<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T12n0331">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 331 佛說無畏授所問大乘經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 331 佛說無畏授所問大乘經</title>
			<author>宋 施護等譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>3卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">12</idno>.<idno type="no">331</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說無畏授所問大乘經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mao Pei-Jun and Liao Yu-An and Liao Yu-Ci</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，毛佩君、廖予安、廖予慈大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="en">English</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-28T19:58:11">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0066a20" ed="T"/>
<lb n="0066a21" ed="T"/>
<lb n="0066a22" ed="T"/><cb:docNumber>No. 331 [Nos. 310(28), 330]</cb:docNumber>
<lb n="0066a23" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說無畏授所問大乘經</title>卷上</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0066a24" ed="T"/>
<lb n="0066a25" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0066004" n="0066004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066004" n="0066004"/><anchor xml:id="beg0066004" n="0066004"/>西<anchor xml:id="end0066004"/>天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066005" n="0066005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066005" n="0066005"/><anchor xml:id="beg0066005" n="0066005"/>譯經<anchor xml:id="end0066005"/>三藏朝奉大夫
<lb n="0066a26" ed="T"/>試光祿卿傳法大師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066006" n="0066006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066006" n="0066006"/><anchor xml:id="beg0066006" n="0066006"/>賜紫
<lb n="0066a27" ed="T"/>沙門<anchor xml:id="end0066006"/>臣施護<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066007" n="0066007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066007" n="0066007"/><anchor xml:id="beg0066007" n="0066007"/>等<anchor xml:id="end0066007"/>奉　詔譯</byline>
<lb n="0066a28" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT12p0066a2801">如是我聞：</p><p xml:id="pT12p0066a2805" cb:place="inline">一時世尊在<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹<name role="" type="person">給孤獨</name>
<lb n="0066a29" ed="T"/>園，與大苾芻衆千二百五十人俱，皆是阿羅
<pb n="0066b" xml:id="T12.0331.0066b" ed="T"/>
<lb n="0066b01" ed="T"/>漢⸺諸漏已盡，無復煩惱，心善解脫、慧善解脫，
<lb n="0066b02" ed="T"/>如大龍王，所作已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0066008" n="0066008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0066008" n="0066008"/><anchor xml:id="beg0066008" n="0066008"/>辦<anchor xml:id="end0066008"/>，棄諸重擔，隨得己利，盡
<lb n="0066b03" ed="T"/>諸有結，正智解脫，諸心寂靜，皆到彼岸⸺唯一
<lb n="0066b04" ed="T"/>補特伽羅，所謂阿難。</p>
<lb n="0066b05" ed="T"/><p xml:id="pT12p0066b0501">復有五百大菩薩衆⸺悉得一切陀羅尼門及
<lb n="0066b06" ed="T"/>三摩地門，皆是一生補處。</p><p xml:id="pT12p0066b0611" cb:place="inline">時<name role="" type="person">舍衛城</name>有一長
<lb n="0066b07" ed="T"/>者名無畏授，大富自在，有大財寶，積諸受
<lb n="0066b08" ed="T"/>用，庫藏充滿，金、銀、瑠璃、眞珠、珊瑚、螺貝寶等
<lb n="0066b09" ed="T"/>皆悉具足，廣有車乘、象、馬、牛、羊，復多眷屬、奴
<lb n="0066b10" ed="T"/>婢、僕從、執事人等及諸朋友。</p><p xml:id="pT12p0066b1012" cb:place="inline">一時，無畏授與
<lb n="0066b11" ed="T"/>五百長者而共集會，潛相謂言：「諸仁者！遇佛
<lb n="0066b12" ed="T"/>出世斯爲難事，人身難得，時難契會，於佛敎
<lb n="0066b13" ed="T"/>中淨信極難。捨家出家，成苾芻相，此亦爲難，
<lb n="0066b14" ed="T"/>修行復難。彼諸有情知恩念報而復甚難，
<lb n="0066b15" ed="T"/>但能少分施作尙不壞失，何況廣多？又，諸有
<lb n="0066b16" ed="T"/>情若於如來敎中能生淨信，信已復能依敎
<lb n="0066b17" ed="T"/>修行，極爲難事。又諸有情若能莊嚴如來
<lb n="0066b18" ed="T"/>敎法，復能解脫輪迴，極爲難事。是故，我等
<lb n="0066b19" ed="T"/>不應於聲聞乘及緣覺乘中趣求涅槃，應於
<lb n="0066b20" ed="T"/>無上大乘法中趣求涅槃。」</p><p xml:id="pT12p0066b2011" cb:place="inline">於是，衆會以如是
<lb n="0066b21" ed="T"/>事互言議已，咸悉發起廣大勝心，皆言：「我
<lb n="0066b22" ed="T"/>今悉於無上大乘法中趣求涅槃，不樂聲聞、
<lb n="0066b23" ed="T"/>緣覺之乘。」</p><p xml:id="pT12p0066b2305" cb:place="inline">時無畏授與五百長者俱共圍繞
<lb n="0066b24" ed="T"/>出<name role="" type="person">舍衛城</name>，詣世尊所。到已，頭面禮世尊足，右
<lb n="0066b25" ed="T"/>繞七匝，退坐一面。</p>
<lb n="0066b26" ed="T"/><p xml:id="pT12p0066b2601">爾時，世尊知是事已，故謂無畏授等五百長
<lb n="0066b27" ed="T"/>者言：「汝諸長者以何緣故來詣如來、應供、正
<lb n="0066b28" ed="T"/>等正覺所？」</p>
<lb n="0066b29" ed="T"/><p xml:id="pT12p0066b2901">時無畏授等五百長者悉從座起，偏袒一肩，
<pb n="0066c" xml:id="T12.0331.0066c" ed="T"/>
<lb n="0066c01" ed="T"/>右膝著地，向佛合掌頂禮，白言：「世尊！我等向
<lb n="0066c02" ed="T"/>者共會一處，潛相謂言：『遇佛出世斯爲難
<lb n="0066c03" ed="T"/>事，人身難得，時難契會，於佛敎中淨信極難。
<lb n="0066c04" ed="T"/>捨家出家，成苾芻相，此亦爲難，修行復難。彼
<lb n="0066c05" ed="T"/>諸有情知恩念報而復甚難，但能少分施作
<lb n="0066c06" ed="T"/>尙不壞失，何況廣多？又，諸有情若於如來
<lb n="0066c07" ed="T"/>敎中能生淨信，信已復能依敎修行，極爲難
<lb n="0066c08" ed="T"/>事。又，諸有情若能莊嚴如來敎法，復能解脫
<lb n="0066c09" ed="T"/>輪迴，極爲難事。我等今時不應於聲聞乘及
<lb n="0066c10" ed="T"/>緣覺乘中趣求涅槃，應於無上大乘法中趣
<lb n="0066c11" ed="T"/>求涅槃。』世尊！我等以如是事互言議已，咸悉
<lb n="0066c12" ed="T"/>發起廣大勝心，皆於無上大乘法中趣求涅
<lb n="0066c13" ed="T"/>槃，不樂聲聞、緣覺之乘。我等乘此緣故，來詣
<lb n="0066c14" ed="T"/>如來、應供、正等正覺所。世尊！諸菩薩摩訶薩
<lb n="0066c15" ed="T"/>欲證阿耨多羅三藐三菩提者，當云何住？復
<lb n="0066c16" ed="T"/>云何學？云何修行？」</p>
<lb n="0066c17" ed="T"/><p xml:id="pT12p0066c1701">爾時，世尊讚無畏授等五百長者言：「善哉，
<lb n="0066c18" ed="T"/>善哉。汝諸長者！甚善，甚善。汝今能爲安住阿
<lb n="0066c19" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提故來詣如來、應供、正等
<lb n="0066c20" ed="T"/>正覺所。汝等諦聽，極善作意，今爲汝說。」時
<lb n="0066c21" ed="T"/>無畏授等五百長者受敎而聽。</p>
<lb n="0066c22" ed="T"/><p xml:id="pT12p0066c2201">佛言：「諸長者！若菩薩摩訶薩欲證阿耨多羅
<lb n="0066c23" ed="T"/>三藐三菩提者，如其所住，當如是學、如是修
<lb n="0066c24" ed="T"/>行。</p>
<lb n="0066c25" ed="T"/><p xml:id="pT12p0066c2501">「又，若菩薩摩訶薩欲證阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0066c26" ed="T"/>提者，應於一切有情起大悲心、普遍親近、
<lb n="0066c27" ed="T"/>廣爲攝受、觀察施作。而菩薩摩訶薩於自身
<lb n="0066c28" ed="T"/>命不應愛著，所有舍宅、妻子、眷屬、飮食、衣服、
<lb n="0066c29" ed="T"/>乘馭、床座、珍寶、財穀、香華、燈塗，乃至一切受
<pb n="0067a" xml:id="T12.0331.0067a" ed="T"/>
<lb n="0067a01" ed="T"/>用樂具，悉不應著。何以故？多諸有情愛著身
<lb n="0067a02" ed="T"/>命故廣造罪業，彼彼所作業成熟已，墮在惡
<lb n="0067a03" ed="T"/>趣、地獄中生。若於一切有情起大悲心、於自
<lb n="0067a04" ed="T"/>身命不愛著故，卽於一切善趣中生。諸長者！
<lb n="0067a05" ed="T"/>是故菩薩摩訶薩欲證阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0067a06" ed="T"/>提者，於一切有情起大悲心、於自身命不生
<lb n="0067a07" ed="T"/>愛著，所有舍宅、妻子、眷屬、飮食、衣服、乘馭、床
<lb n="0067a08" ed="T"/>座、珍寶、財穀、香華、燈塗，乃至一切受用樂具，
<lb n="0067a09" ed="T"/>悉不愛著已，然後自捨一切，廣行惠施不求
<lb n="0067a10" ed="T"/>果報，安住戒行三相淸淨，修諸忍辱堪能具
<lb n="0067a11" ed="T"/>足，一切有情於己所作不饒益事悉能忍
<lb n="0067a12" ed="T"/>伏。被大精進堅固甲冑，若身、若命悉能棄捨，
<lb n="0067a13" ed="T"/>安住寂靜，心一境性，遠離散亂。勝慧決擇諸
<lb n="0067a14" ed="T"/>善法分，不起我人、衆生、壽者、士夫、補特伽羅、
<lb n="0067a15" ed="T"/>意生等見，廣爲一切作諸勝行，爲一切有情
<lb n="0067a16" ed="T"/>作意行施、爲一切有情作意護戒、爲一切有
<lb n="0067a17" ed="T"/>情作意行忍、爲一切有情作意發起堅固精
<lb n="0067a18" ed="T"/>進、爲一切有情作意安住諸勝定門、爲一切
<lb n="0067a19" ed="T"/>有情作意修慧、爲一切有情習學一切善巧
<lb n="0067a20" ed="T"/>方便。」</p>
<lb n="0067a21" ed="T"/><p xml:id="pT12p0067a2101">爾時，無畏授等五百長者俱白佛言：「世尊！我
<lb n="0067a22" ed="T"/>等昔來於自身命皆生愛著，所有舍宅、妻子、
<lb n="0067a23" ed="T"/>眷屬、飮食、衣服、乘馭、床座、珍寶、財穀、香華、燈
<lb n="0067a24" ed="T"/>塗，乃至一切受用樂具，悉生愛著。世尊！菩薩
<lb n="0067a25" ed="T"/>摩訶薩作何觀察，能於身命乃至一切受用
<lb n="0067a26" ed="T"/>樂具不生愛著？願佛爲說。」</p>
<lb n="0067a27" ed="T"/><p xml:id="pT12p0067a2701">爾時，世尊吿無畏授等五百長者言：「菩薩
<lb n="0067a28" ed="T"/>摩訶薩以無數種相觀察於身。何等無數？
<lb n="0067a29" ed="T"/>所謂：此身不實，緣法合集，如極微聚，從頂至
<pb n="0067b" xml:id="T12.0331.0067b" ed="T"/>
<lb n="0067b01" ed="T"/>足次第破壞；彼九竅門及諸毛孔不淨流
<lb n="0067b02" ed="T"/>溢，猶如蟻聚；蛇毒止中，蛇毒違害；如怨敵、如
<lb n="0067b03" ed="T"/>猿猴，多所損惱；如極惡友，常起諍競；身如聚
<lb n="0067b04" ed="T"/>沫，不可撮摩；又如水泡，旋有卽壞；又如陽焰，
<lb n="0067b05" ed="T"/>渴愛所生；又如芭蕉，中無堅實；又如幻化，從
<lb n="0067b06" ed="T"/>虛妄起；又如王者，多種敎令；又如怨對，常來
<lb n="0067b07" ed="T"/>伺便；又如盜賊，無有信義；又如殺者，極難調
<lb n="0067b08" ed="T"/>制；如惡知識，常不歡喜；如破法者，隱沒慧命；
<lb n="0067b09" ed="T"/>又如邪朋，減失善法；又如空聚，離於主宰；又
<lb n="0067b10" ed="T"/>如瓦器，終歸破壞；如小便坑，不淨充滿；如大
<lb n="0067b11" ed="T"/>便處，常多滓穢；又如食噉諸不淨鬼，及蛆蟲、
<lb n="0067b12" ed="T"/>狗等，樂臭穢中；又如廣積穢物，遠聞其臭；如
<lb n="0067b13" ed="T"/>惡瘡疱難合其竅，痛不可忍；又如毒箭，入身
<lb n="0067b14" ed="T"/>酸楚；如惡家主，難爲侍養；又如朽舍及如漏
<lb n="0067b15" ed="T"/>船，雖假修治，旋歸散壞；又如坯器，難爲固惜；
<lb n="0067b16" ed="T"/>又如惡友，常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067001" n="0067001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067001" n="0067001"/><anchor xml:id="beg0067001" n="0067001"/>假<anchor xml:id="end0067001"/>將護；如河岸樹，風所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067002" n="0067002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067002" n="0067002"/><anchor xml:id="beg0067002" n="0067002"/>動搖<anchor xml:id="end0067002"/>；
<lb n="0067b17" ed="T"/>如大河流，終歸死海；又如客舍，多種違惱；如
<lb n="0067b18" ed="T"/>無主舍，無所攝屬；如巡警人，常專撿察；<anchor xml:id="nkr_note_add_0067b1801" n="0067b1801"/><anchor xml:id="beg0067b1801" n="0067b1801"/>又<anchor xml:id="end0067b1801"/>如
<lb n="0067b19" ed="T"/>邊方，多所侵嬈；如積沙處，漸當減下；如火
<lb n="0067b20" ed="T"/>蔓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0067003" n="0067003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0067003" n="0067003"/><anchor xml:id="beg0067003" n="0067003"/>延<anchor xml:id="end0067003"/>；如海難渡；如地難平；如蛇置篋，隨生
<lb n="0067b21" ed="T"/>損害；又如嬰兒，常須存愛；又如破器，無所堪
<lb n="0067b22" ed="T"/>用；如惡方處，常虞壞亂；如雜毒食，常當遠離；
<lb n="0067b23" ed="T"/>如求<anchor xml:id="nkr_note_add_0067b2301" n="0067b2301"/><anchor xml:id="beg0067b2301" n="0067b2301"/>丐<anchor xml:id="end0067b2301"/>人得種種物，得已旋棄；又如大車，負
<lb n="0067b24" ed="T"/>極重等。唯，諸智者！於法覺了應如是知。</p>
<lb n="0067b25" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說無畏授所問大乘經</title>卷上</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0066004" to="#end0066004"><lem wit="#wit.orig">西</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西</rdg></app>
<app from="#beg0066005" to="#end0066005"><lem wit="#wit.orig">譯經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0066006" to="#end0066006"><lem wit="#wit.orig">賜紫<lb n="0066a27" ed="T"/>沙門</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0066007" to="#end0066007"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0066008" to="#end0066008"><lem wit="#wit.orig">辦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">辨</rdg></app>
<app from="#beg0067001" to="#end0067001"><lem wit="#wit.orig">假</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">叚</rdg></app>
<app from="#beg0067002" to="#end0067002"><lem wit="#wit.orig">動搖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">搖動</rdg></app>
<app from="#beg0067b1801" to="#end0067b1801"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3">又<note type="cf1">K40n1468_p0813b03</note></lem><rdg wit="#wit.orig">及</rdg></app>
<app from="#beg0067003" to="#end0067003"><lem wit="#wit.orig">延</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">莚</rdg></app>
<app from="#beg0067b2301" to="#end0067b2301"><lem wit="#wit.cbeta #wit4" resp="#resp3">丐<note type="cf1">K40n1468_p0813b09</note></lem><rdg wit="#wit.orig">乞</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0066004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066004">西【大】＊，宋西【明】＊</note>
<note n="0066005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066005">譯經【大】＊，〔－〕【明】＊</note>
<note n="0066006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066006">賜紫沙門【大】＊，〔－〕【明】＊</note>
<note n="0066007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066007">等【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0066008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0066008">辦【大】，辨【宋】</note>
<note n="0067001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067001">假【大】，叚【元】【明】</note>
<note n="0067002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067002">動搖【大】，搖動【明】</note>
<note n="0067003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0067003">延【大】，莚【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0066004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066004">（宋）＋西【明】＊</note>
<note n="0066005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066005">〔譯經〕－【明】＊</note>
<note n="0066006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066006">〔賜紫沙門〕－【明】＊</note>
<note n="0066007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066007">〔等〕－【三】</note>
<note n="0066008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0066008">辦＝辨【宋】</note>
<note n="0067001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067001">假＝叚【元】【明】</note>
<note n="0067002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067002">動搖＝搖動【明】</note>
<note n="0067003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0067003">延＝莚【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0067b1801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0067b1801">又【CB】【麗-CB】，及【大】</note>
<note n="0067b2301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0067b2301">丐【CB】【麗-CB】，乞【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>