<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0454">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 454 佛說彌勒下生成佛經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 454 佛說彌勒下生成佛經</title>
			<author>後秦 鳩摩羅什譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">454</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說彌勒下生成佛經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Chang Mi Ji Chen, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hant">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，常密濟塵提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00592">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00592</charName>
				<mapping cb:dec="983632" type="PUA">U+F0250</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3C89</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[穀-禾+卵]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:42:51">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0423c02" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0423c03"/>
<lb ed="T" n="0423c04"/><cb:docNumber>No. 454 [Nos. 453, 455]</cb:docNumber>
<lb ed="T" n="0423c05"/><cb:juan fun="open" n="001"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛說彌勒下生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0423023" n="0423023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0423023" n="0423023"/><anchor xml:id="beg0423023" n="0423023"/>成佛<anchor xml:id="end0423023"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0423024" n="0423024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0423024" n="0423024"/><anchor xml:id="beg0423024" n="0423024"/>經<anchor xml:id="end0423024"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="T" n="0423c06"/>
<lb n="0423c07" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0423025" n="0423025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0423025" n="0423025"/><anchor xml:id="beg0423025" n="0423025"/>後秦龜兹國三藏鳩摩羅什譯<anchor xml:id="end0423025"/></byline>
<lb n="0423c08" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0423c0801">大智舍利弗，能隨佛轉法輪，佛法之大將，
<lb ed="T" n="0423c09"/>憐愍衆生故，白佛言：「世尊！如前後經中說，
<lb n="0423c10" ed="T"/>彌勒當下作佛，願欲廣聞彌勒功德、神力、國
<lb n="0423c11" ed="T"/>土莊嚴之事。衆生以何施、何戒、何慧得見
<lb n="0423c12" ed="T"/>彌勒？」</p>
<lb ed="T" n="0423c13"/><p xml:id="pT14p0423c1301">爾時，佛吿舍利弗：「我今廣爲汝說，當一心
<lb n="0423c14" ed="T"/>聽。舍利弗！四大海水，以漸減少三千由旬；是
<lb ed="T" n="0423c15"/>時，<name role="" type="person">閻浮提</name>地，長十千由旬，廣八千由旬，平坦
<lb n="0423c16" ed="T"/>如鏡，名華軟草遍覆其地；種種樹木，華果茂
<lb ed="T" n="0423c17"/>盛，其樹悉皆高三十里；城邑次比，鷄飛相及。
<lb n="0423c18" ed="T"/>人壽八萬四千歲，智慧威德、色力具足，安隱
<lb n="0423c19" ed="T"/>快樂；唯有三病⸺一者、便利，二者、飮食，三
<lb n="0423c20" ed="T"/>者、衰老⸺女人年五百歲，爾乃行嫁。</p>
<lb ed="T" n="0423c21"/><p xml:id="pT14p0423c2101">「是時有一大城，名翅頭末，長十二由旬，廣七
<lb n="0423c22" ed="T"/>由旬，端嚴殊妙，莊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0423026" n="0423026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0423026" n="0423026"/><anchor xml:id="beg0423026" n="0423026"/>嚴<anchor xml:id="end0423026"/>淸淨，福德之人充滿
<lb ed="T" n="0423c23"/>其中，以福德人故，豐樂安隱。其城七寶，上
<lb n="0423c24" ed="T"/>有樓閣、戶牖軒窓，皆是衆寶，眞珠羅網，彌
<lb ed="T" n="0423c25"/>覆其上；街巷道陌，廣十二里，掃灑淸淨。有
<lb ed="T" n="0423c26"/>大力龍王，名曰多羅尸棄，其池近城，龍王宮
<lb n="0423c27" ed="T"/>殿在此池中；常於夜半，降微細雨，用淹塵
<lb n="0423c28" ed="T"/>土。其地潤澤，譬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0423027" n="0423027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0423027" n="0423027"/><anchor xml:id="beg0423027" n="0423027"/>若<anchor xml:id="end0423027"/>油塗，行人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0423028" n="0423028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0423028" n="0423028"/><anchor xml:id="beg0423028" n="0423028"/>來往<anchor xml:id="end0423028"/>，無有
<lb n="0423c29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0423029" n="0423029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0423029" n="0423029"/><anchor xml:id="beg0423029" n="0423029"/>塵坌<anchor xml:id="end0423029"/>。時世人民，福德所致，巷陌處處，有
<pb n="0424a" ed="T" xml:id="T14.0454.0424a"/>
<lb ed="T" n="0424a01"/>明珠柱，皆高十里。其光<anchor xml:id="nkr_note_orig_0424001" n="0424001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0424001" n="0424001"/><anchor xml:id="beg0424001" n="0424001"/>明<anchor xml:id="end0424001"/>曜，晝夜無異，燈
<lb n="0424a02" ed="T"/>燭之明，不復爲用；城邑舍宅，及諸里巷，乃至
<lb ed="T" n="0424a03"/>無有細微土塊，純以金沙覆地，處處皆有
<lb n="0424a04" ed="T"/>金銀之聚。有大夜叉神，名跋陀波羅賒塞
<lb n="0424a05" ed="T"/>迦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0424002" n="0424002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0424002" n="0424002"/><anchor xml:id="beg0424002" n="0424002"/><note place="inline">秦言善敎</note><anchor xml:id="end0424002"/>，常護此城，掃除淸淨；若有便利不
<lb n="0424a06" ed="T"/>淨，地裂受之，受已還合。人命將終，自然行
<lb ed="T" n="0424a07"/>詣塚間而死。時世安樂，無有怨賊劫竊之
<lb ed="T" n="0424a08"/>患；城邑聚落，無閉門者，亦無衰惱、水火
<lb n="0424a09" ed="T"/>刀兵，及諸饑饉、毒害之難。人常慈心，恭敬和
<lb ed="T" n="0424a10"/>順，調伏諸根，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0424003" n="0424003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0424003" n="0424003"/><anchor xml:id="beg0424003" n="0424003"/>語言<anchor xml:id="end0424003"/>謙遜。</p><p xml:id="pT14p0424a1010" cb:place="inline">「舍利弗！我今爲汝，
<lb ed="T" n="0424a11"/>粗略說彼國界城邑富樂之事。其諸園林，池
<lb ed="T" n="0424a12"/>泉之中，自然而有八功德水，靑、紅、赤、白雜
<lb n="0424a13" ed="T"/>色蓮花，遍覆其上。其池四邊，四寶階道，衆
<lb n="0424a14" ed="T"/>鳥和集，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0424004" n="0424004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0424004" n="0424004"/><anchor xml:id="beg0424004" n="0424004"/>鵝、鴨<anchor xml:id="end0424004"/>、鴛鴦、孔雀、翡翠、鸚鵡、舍
<lb n="0424a15" ed="T"/>利、鳩那羅、耆婆耆婆等，諸妙音鳥，常在其
<lb n="0424a16" ed="T"/>中，復有異類妙音之鳥，不可稱數。果樹香
<lb n="0424a17" ed="T"/>樹，充滿國內。爾時<name role="" type="person">閻浮提</name>中，常有好香，譬
<lb ed="T" n="0424a18"/>如香山，流水美好，味甘除患，雨澤隨時，穀
<lb n="0424a19" ed="T"/>稼滋茂，不生草穢，一種七穫，用功甚少，
<lb n="0424a20" ed="T"/>所收甚多，食之香美，氣力充實。</p>
<lb ed="T" n="0424a21"/><p xml:id="pT14p0424a2101">「其國爾時，有轉輪王，名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0424005" n="0424005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0424005" n="0424005"/><anchor xml:id="beg0424005" n="0424005"/>蠰佉<anchor xml:id="end0424005"/>，有四種兵，
<lb ed="T" n="0424a22"/>不以威武治四天下。其王千子，勇健多力，
<lb n="0424a23" ed="T"/>能破怨敵。王有七寶：金輪寶、象寶、馬寶、珠寶、
<lb ed="T" n="0424a24"/>女寶、主藏寶、主兵寶。又其國土，有七寶臺，擧
<lb n="0424a25" ed="T"/>高千丈，千頭千輪，廣六十丈。又有四大藏，一
<lb ed="T" n="0424a26"/>一大藏，各有四億小藏圍繞：伊勒鉢大藏在
<lb n="0424a27" ed="T"/><name role="" type="person">乾陀羅</name>國、般軸迦大藏在彌<anchor xml:id="nkr_note_orig_0424006" n="0424006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0424006" n="0424006"/><anchor xml:id="beg0424006" n="0424006"/>緹<anchor xml:id="end0424006"/>羅國、賓伽
<lb ed="T" n="0424a28"/>羅大藏在須羅吒國、蠰佉大藏在波羅捺國。
<lb n="0424a29" ed="T"/>此四大藏，縱廣千由旬，滿中珍寶，各有四億
<pb xml:id="T14.0454.0424b" ed="T" n="0424b"/>
<lb n="0424b01" ed="T"/>小藏附之；有四大龍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0424007" n="0424007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0424007" n="0424007"/><anchor xml:id="beg0424007" n="0424007"/>王<anchor xml:id="end0424007"/>，各自守護。此四大
<lb n="0424b02" ed="T"/>藏及諸小藏，自然<anchor xml:id="nkr_note_orig_0424008" n="0424008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0424008" n="0424008"/><anchor xml:id="beg0424008" n="0424008"/>踊<anchor xml:id="end0424008"/>出，形如蓮華，無央數
<lb n="0424b03" ed="T"/>人，皆共往觀。是時衆寶，無守護者，衆人見
<lb n="0424b04" ed="T"/>之，心不貪著，棄之於地，猶如瓦石、草木、土
<lb n="0424b05" ed="T"/>塊。時人見者，皆生厭心，而作是念：往昔
<lb ed="T" n="0424b06"/>衆生，爲此寶故，共相殘害，更相偷劫、欺誑、妄
<lb n="0424b07" ed="T"/>語，令生死罪緣展轉增長。翅頭末城，衆寶
<lb n="0424b08" ed="T"/>羅網，彌覆其上，寶鈴莊嚴，微風吹動，其聲
<lb n="0424b09" ed="T"/>和雅，如扣鐘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0424009" n="0424009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0424009" n="0424009"/><anchor xml:id="beg0424009" n="0424009"/>磬<anchor xml:id="end0424009"/>。</p>
<lb ed="T" n="0424b10"/><p xml:id="pT14p0424b1001">「其城中有大婆羅門主，名曰妙梵；婆羅門女，
<lb n="0424b11" ed="T"/>名曰梵摩波提；彌勒託生，以爲父母，身紫
<lb n="0424b12" ed="T"/>金色，三十二相，衆生視之，無有厭足，身力
<lb n="0424b13" ed="T"/>無量，不可思議，光明照曜，無所障<anchor xml:id="nkr_note_orig_0424010" n="0424010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0424010" n="0424010"/><anchor xml:id="beg0424010" n="0424010"/>礙<anchor xml:id="end0424010"/>，日月
<lb n="0424b14" ed="T"/>火珠，都不復現；身長千尺，胸廣三十丈，面長
<lb n="0424b15" ed="T"/>十二丈四尺；身體具足，端正無比，成就相好，
<lb ed="T" n="0424b16"/>如鑄金像，肉眼淸淨，見十由旬，常光四照，
<lb n="0424b17" ed="T"/>面百由旬，日月火珠，光不復現，但有佛光，
<lb n="0424b18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0424011" n="0424011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0424011" n="0424011"/><anchor xml:id="beg0424011" n="0424011"/>微<anchor xml:id="end0424011"/>妙第一。</p>
<lb ed="T" n="0424b19"/><p xml:id="pT14p0424b1901">「彌勒菩薩，觀世五欲，致患甚多，衆生沈沒，在
<lb n="0424b20" ed="T"/>大生死，甚可憐愍；自以如是正念觀故，
<lb ed="T" n="0424b21"/>不樂在家。時蠰佉王，共諸大臣，持此寶臺，
<lb ed="T" n="0424b22"/>奉上彌勒；彌勒受已，施諸婆羅門；婆羅門受
<lb ed="T" n="0424b23"/>已，卽便毀壞，各共分之。彌勒菩薩，見此妙臺，
<lb ed="T" n="0424b24"/>須臾無常，知一切法，皆亦磨滅；修無常想，
<lb n="0424b25" ed="T"/>出家學道，坐於龍華菩提樹下⸺樹莖枝葉，
<lb n="0424b26" ed="T"/>高五十里⸺卽以出家日，得阿耨多羅三藐
<lb ed="T" n="0424b27"/>三菩提。爾時，諸天龍神王，不現其身，而
<lb n="0424b28" ed="T"/>雨華香，供養於佛；三千大千世界，皆大震
<lb ed="T" n="0424b29"/>動，佛身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0424012" n="0424012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0424012" n="0424012"/><anchor xml:id="beg0424012" n="0424012"/>出光<anchor xml:id="end0424012"/>，照無量國，應可度者，皆得
<pb ed="T" xml:id="T14.0454.0424c" n="0424c"/>
<lb ed="T" n="0424c01"/>見佛。</p>
<lb ed="T" n="0424c02"/><p xml:id="pT14p0424c0201">「爾時，人民各作是念：『雖復千萬億歲，受五欲
<lb ed="T" n="0424c03"/>樂，不能得免，三惡道苦，妻子財產，所不能
<lb n="0424c04" ed="T"/>救，世間無常，命難久保。我等今者，宜於佛
<lb n="0424c05" ed="T"/>法，修行梵行。』作是念已，出家學道。時蠰佉
<lb ed="T" n="0424c06"/>王，亦共八萬四千大臣，恭敬圍繞，出家學道；
<lb ed="T" n="0424c07"/>復有八萬四千諸婆羅門，聰明大智，於佛法
<lb ed="T" n="0424c08"/>中，亦共出家；復有長者，名須達那，今須
<lb ed="T" n="0424c09"/>達長者是，是人亦與八萬四千人俱共出
<lb ed="T" n="0424c10"/>家；復有梨師達多、<name role="" type="person">富蘭那</name>兄弟，亦與八萬
<lb n="0424c11" ed="T"/>四千人出家；復有二大臣，一名栴檀，二
<lb ed="T" n="0424c12"/>名須曼，王所愛重，亦與八萬四千人俱，
<lb n="0424c13" ed="T"/>於佛法中出家；蠰佉王寶女，名舍彌婆帝，
<lb n="0424c14" ed="T"/>今之毘舍佉是也，亦與八萬四千婇女，俱共
<lb ed="T" n="0424c15"/>出家；蠰佉王太子，名曰天色，今提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0424013" n="0424013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0424013" n="0424013"/><anchor xml:id="beg0424013" n="0424013"/>婆<anchor xml:id="end0424013"/>娑那
<lb n="0424c16" ed="T"/>是，亦與八萬四千人，俱共出家；彌勒佛親
<lb n="0424c17" ed="T"/>族，婆羅門子，名須摩提，利根智慧，今欝多
<lb ed="T" n="0424c18"/>羅是，亦與八萬四千人俱，於佛法中出
<lb n="0424c19" ed="T"/>家。如是等無量千萬億衆，見世苦惱，皆於
<lb n="0424c20" ed="T"/>彌勒佛法中出家。</p>
<lb ed="T" n="0424c21"/><p xml:id="pT14p0424c2101">「爾時彌勒佛，見諸大衆，作是念言：『今諸人
<lb ed="T" n="0424c22"/>等，不以生天樂故，亦復不爲今世樂故，
<lb n="0424c23" ed="T"/>來至我所，但爲涅槃常樂因緣。是諸人等，皆
<lb n="0424c24" ed="T"/>於佛法中，種諸善根，釋迦牟尼佛遣來付
<lb n="0424c25" ed="T"/>我，是故今者，皆至我所，我今受之。是諸
<lb ed="T" n="0424c26"/>人等，或以讀誦、分別決定修妬路、毘尼、阿毘
<lb ed="T" n="0424c27"/>曇藏，修諸功德，來至我所。或以衣、食施
<lb ed="T" n="0424c28"/>人，持戒智慧，修此功德，來至我所。或以
<lb ed="T" n="0424c29"/>幡蓋、華香，供養於佛，修此功德，來至我所。
<pb ed="T" xml:id="T14.0454.0425a" n="0425a"/>
<lb ed="T" n="0425a01"/>或以布施、持齋，修習慈心，行此功德，來至
<lb n="0425a02" ed="T"/>我所。或爲苦惱衆生，令其得樂，修此功德，
<lb n="0425a03" ed="T"/>來至我所。或以持戒、忍辱，修淸淨慈，以此
<lb n="0425a04" ed="T"/>功德，來至我所。或以施僧常食，齋講設會
<lb n="0425a05" ed="T"/>供養飯食，修此功德，來至我所。或以持戒、
<lb ed="T" n="0425a06"/>多聞，修行禪定、無漏智慧，以此功德，來至
<lb ed="T" n="0425a07"/>我所。或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425001" n="0425001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425001" n="0425001"/><anchor xml:id="beg0425001" n="0425001"/>以<anchor xml:id="end0425001"/>起塔、供養舍利，以此功德，來
<lb ed="T" n="0425a08"/>至我所。善哉釋迦牟尼佛！能善敎化如是等
<lb ed="T" n="0425a09"/>百千萬億衆生，令至我所。』</p><p xml:id="pT14p0425a0911" cb:place="inline">「彌勒佛如是
<lb n="0425a10" ed="T"/>三稱讚釋迦牟尼佛，然後說法，而作是言：『汝
<lb ed="T" n="0425a11"/>等衆生，能爲難事，於彼惡世貪欲、瞋恚、愚癡、
<lb ed="T" n="0425a12"/>迷惑、短命人中，能修持戒，作諸功德，甚爲
<lb n="0425a13" ed="T"/>希有。爾時衆生，不識父母；沙門、婆羅門，不
<lb ed="T" n="0425a14"/>知道法，互相惱害，近刀兵劫，深著五欲，
<lb ed="T" n="0425a15"/>嫉妬諂曲，佞濁邪僞，無憐愍心，更相殺害，
<lb n="0425a16" ed="T"/>食肉飮血。汝等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425002" n="0425002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425002" n="0425002"/><anchor xml:id="beg0425002" n="0425002"/>能於其<anchor xml:id="end0425002"/>中，修行善事，是
<lb n="0425a17" ed="T"/>爲希有。善哉釋迦牟尼佛！以大悲心，能
<lb n="0425a18" ed="T"/>於苦惱衆生之中，說誠實語，示我當來，度
<lb ed="T" n="0425a19"/>脫汝等；如是之師，甚爲難遇，深心憐愍
<lb ed="T" n="0425a20"/>惡世衆生，救拔苦惱，令得安隱。釋迦牟尼
<lb ed="T" n="0425a21"/>佛爲汝等故，以頭布施，割截耳、鼻、手足、支
<lb n="0425a22" ed="T"/>體、受諸苦惱，以利汝等。』</p><p xml:id="pT14p0425a2210" cb:place="inline">「彌勒佛如是開
<lb ed="T" n="0425a23"/>導、安慰無量衆生，令其歡喜，然後說法。
<lb n="0425a24" ed="T"/>福德之人，充滿其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425003" n="0425003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425003" n="0425003"/><anchor xml:id="beg0425003" n="0425003"/>中<anchor xml:id="end0425003"/>，恭敬信受，渴仰大
<lb ed="T" n="0425a25"/>師，各欲聞法，皆作是念：『五欲不淨，衆苦
<lb ed="T" n="0425a26"/>之本，又能除捨憂慼愁惱，知苦樂法皆是
<lb ed="T" n="0425a27"/>無常。』彌勒佛觀察，時會大衆，心淨調柔，爲
<lb n="0425a28" ed="T"/>說四諦，聞者同時得涅槃道。</p>
<lb n="0425a29" ed="T"/><p xml:id="pT14p0425a2901">「爾時彌勒佛於<name role="" type="person">華林園</name>，其園縱廣，一百由旬，
<pb n="0425b" ed="T" xml:id="T14.0454.0425b"/>
<lb n="0425b01" ed="T"/>大衆滿中；初會說法，九十六億人得阿羅
<lb n="0425b02" ed="T"/>漢；第二大會說法，九十四億人得阿羅漢；
<lb ed="T" n="0425b03"/>第三大會說法，九十二億人得阿羅漢。彌勒
<lb n="0425b04" ed="T"/>佛旣轉法輪，度天人已，將諸弟子，入城乞
<lb ed="T" n="0425b05"/>食。無量淨居天衆，恭敬從佛，入翅頭末城。
<lb ed="T" n="0425b06"/>當入城時，現種種神力，無量變現。釋提桓
<lb n="0425b07" ed="T"/>因與欲界諸天，梵天王與色界諸天，作百
<lb ed="T" n="0425b08"/>千伎樂，歌詠佛德，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425004" n="0425004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425004" n="0425004"/><anchor xml:id="beg0425004" n="0425004"/>雨天諸華<anchor xml:id="end0425004"/>、栴檀末香，供
<lb n="0425b09" ed="T"/>養於佛；街巷道陌，竪諸幡蓋，燒衆名香，其
<lb ed="T" n="0425b10"/>煙如雲。世尊入城時，大梵天王、釋提桓因，
<lb ed="T" n="0425b11"/>合掌恭敬以偈讚曰：</p>
<lb n="0425b12" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT14p0425b1201"><l>「『正遍知者兩足尊，</l><l>天人世間無與等，</l>
<lb n="0425b13" ed="T"/><l>十力世尊甚希有，</l><l>無上最勝良福田；</l>
<lb n="0425b14" ed="T"/><l>其供養者生天上，</l><l>稽首無比大精進。』</l></lg>
<lb n="0425b15" ed="T"/><p xml:id="pT14p0425b1501">「爾時天人、羅刹等，見大力魔，佛降伏之，千萬
<lb n="0425b16" ed="T"/>億無量衆生，皆大歡喜，合掌唱言：『甚爲希
<lb ed="T" n="0425b17"/>有！甚爲希有！如來神力，功德具足，不可思議。』
<lb ed="T" n="0425b18"/>是時，天人以種種雜色蓮花，及曼陀羅花，散
<lb ed="T" n="0425b19"/>佛前地，積至于膝，諸天空中作百千伎樂，
<lb n="0425b20" ed="T"/>歌歎佛德。爾時，魔王於初夜、後夜，覺諸人
<lb ed="T" n="0425b21"/>民，作如是言：『汝等旣得人身，値遇好時，
<lb ed="T" n="0425b22"/>不應竟夜，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425005" n="0425005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425005" n="0425005"/><anchor xml:id="beg0425005" n="0425005"/>眠睡<anchor xml:id="end0425005"/>覆心；汝等若立、若坐，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425006" n="0425006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425006" n="0425006"/><anchor xml:id="beg0425006" n="0425006"/>常<anchor xml:id="end0425006"/>勤
<lb ed="T" n="0425b23"/>精進、正念，諦觀五陰無常、苦、空、無我。汝等
<lb n="0425b24" ed="T"/>勿爲放逸，不行佛敎，若起惡業，後必致
<lb ed="T" n="0425b25"/>悔。』時街巷男女，皆効此語言：『汝等勿爲
<lb n="0425b26" ed="T"/>放逸，不行佛敎，若起惡業，後必有悔；當勤
<lb n="0425b27" ed="T"/>方便，精進求道，莫失法利，而徒生徒死也；
<lb ed="T" n="0425b28"/>如是大師，拔苦惱者，甚爲難遇，堅固精進，
<lb ed="T" n="0425b29"/>當得常樂涅槃。』</p><p xml:id="pT14p0425b2907" cb:place="inline">「爾時，彌勒佛諸弟子，普皆端
<pb xml:id="T14.0454.0425c" ed="T" n="0425c"/>
<lb n="0425c01" ed="T"/>正，威儀具足，厭生老病死，多聞廣學，守護
<lb ed="T" n="0425c02"/>法藏，行於禪定，得離諸欲，如鳥出<g ref="#CB00592">㲉</g>。爾
<lb ed="T" n="0425c03"/>時，彌勒佛欲往長老大迦葉所，卽與四衆
<lb n="0425c04" ed="T"/>俱，就<name role="" type="person">耆闍崛山</name>，於山頂上，見大迦葉。時男
<lb n="0425c05" ed="T"/>女大衆，心皆驚怪。彌勒佛讚言：『大迦葉比丘，
<lb n="0425c06" ed="T"/>是釋迦牟尼佛大弟子，釋迦牟尼佛於大衆
<lb ed="T" n="0425c07"/>中，常所讚歎頭陀第一；通達禪定解脫三
<lb n="0425c08" ed="T"/>昧，是人雖有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425007" n="0425007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425007" n="0425007"/><anchor xml:id="beg0425007" n="0425007"/>大<anchor xml:id="end0425007"/>神力，而無高心，能令衆
<lb ed="T" n="0425c09"/>生，得大歡喜，常愍下賤、貧惱衆生，救拔
<lb ed="T" n="0425c10"/>苦惱，令得安隱。』彌勒佛讚大迦葉骨身言：
<lb n="0425c11" ed="T"/>『善哉大神德！釋師子大弟子大迦葉，於彼惡
<lb n="0425c12" ed="T"/>世，能修其心。』爾時人衆，見大迦葉爲彌
<lb n="0425c13" ed="T"/>勒佛所讚，百千億人因是事已，厭世得
<lb n="0425c14" ed="T"/>道。是諸人等，念釋迦牟尼佛，於惡世中，敎
<lb ed="T" n="0425c15"/>化無量衆生，令得具六神通，成阿羅漢。
<lb ed="T" n="0425c16"/>爾時，說法之處，廣八十由旬，長百由旬；其中
<lb n="0425c17" ed="T"/>人衆，若坐若立，若近若遠，各各自見佛在其
<lb n="0425c18" ed="T"/>前，獨爲說法。</p><p xml:id="pT14p0425c1806" cb:place="inline">「彌勒佛住世六萬歲，憐愍衆
<lb n="0425c19" ed="T"/>生，令得法眼；滅度之後，法住於世，亦六萬
<lb ed="T" n="0425c20"/>歲。汝等宜應精進，發淸淨心，起諸善業，得
<lb n="0425c21" ed="T"/>見世間燈明彌勒佛身，必無疑也。」</p><p xml:id="pT14p0425c2114" cb:place="inline">佛說是
<lb n="0425c22" ed="T"/>經已，舍利弗等歡喜受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425008" n="0425008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425008" n="0425008"/><anchor xml:id="beg0425008" n="0425008"/>持<anchor xml:id="end0425008"/>。</p></cb:div>
<lb n="0425c23" ed="T"/><cb:juan fun="close" n="001"><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0425009" n="0425009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425009" n="0425009"/><anchor xml:id="beg0425009" n="0425009"/>佛說<anchor xml:id="end0425009"/>彌勒下生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0425010" n="0425010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0425010" n="0425010"/><anchor xml:id="beg0425010" n="0425010"/>成佛<anchor xml:id="end0425010"/>經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0423023" to="#end0423023"><lem wit="#wit.orig">成佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0423024" to="#end0423024"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">經<note place="inline">一名彌勒當來成佛</note></rdg></app>
<app from="#beg0423025" to="#end0423025"><lem wit="#wit.orig">後秦龜兹國三藏鳩摩羅什譯</lem><rdg wit="#wit1 #wit4" resp="#resp2">姚秦羅什譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">姚秦三藏法師鳩摩羅什第三譯</rdg></app>
<app from="#beg0423026" to="#end0423026"><lem wit="#wit.orig">嚴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">飾</rdg></app>
<app from="#beg0423027" to="#end0423027"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">如</rdg></app>
<app from="#beg0423028" to="#end0423028"><lem wit="#wit.orig">來往</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">往來</rdg></app>
<app from="#beg0423029" to="#end0423029"><lem wit="#wit.orig">塵坌</lem><rdg wit="#wit2 #wit4" resp="#resp2">坌塵</rdg></app>
<app from="#beg0424001" to="#end0424001"><lem wit="#wit.orig">明</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">照</rdg></app>
<app from="#beg0424002" to="#end0424002"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">秦言善敎</note></lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0424003" to="#end0424003"><lem wit="#wit.orig">語言</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">言語</rdg></app>
<app from="#beg0424004" to="#end0424004"><lem wit="#wit.orig">鵝、鴨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">鳧鴈</rdg></app>
<app from="#beg0424005" to="#end0424005"><lem wit="#wit.orig">蠰佉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">儴佉</rdg></app>
<app from="#beg0424006" to="#end0424006"><lem wit="#wit.orig">緹</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">提</rdg></app>
<app from="#beg0424007" to="#end0424007"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0424008" to="#end0424008"><lem wit="#wit.orig">踊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">湧</rdg></app>
<app from="#beg0424009" to="#end0424009"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">磬<note type="cf1">K11n0198_p0214a04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">罄</rdg><rdg wit="#wit2 #wit4" resp="#resp2">磬</rdg></app>
<app from="#beg0424010" to="#end0424010"><lem wit="#wit.orig">礙</lem><rdg wit="#wit2 #wit4" resp="#resp2">閡</rdg></app>
<app from="#beg0424011" to="#end0424011"><lem wit="#wit.orig">微</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">殊</rdg></app>
<app from="#beg0424012" to="#end0424012"><lem wit="#wit.orig">出光</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">光明</rdg></app>
<app from="#beg0424013" to="#end0424013"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0425001" to="#end0425001"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg wit="#wit2" resp="#resp2">有</rdg></app>
<app from="#beg0425002" to="#end0425002"><lem wit="#wit.orig">能於其</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">而能於</rdg></app>
<app from="#beg0425003" to="#end0425003"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">所</rdg></app>
<app from="#beg0425004" to="#end0425004"><lem wit="#wit.orig">雨天諸華</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">雨諸天華</rdg></app>
<app from="#beg0425005" to="#end0425005"><lem wit="#wit.orig">眠睡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">睡眠</rdg></app>
<app from="#beg0425006" to="#end0425006"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">當</rdg></app>
<app from="#beg0425007" to="#end0425007"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0425008" to="#end0425008"><lem wit="#wit.orig">持</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">持作體而去</rdg></app>
<app from="#beg0425009" to="#end0425009"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg wit="#wit1 #wit4" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0425010" to="#end0425010"><lem wit="#wit.orig">成佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0423023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0423023">成佛【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0423024" target="#nkr_note_mod_0423024">經【大】，經<note place="inline">一名彌勒當來成佛</note>【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0423025" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0423025">（後秦…譯）譯號【大】，姚秦羅什譯【宋】【宮】，<!--CBETA todo type: newmod-->姚秦三藏法師鳩摩羅什第三譯【元】【明】</note>
<note n="0423026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0423026">嚴【大】，飾【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0423027" type="mod" target="#nkr_note_mod_0423027">若【大】，如【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0423028" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0423028">來往【大】，往來【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0423029" type="mod" target="#nkr_note_mod_0423029">塵坌【大】，坌塵【元】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0424001" target="#nkr_note_mod_0424001">明【大】，照【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0424002" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0424002">秦言善敎【大】，〔－〕【明】</note>
<note type="mod" n="0424003" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0424003">語言【大】，言語【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0424004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0424004">鵝鴨【大】，鳧鴈【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0424005" target="#nkr_note_mod_0424005">蠰佉【大】下同，儴佉【宋】【元】【明】【宮】下同</note>
<note n="0424006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0424006">緹【大】，提【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0424007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0424007">王【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0424008" target="#nkr_note_mod_0424008">踊【大】，湧【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0424009" type="mod" cb:note_key="T14.0424b09.06" target="#nkr_note_mod_0424009">磬【CB】【麗-CB】【元】【宮】，罄【大】</note>
<note type="mod" n="0424010" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0424010">礙【大】，閡【元】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0424011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0424011">微【大】，殊【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0424012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0424012">出光【大】，光明【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0424013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0424013">婆【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0425001" target="#nkr_note_mod_0425001">以【大】，有【元】</note>
<note type="mod" n="0425002" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0425002">能於其【大】，而能於【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0425003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425003">中【大】，所【宮】</note>
<note type="mod" n="0425004" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0425004">雨天諸華【大】，雨諸天華【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0425005" target="#nkr_note_mod_0425005">眠睡【大】，睡眠【元】</note>
<note resp="#resp1" n="0425006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425006">常【大】，當【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0425007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425007">大【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0425008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0425008">持【大】，持作體而去【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0425009" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0425009">佛說【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0425010" target="#nkr_note_mod_0425010">成佛【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0423023" target="#nkr_note_orig_0423023">〔成佛〕－【三】【宮】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0423024" target="#nkr_note_orig_0423024">經＋（一名彌勒當來成佛）夾註【元】【明】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0423025" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0423025">（後秦…譯）譯號＝姚秦羅什譯【宋】【宮】，姚秦三藏法師鳩摩羅什第三譯【元】【明】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0423026" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0423026">嚴＝飾【三】【宮】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0423027" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0423027">若＝如【三】【宮】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0423028" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0423028">來往＝往來【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0423029" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0423029">塵坌＝坌塵【元】【宮】</note>
<note n="0424001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0424001">明＝照【三】【宮】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0424002" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0424002">〔秦言善敎〕－【明】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0424003" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0424003">語言＝言語【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0424004" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0424004">鵝鴨＝鳧鴈【三】【宮】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0424005" target="#nkr_note_orig_0424005">蠰佉＝儴佉【三】【宮】下同</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0424006" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0424006">緹＝提【三】【宮】</note>
<note n="0424007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0424007">〔王〕－【三】【宮】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0424008" target="#nkr_note_orig_0424008">踊＝湧【元】【明】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0424009" target="#nkr_note_orig_0424009">罄＝磬【元】【宮】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0424010" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0424010">礙＝閡【元】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0424011" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0424011">微＝殊【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0424012" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0424012">出光＝光明【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0424013" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0424013">〔婆〕－【三】【宮】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0425001" target="#nkr_note_orig_0425001">以＝有【元】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0425002" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0425002">能於其＝而能於【三】【宮】</note>
<note n="0425003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425003">中＝所【宮】</note>
<note n="0425004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425004">雨天諸華＝雨諸天華【三】【宮】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0425005" target="#nkr_note_orig_0425005">眠睡＝睡眠【元】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0425006" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0425006">常＝當【三】【宮】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0425007" target="#nkr_note_orig_0425007">〔大〕－【三】【宮】</note>
<note n="0425008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425008">持＋（作體而去）【元】【明】</note>
<note place="foot text" type="orig" n="0425009" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0425009">〔佛說〕－【宋】【宮】</note>
<note n="0425010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0425010">〔成佛〕－【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>