"/>如是遍觀察之，彼與我身悉歸磨滅，而我云
<lb n="0869b28" ed="T"/>何乃作斯罪。又於十方世界一切有情造諸
<lb n="0869b29" ed="T"/>善業，及學無學獨覺、聲聞，佛及弟子一切賢
<pb n="0869c" xml:id="T08.0261.0869c" ed="T"/>
<lb n="0869c01" ed="T"/>聖，我皆隨喜。復次於無始際生死<anchor xml:id="nkr_note_orig_0869004" n="0869004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0869004" n="0869004"/><anchor xml:id="beg0869004" n="0869004"/>輪轉<anchor xml:id="end0869004"/>，受五
<lb n="0869c02" ed="T"/>趣身，無量怨親於我未曾獲得毫釐利益之
<lb n="0869c03" ed="T"/>事，現在未來亦不可得，我於無始爲彼怨親，
<lb n="0869c04" ed="T"/>所作諸罪我願自受，誓不擾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0869005" n="0869005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0869005" n="0869005"/><anchor xml:id="beg0869005" n="0869005"/>他<anchor xml:id="end0869005"/>一切衆生。若
<lb n="0869c05" ed="T"/>我重患之時求親愛人，慈心瞻省扶侍我身，
<lb n="0869c06" ed="T"/>摩抆沐浴供給飮食，病瘦醫藥種種相資，雖
<lb n="0869c07" ed="T"/>則如斯，而於我身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0869006" n="0869006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0869006" n="0869006"/><anchor xml:id="beg0869006" n="0869006"/>病<anchor xml:id="end0869006"/>苦之中無相代者，況於
<lb n="0869c08" ed="T"/>未來而能救我生死大苦。而我此身於現世
<lb n="0869c09" ed="T"/>中無依無怙，何況未來。我身旣然，有情亦爾，
<lb n="0869c10" ed="T"/>自我及他皆無恃怙，是故歸依眞實三寶。何
<lb n="0869c11" ed="T"/>以故？以常住故。譬如有智之人於險難中，求
<lb n="0869c12" ed="T"/>有力者以爲救護。衆生亦爾，生死險難，歸依
<lb n="0869c13" ed="T"/>三寶以爲其主，方能越渡生死大河。我若得
<lb n="0869c14" ed="T"/>已亦爲其主，覆護一切苦難衆生。』能發如是
<lb n="0869c15" ed="T"/>大誓願者，得大信心，而於佛前長跪合掌偏
<lb n="0869c16" ed="T"/>露右肩，作是歸依佛法僧寶。譬如世間貧賤
<lb n="0869c17" ed="T"/>之人，一切有情見皆輕蔑策役驅使，種種呵
<lb n="0869c18" ed="T"/>罵陵辱其身。旣被輕賤，遂求尊貴有力之人
<lb n="0869c19" ed="T"/>以爲其主，便能免離種種欺辱。有情亦爾，或
<lb n="0869c20" ed="T"/>生惡趣及在人中，恒被諸苦逼迫其身，爲求
<lb n="0869c21" ed="T"/>免離歸依三寶，如是諸苦悉得解脫。歸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0869007" n="0869007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0869007" n="0869007"/><anchor xml:id="beg0869007" n="0869007"/>依<anchor xml:id="end0869007"/>三
<lb n="0869c22" ed="T"/>寶已，復發是願：『願我救護一切衆生，渡生死
<lb n="0869c23" ed="T"/>海到涅槃岸，如大商主導諸商人。度大曠野
<lb n="0869c24" ed="T"/>沙磧險路至無畏處，三寶導師亦復如是，導
<lb n="0869c25" ed="T"/>引有情度空曠處生死長夜，至大涅槃得無
<lb n="0869c26" ed="T"/>所畏。』慈氏！當知發心修行大乘行者，應作如
<lb n="0869c27" ed="T"/>是歸依三寶。」</p></cb:div>
<lb n="0869c28" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>大乘理趣六波羅蜜多經</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0865001" to="#end0865001"><lem wit="#wit.orig">序</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">序御製一部十卷</rdg></app>
<app from="#beg0865a0701" to="#end0865a0701"><lem wit="#wit.cbeta #wit2" resp="#resp3">堅<note type="cf1">K37n1381_p0325c04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">竪</rdg></app>
<app from="#beg0865002" to="#end0865002"><lem wit="#wit.orig">淪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">輪</rdg></app>
<app from="#beg0865a1001" to="#end0865a1001"><lem wit="#wit.cbeta #wit2" resp="#resp3">越<note type="cf1">K37n1381_p0325c07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">趣</rdg></app>
<app from="#beg0865003" to="#end0865003"><lem wit="#wit.orig">出</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">主</rdg></app>
<app from="#beg0865b0201" to="#end0865b0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit2">乂<note type="cf1">K37n1381_p0326a11</note><note type="cf2">T49n2036_p0635a11</note></lem><rdg wit="#wit.orig">又</rdg></app>
<app cb:word-count="9" from="#beg0865004" to="#end0865004"><lem wit="#wit.orig">章敬寺<g ref="#CB00003">𮗿</g>空、<name role="" type="person">西明寺</name>良</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><g ref="#CB00003">𮗿</g>空良</rdg></app>
<app from="#beg0865006" to="#end0865006"><lem wit="#wit.orig"><name role="" type="person">罽賓國</name>三藏般若奉　詔譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">唐<name role="" type="person">罽賓國</name>三藏般若奉詔譯</rdg></app>
<app from="#beg0865b2801" to="#end0865b2801"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp4">己<note type="cf1">QC117n1459_p0079a12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0865007" to="#end0865007"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">唯</rdg></app>
<app from="#beg0865008" to="#end0865008"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">惟</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0865008"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">惟</rdg></app>
<app from="#beg0866001" to="#end0866001"><lem wit="#wit.orig">沒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">出</rdg></app>
<app from="#beg0866002" to="#end0866002"><lem wit="#wit.orig">商</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">帆</rdg></app>
<app from="#beg0866003" to="#end0866003"><lem wit="#wit.orig">依</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0866004" to="#end0866004"><lem wit="#wit.orig">應</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">應供</rdg></app>
<app from="#beg0866005" to="#end0866005"><lem wit="#wit.orig">悉皆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">皆悉</rdg></app>
<app from="#beg0866006" to="#end0866006"><lem wit="#wit.orig">曜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">耀</rdg></app>
<app from="#beg0866007" to="#end0866007"><lem wit="#wit.orig">抵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">砥</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0866006"><lem wit="#wit.orig">曜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">耀</rdg></app>
<app from="#beg0866c0501" to="#end0866c0501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">犛<note type="cf1">K37n1381_p0328a13</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB02243">𭷥</g></rdg></app>
<app from="#beg0866008" to="#end0866008"><lem wit="#wit.orig">奇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">求</rdg></app>
<app from="#beg0866009" to="#end0866009"><lem wit="#wit.orig">太</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">大</rdg></app>
<app from="#beg0866c1901" to="#end0866c1901"><lem wit="#wit.cbeta #wit2" resp="#resp3">知<note type="cf1">K37n1381_p0328b07</note></lem><rdg wit="#wit.orig">如</rdg></app>
<app from="#beg0867001" to="#end0867001"><lem wit="#wit.orig">囉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">羅</rdg></app>
<app from="#beg0867002" to="#end0867002"><lem wit="#wit.orig">羆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">罷</rdg></app>
<app from="#beg0867003" to="#end0867003"><lem wit="#wit.orig">干</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">犴</rdg></app>
<app from="#beg0867b1301" to="#end0867b1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">[＊]</rdg></app>
<app from="#beg0867004" to="#end0867004"><lem wit="#wit.orig">牉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">胖</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">判</rdg></app>
<app from="#beg0867b2201" to="#end0867b2201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">[＊]</rdg></app>
<app from="#beg0867005" to="#end0867005"><lem wit="#wit.orig">帽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><g ref="#CB00953">冒</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">昌</rdg></app>
<app from="#beg0867006" to="#end0867006"><lem wit="#wit.orig">却</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">劫</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0867006"><lem wit="#wit.orig">却</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">劫</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0867006"><lem wit="#wit.orig">却</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">劫</rdg></app>
<app from="#beg0867007" to="#end0867007"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">見</rdg></app>
<app from="#beg0867008" to="#end0867008"><lem wit="#wit.orig">地。咄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">容奇</rdg></app>
<app from="#beg0868001" to="#end0868001"><lem wit="#wit.orig">性</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">住</rdg></app>
<app from="#beg0868002" to="#end0868002"><lem wit="#wit.orig">滿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">明</rdg></app>
<app from="#beg0868003" to="#end0868003"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">一淸淨</rdg></app>
<app from="#beg0868004" to="#end0868004"><lem wit="#wit.orig">沙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">沙等</rdg></app>
<app from="#beg0868b2901" to="#end0868b2901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">呾</lem><rdg wit="#wit.orig">咀</rdg></app>
<app from="#beg0868c0401" to="#end0868c0401"><lem wit="#wit.cbeta #wit2" resp="#resp3">呾<note type="cf1">K37n1381_p0331a05</note><note type="cf2">T24n1501_p1110b10</note></lem><rdg wit="#wit.orig">咀</rdg></app>
<app from="#beg0868c2101" to="#end0868c2101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">呾</lem><rdg wit="#wit.orig">咀</rdg></app>
<app from="#beg0868005" to="#end0868005"><lem wit="#wit.orig">然</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">燃</rdg></app>
<app from="#beg0868006" to="#end0868006"><lem wit="#wit.orig">闇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">開</rdg></app>
<app from="#beg0869001" to="#end0869001"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">六</rdg></app>
<app from="#beg0869002" to="#end0869002"><lem wit="#wit.orig">雨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">露</rdg></app>
<app from="#beg0869003" to="#end0869003"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">尙</rdg></app>
<app from="#beg0869004" to="#end0869004"><lem wit="#wit.orig">輪轉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">轉輪</rdg></app>
<app from="#beg0869005" to="#end0869005"><lem wit="#wit.orig">他</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">地</rdg></app>
<app from="#beg0869006" to="#end0869006"><lem wit="#wit.orig">病</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">疾</rdg></app>
<app from="#beg0869007" to="#end0869007"><lem wit="#wit.orig">依</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0865001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0865001">序【大】，序御製一部十卷【和】</note>
<note n="0865002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0865002">淪【大】，輪【和】</note>
<note n="0865003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0865003">出【大】，主【和】</note>
<note n="0865004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0865004">（章敬…良）九字【大】，<g ref="#CB00003">𮗿</g>空良【和】</note>
<note n="0865006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0865006"><name role="" type="person">罽賓國</name>三藏般若奉詔譯【大】＊，〔－〕【和】＊，唐<name role="" type="person">罽賓國</name>三藏般若奉詔譯【明】</note>
<note n="0865007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0865007">惟【大】，唯【和】</note>
<note n="0865008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0865008">唯【大】＊，惟【明】＊</note>
<note n="0866001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0866001">沒【大】，出【和】</note>
<note n="0866002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0866002">商【大】，帆【明】【和】</note>
<note n="0866003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0866003">依【大】，〔－〕【明】【和】</note>
<note n="0866004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0866004">應【大】，應供【明】</note>
<note n="0866005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0866005">悉皆【大】，皆悉【明】</note>
<note n="0866006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0866006">曜【大】＊，耀【明】＊</note>
<note n="0866007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0866007">抵【大】，砥【和】</note>
<note n="0866008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0866008">奇【大】，求【明】</note>
<note n="0866009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0866009">太【大】，大【明】</note>
<note n="0867001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0867001">囉【大】，羅【明】</note>
<note n="0867002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0867002">羆【大】，罷【和】</note>
<note n="0867003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0867003">干【大】，犴【明】</note>
<note n="0867004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0867004">牉【大】，胖【明】，判【和】</note>
<note n="0867005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0867005"><!--CBETA todo type: ＊-->帽【大】＊，<g ref="#CB00953">冒</g>【明】，昌【和】＊</note>
<note n="0867006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0867006">却【大】＊，劫【明】【和】＊</note>
<note n="0867007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0867007">此【大】，見【明】</note>
<note n="0867008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0867008">地咄【大】，容奇【明】【和】</note>
<note n="0868001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0868001">性【大】，住【和】</note>
<note n="0868002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0868002">滿【大】，明【和】</note>
<note n="0868003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0868003">一【大】，一淸淨【明】</note>
<note n="0868004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0868004">沙【大】，沙等【明】</note>
<note n="0868005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0868005">然【大】，燃【和】</note>
<note n="0868006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0868006">闇【大】，開【明】</note>
<note n="0869001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0869001">五【大】，六【和】</note>
<note n="0869002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0869002">雨【大】，露【明】</note>
<note n="0869003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0869003">上【大】，尙【明】</note>
<note n="0869004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0869004">輪轉【大】，轉輪【明】</note>
<note n="0869005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0869005">他【大】，地【和】</note>
<note n="0869006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0869006">病【大】，疾【明】【和】</note>
<note n="0869007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0869007">依【大】，〔－〕【明】【和】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0865001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0865001">序＋（御製一部十卷）【和】</note>
<note n="0865002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0865002">淪＝輪【和】</note>
<note n="0865003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0865003">出＝主【和】</note>
<note n="0865004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0865004">（章敬…良）九字＝<g ref="#CB00003">𮗿</g>空良【和】</note>
<note n="0865005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0865005">此經宋元本闕今以明本對之揭其異</note>
<note n="0865006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0865006">（唐）＋罽【明】，〔<name role="" type="person">罽賓</name>…譯〕十字－【和】＊</note>
<note n="0865007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0865007">惟＝唯【和】</note>
<note n="0865008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0865008">唯＝惟【明】＊</note>
<note n="0866001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0866001">沒＝出【和】</note>
<note n="0866002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0866002">商＝帆【明】【和】</note>
<note n="0866003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0866003">〔依〕－【明】【和】</note>
<note n="0866004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0866004">應＋（供）【明】</note>
<note n="0866005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0866005">悉皆＝皆悉【明】</note>
<note n="0866006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0866006">曜＝耀【明】＊</note>
<note n="0866007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0866007">抵＝砥【和】</note>
<note n="0866008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0866008">奇＝求【明】</note>
<note n="0866009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0866009">太＝大【明】</note>
<note n="0867001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0867001">囉＝羅【明】</note>
<note n="0867002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0867002">羆＝罷【和】</note>
<note n="0867003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0867003">干＝犴【明】</note>
<note n="0867004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0867004">牉＝胖【明】，判【和】</note>
<note n="0867005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0867005"><g ref="#CB04249">㡌</g>＝<g ref="#CB00953">冒</g>【明】，昌【和】＊</note>
<note n="0867006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0867006">却＝劫【明】【和】＊</note>
<note n="0867007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0867007">此＝見【明】</note>
<note n="0867008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0867008">地咄＝容奇【明】【和】</note>
<note n="0868001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0868001">性＝住【和】</note>
<note n="0868002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0868002">滿＝明【和】</note>
<note n="0868003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0868003">一＋（淸淨）【明】</note>
<note n="0868004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0868004">沙＋（等）【明】</note>
<note n="0868005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0868005">然＝燃【和】</note>
<note n="0868006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0868006">闇＝開【明】</note>
<note n="0869001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0869001">五＝六【和】</note>
<note n="0869002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0869002">雨＝露【明】</note>
<note n="0869003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0869003">上＝尙【明】</note>
<note n="0869004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0869004">輪轉＝轉輪【明】</note>
<note n="0869005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0869005">他＝地【和】</note>
<note n="0869006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0869006">病＝疾【明】【和】</note>
<note n="0869007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0869007">〔依〕－【明】【和】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0865a0701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0865a0701">堅【CB】【麗-CB】，竪【大】</note>
<note n="0865a1001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0865a1001">越【CB】【麗-CB】，趣【大】</note>
<note n="0865b0201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0865b0201">乂【CB】【麗-CB】，又【大】</note>
<note n="0865b2801" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T08.0865b28.03" target="#nkr_note_add_0865b2801">己【CB】【磧乙-CB】，已【大】</note>
<note n="0866c0501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0866c0501">犛【CB】，<g ref="#CB02243">𭷥</g>【大】</note>
<note n="0866c1901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0866c1901">知【CB】【麗-CB】，如【大】</note>
<note n="0867b1301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0867b1301">［－］【CB】，[＊]【大】</note>
<note n="0867b2201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0867b2201">［－］【CB】，[＊]【大】</note>
<note n="0868b2901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0868b2901">呾【CB】，咀【大】</note>
<note n="0868c0401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0868c0401">呾【CB】【麗-CB】，咀【大】</note>
<note n="0868c2101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0868c2101">呾【CB】，咀【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>