<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0464">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 464 <name role="" type="person">文殊師利</name>問菩提經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 464 <name role="" type="person">文殊師利</name>問菩提經</title>
			<author>姚秦 鳩摩羅什譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">464</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-06-28 15:32:45 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">文殊師利</name>問菩提經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Ven. Shi Chang-Di, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hant">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，釋常諦法師提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00657">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00657</charName>
				<mapping cb:dec="983697" type="PUA">U+F0291</mapping>
			<mapping type="unicode">U+45CD</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>蠡</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[彖/虫]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:42:54">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0481b23" ed="T"/>
<lb n="0481b24" ed="T"/>
<lb n="0481b25" ed="T"/><cb:docNumber>No. 464 [Nos. 465-467]</cb:docNumber>
<lb n="0481b26" ed="T"/><cb:juan fun="open" n="001"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><name role="" type="person">文殊師利</name>問菩提經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0481016" n="0481016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0481016" n="0481016"/><anchor xml:id="beg0481016" n="0481016"/><note place="inline">一名<name role="" type="person">伽耶山</name>頂經</note><anchor xml:id="end0481016"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0481b27" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0481b28"/><byline cb:type="Translator">姚秦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0481017" n="0481017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0481017" n="0481017"/><anchor xml:id="beg0481017" n="0481017"/>龜兹三藏<anchor xml:id="end0481017"/>鳩摩羅什<anchor xml:id="nkr_note_orig_0481018" n="0481018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0481018" n="0481018"/><anchor xml:id="beg0481018" n="0481018"/>譯<anchor xml:id="end0481018"/></byline>
<lb ed="T" n="0481b29"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0481b2901">如是我聞：</p><p xml:id="pT14p0481b2905" cb:place="inline">一時佛初得道，在<name role="" type="person">摩伽陀國</name>伽耶
<pb ed="T" n="0481c" xml:id="T14.0464.0481c"/>
<lb ed="T" n="0481c01"/>山祠，與大比丘衆千人俱，其先悉是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0481019" n="0481019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0481019" n="0481019"/><anchor xml:id="beg0481019" n="0481019"/>編<anchor xml:id="end0481019"/>髮
<lb n="0481c02" ed="T"/>仙人，皆阿羅漢，所作已辦，心得自在，逮得己
<lb ed="T" n="0481c03"/>利，盡諸有結，正智解脫；菩薩萬人，皆從十方
<lb ed="T" n="0481c04"/>世界來集，有大威德，皆得諸忍、諸陀羅尼、諸
<lb n="0481c05" ed="T"/>深三昧，具諸神通。<name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩、觀世音
<lb ed="T" n="0481c06"/>菩薩、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0481020" n="0481020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0481020" n="0481020"/><anchor xml:id="beg0481020" n="0481020"/>大勢至<anchor xml:id="end0481020"/>菩薩、香象菩薩、勇施菩薩、
<lb ed="T" n="0481c07"/>隨智行菩薩以爲上首。如是等菩薩大衆，百
<lb ed="T" n="0481c08"/>千萬億，其數無量；幷諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿
<lb ed="T" n="0481c09"/>修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等大衆
<lb n="0481c10" ed="T"/>圍繞。</p><p xml:id="pT14p0481c1003" cb:place="inline">爾時世尊，入諸佛甚深三昧，如實諦觀
<lb ed="T" n="0481c11"/>諸法性相，而作是念：「我得阿耨多羅三藐三
<lb ed="T" n="0481c12"/>菩提、得一切智慧，除諸重擔、度三有險道，滅
<lb n="0481c13" ed="T"/>無明、得眞明，拔邪箭、斷渴愛，成法船、擊法鼓、
<lb n="0481c14" ed="T"/>吹法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0481021" n="0481021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0481021" n="0481021"/><anchor xml:id="beg0481021" n="0481021"/><g ref="#CB00657">䗍</g><anchor xml:id="end0481021"/>、建法幢，轉生死種，示涅槃性，閉塞邪
<lb n="0481c15" ed="T"/>道，開於正路，離諸惡業，示于福田。我今當觀，
<lb n="0481c16" ed="T"/>誰得阿耨多羅三藐三菩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0481022" n="0481022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0481022" n="0481022"/><anchor xml:id="beg0481022" n="0481022"/>提<anchor xml:id="end0481022"/>，爲以身得？爲
<lb ed="T" n="0481c17"/>以心得？</p><p xml:id="pT14p0481c1704" cb:place="inline">「若以身得，身則無知、無作，如草木
<lb n="0481c18" ed="T"/>瓦石，四大所造從父母生，以衣服、飮食、臥具、
<lb ed="T" n="0481c19"/>澡浴而得存立，必歸敗壞無常磨滅。而是菩
<lb n="0481c20" ed="T"/>提，但有名字世俗故說，無形、無色、無定、無相、
<lb ed="T" n="0481c21"/>無向、無入、無道，過諸言說出於三界，無見、無
<lb n="0481c22" ed="T"/>聞、無覺、無知，亦無所得、亦無戲論，無問、無示、
<lb n="0481c23" ed="T"/>無有文字、無語言道。</p><p xml:id="pT14p0481c2309" cb:place="inline">「若以心得，心從衆緣
<lb n="0481c24" ed="T"/>生，衆緣生故空如幻，無處、無相、無性，亦無所
<lb ed="T" n="0481c25"/>有，於是中得菩提者，所用法得阿耨多羅三
<lb ed="T" n="0481c26"/>藐三菩提，是法皆空但有名字，以世俗故而
<lb ed="T" n="0481c27"/>有言說，是皆憶想分別，實無所有，無有根本，
<lb n="0481c28" ed="T"/>亦無體相。無受、無著、無染、無離，一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0481023" n="0481023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0481023" n="0481023"/><anchor xml:id="beg0481023" n="0481023"/>相<anchor xml:id="end0481023"/>所謂無
<lb ed="T" n="0481c29"/>相。是故於此法中，無有得者。無所用法，亦
<pb ed="T" xml:id="T14.0464.0482a" n="0482a"/>
<lb ed="T" n="0482a01"/>無菩提。如是通達，是則名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0482001" n="0482001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0482001" n="0482001"/><anchor xml:id="beg0482001" n="0482001"/>爲<anchor xml:id="end0482001"/>阿耨多羅三
<lb ed="T" n="0482a02"/>藐三菩提。」</p><p xml:id="pT14p0482a0205" cb:place="inline">爾時<name role="" type="person">文殊師利</name>法王子，在大會
<lb n="0482a03" ed="T"/>中，立佛右面，執大寶蓋，以覆佛上。時文殊師
<lb ed="T" n="0482a04"/>利默知世尊所念如是，卽白佛言：「世尊！若
<lb n="0482a05" ed="T"/>菩提如是相者，善男子、善女人云何發心？」</p><p xml:id="pT14p0482a0517" cb:place="inline">佛
<lb ed="T" n="0482a06"/>吿<name role="" type="person">文殊師利</name>：「善男子、善女人，當隨菩提相而
<lb n="0482a07" ed="T"/>發其心。」</p><p xml:id="pT14p0482a0704" cb:place="inline">「世尊，菩提相者當云何說？」</p><p xml:id="pT14p0482a0714" cb:place="inline">佛吿文
<lb ed="T" n="0482a08"/>殊師利：「菩提相者，出於三界，過世俗法，語
<lb n="0482a09" ed="T"/>言道斷，滅諸發、無發，是發菩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0482002" n="0482002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0482002" n="0482002"/><anchor xml:id="beg0482002" n="0482002"/>提<anchor xml:id="end0482002"/>。<name role="" type="person">文殊師利</name>！
<lb ed="T" n="0482a10"/>是故菩薩應滅諸發，發菩提心，無發是發菩
<lb n="0482a11" ed="T"/><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>提<anchor xml:id="end_1"/>。發菩提心者，如如法性，相如實際，無
<lb ed="T" n="0482a12"/>分別，不緣身心，是發菩<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>提<anchor xml:id="end_2"/>。不著諸法，不增、
<lb n="0482a13" ed="T"/>不減、不異、不一，是發菩<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>提<anchor xml:id="end_3"/>。如鏡中像、如熱
<lb n="0482a14" ed="T"/>時焰、如影、如響、如水中月，應當如是發菩提
<lb n="0482a15" ed="T"/>心。」</p>
<lb n="0482a16" ed="T"/><p xml:id="pT14p0482a1601">爾時會中，有天子，名月淨光德，得阿惟越致。
<lb n="0482a17" ed="T"/>問<name role="" type="person">文殊師利</name>法王子言：「菩薩緣何事故行菩
<lb ed="T" n="0482a18"/>薩道？」</p><p xml:id="pT14p0482a1803" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「汝可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0482003" n="0482003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0482003" n="0482003"/><anchor xml:id="beg0482003" n="0482003"/>以<anchor xml:id="end0482003"/>此問於世尊。」</p>
<lb n="0482a19" ed="T"/><p xml:id="pT14p0482a1901">佛卽吿<name role="" type="person">文殊師利</name>：「汝答月淨光德天子所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0482004" n="0482004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0482004" n="0482004"/><anchor xml:id="beg0482004" n="0482004"/>問<anchor xml:id="end0482004"/>
<lb n="0482a20" ed="T"/>行法。」</p><p xml:id="pT14p0482a2003" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>謂天子言：「汝可善聽，我今
<lb n="0482a21" ed="T"/>當說。天子當知，諸菩薩道，以大悲爲本，緣於
<lb ed="T" n="0482a22"/>衆生。」</p><p xml:id="pT14p0482a2203" cb:place="inline">天子言：「菩薩大悲以何爲本？」</p><p xml:id="pT14p0482a2214" cb:place="inline">文殊師
<lb n="0482a23" ed="T"/>利言：「以直心爲本。」</p><p xml:id="pT14p0482a2308" cb:place="inline">又問：「直心以何爲本？」</p>
<lb ed="T" n="0482a24"/><p xml:id="pT14p0482a2401">答言：「於一切衆生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0482005" n="0482005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0482005" n="0482005"/><anchor xml:id="beg0482005" n="0482005"/>等<anchor xml:id="end0482005"/>心爲本。」</p><p xml:id="pT14p0482a2412" cb:place="inline">又問：「等心
<lb ed="T" n="0482a25"/>以何爲本？」</p><p xml:id="pT14p0482a2505" cb:place="inline">答<anchor xml:id="nkr_note_orig_0482006" n="0482006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0482006" n="0482006"/><anchor xml:id="beg0482006" n="0482006"/>言<anchor xml:id="end0482006"/>：「無別異行爲本。」</p><p xml:id="pT14p0482a2513" cb:place="inline">又問：「無別
<lb n="0482a26" ed="T"/>異行以何爲本。」</p><p xml:id="pT14p0482a2607" cb:place="inline">答言：「以深淨心爲本。」</p><p xml:id="pT14p0482a2615" cb:place="inline">又
<lb ed="T" n="0482a27"/>問：「深淨心以何爲本？」</p><p xml:id="pT14p0482a2709" cb:place="inline">答言：「以阿耨多羅三
<lb n="0482a28" ed="T"/>藐三菩提心爲本。」</p><p xml:id="pT14p0482a2808" cb:place="inline">又問：「阿耨多羅三藐三菩
<lb ed="T" n="0482a29"/>提心以何爲本？」</p><p xml:id="pT14p0482a2907" cb:place="inline">答言：「以六波羅蜜爲本。」</p><p xml:id="pT14p0482a2916" cb:place="inline">又
<pb n="0482b" xml:id="T14.0464.0482b" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0482b01"/>問：「六波羅蜜以何爲本。」</p><p xml:id="pT14p0482b0110" cb:place="inline">答<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>言<anchor xml:id="end_4"/>：「方便慧爲本。」</p>
<lb ed="T" n="0482b02"/><p xml:id="pT14p0482b0201">又問：「方便慧以何爲本？」</p><p xml:id="pT14p0482b0210" cb:place="inline">答<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>言<anchor xml:id="end_5"/>：「不放逸爲本。」</p>
<lb n="0482b03" ed="T"/><p xml:id="pT14p0482b0301">又問：「不放逸以何爲本？」</p><p xml:id="pT14p0482b0310" cb:place="inline">答<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>言<anchor xml:id="end_6"/>：「三善行爲本。」</p>
<lb n="0482b04" ed="T"/><p xml:id="pT14p0482b0401">又問：「三善行以何爲本？」</p><p xml:id="pT14p0482b0410" cb:place="inline">答言：「以十善業道爲
<lb ed="T" n="0482b05"/>本。」</p><p xml:id="pT14p0482b0502" cb:place="inline">又問：「十善業道以何爲本？」</p><p xml:id="pT14p0482b0512" cb:place="inline">答言：「以攝六根
<lb n="0482b06" ed="T"/>爲本。」</p><p xml:id="pT14p0482b0603" cb:place="inline">又問：「攝六根以何爲本？」</p><p xml:id="pT14p0482b0612" cb:place="inline">答言：「以正憶念
<lb n="0482b07" ed="T"/>爲本。」</p><p xml:id="pT14p0482b0703" cb:place="inline">又問：「正憶念以何爲本？」</p><p xml:id="pT14p0482b0712" cb:place="inline">答言：「以正觀
<lb n="0482b08" ed="T"/>爲本。」</p><p xml:id="pT14p0482b0803" cb:place="inline">又問：「正觀以何爲本？」</p><p xml:id="pT14p0482b0811" cb:place="inline">答言：「以堅念不
<lb ed="T" n="0482b09"/>忘爲本。」</p>
<lb ed="T" n="0482b10"/><p xml:id="pT14p0482b1001">天子言：「<name role="" type="person">文殊師利</name>！菩薩有幾心，能攝因、能攝
<lb n="0482b11" ed="T"/>果？」</p><p xml:id="pT14p0482b1102" cb:place="inline"><name role="" type="person">文殊師利</name>言：「天子！諸菩薩有四心，能攝因、
<lb ed="T" n="0482b12"/>能攝果。何等爲四？一者初發心，二者行道
<lb ed="T" n="0482b13"/>心，三者不退轉心，四者一生補處心。初發心，
<lb n="0482b14" ed="T"/>爲行道心作因緣；行道心，爲不退轉心作因
<lb ed="T" n="0482b15"/>緣；不退轉心，爲一生補處心作因緣。</p>
<lb ed="T" n="0482b16"/><p xml:id="pT14p0482b1601">「復次，天子當知，初發心如種穀田中，行道心
<lb n="0482b17" ed="T"/>如穀子增長，不退轉心如華果始成，補處心
<lb ed="T" n="0482b18"/>如花果有用。又初發心如車匠集材，行道心
<lb n="0482b19" ed="T"/>如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0482007" n="0482007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0482007" n="0482007"/><anchor xml:id="beg0482007" n="0482007"/>釿<anchor xml:id="end0482007"/>治材木，不退轉心如安施材木，一生
<lb n="0482b20" ed="T"/>補處心如車成運致。又初發心如月新生，行
<lb ed="T" n="0482b21"/>道心如月五日，不退轉心如月十日，一生補
<lb ed="T" n="0482b22"/>處心如月十四日，如來智慧如月十五日。又
<lb n="0482b23" ed="T"/>初發心能過聲聞地，行道心能過辟支佛地，
<lb n="0482b24" ed="T"/>不退轉心能過不定地，一生補處心安住定
<lb ed="T" n="0482b25"/>地。又初發心如學初章，行道心如學第二章，
<lb ed="T" n="0482b26"/>不退轉心如能以章爲用，一生補處心如通
<lb n="0482b27" ed="T"/>達深經。又初發心從因生，行道心從智生，
<lb ed="T" n="0482b28"/>不退轉心從斷生，補處心從果生。又初發心
<lb ed="T" n="0482b29"/>因勢力，行道心智勢力，不退轉心斷勢力，
<pb ed="T" n="0482c" xml:id="T14.0464.0482c"/>
<lb n="0482c01" ed="T"/>補處心果勢力。又初發心如病者求藥，行
<lb n="0482c02" ed="T"/>道心如分別藥，不退轉心如病服藥，補處心
<lb ed="T" n="0482c03"/>如病得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0482008" n="0482008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0482008" n="0482008"/><anchor xml:id="beg0482008" n="0482008"/>差<anchor xml:id="end0482008"/>。又初發心法王家生，行道心學
<lb ed="T" n="0482c04"/>法王法，不退轉心能具足學法王法；補處心
<lb n="0482c05" ed="T"/>學法王法能得自在。」</p>
<lb n="0482c06" ed="T"/><p xml:id="pT14p0482c0601">爾時大衆中，有天子名定光明主，不退轉於
<lb n="0482c07" ed="T"/>阿耨多羅三藐三菩提。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0482009" n="0482009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0482009" n="0482009"/><anchor xml:id="beg0482009" n="0482009"/>定<anchor xml:id="end0482009"/>光明主天子語文
<lb ed="T" n="0482c08"/>殊師利法王子言：「何等是菩薩摩訶薩略道？
<lb n="0482c09" ed="T"/>以是略道疾得阿耨多羅三藐三菩提。」</p><p xml:id="pT14p0482c0916" cb:place="inline">文殊
<lb n="0482c10" ed="T"/>師利言：「天子！菩薩摩訶薩略道有二，以是
<lb n="0482c11" ed="T"/>略道疾得阿耨多羅三藐三菩提。何等爲二？
<lb ed="T" n="0482c12"/>一者方便，二者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0482010" n="0482010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0482010" n="0482010"/><anchor xml:id="beg0482010" n="0482010"/>慧<anchor xml:id="end0482010"/>。攝善法名爲方便，分
<lb n="0482c13" ed="T"/>散諸法名爲慧；又方便名爲隨衆生行，慧名
<lb ed="T" n="0482c14"/>不轉一切法相；方便名待應衆生心，慧名不
<lb n="0482c15" ed="T"/>待一切法；方便名和合諸法，慧名捨離諸法；
<lb ed="T" n="0482c16"/>方便名起因緣，慧名滅因緣；方便名知分別
<lb ed="T" n="0482c17"/>諸法，慧名不分別法性；方便名莊嚴佛土，
<lb ed="T" n="0482c18"/>慧名莊嚴佛土無所分別；方便名知衆生諸
<lb ed="T" n="0482c19"/>根利鈍，慧名不得衆生；方便名能至道場，
<lb n="0482c20" ed="T"/>慧名能得一切佛法。</p><p xml:id="pT14p0482c2009" cb:place="inline">「天子當知，菩薩摩訶薩
<lb n="0482c21" ed="T"/>復有二道，以是二道疾得阿耨多羅三藐三
<lb ed="T" n="0482c22"/>菩提。何等爲二？一者助道，二者斷道。助道
<lb n="0482c23" ed="T"/>者五波羅蜜，斷道者般若波羅蜜。</p><p xml:id="pT14p0482c2314" cb:place="inline">「復有二
<lb n="0482c24" ed="T"/>道。何等爲二？一者有繫道，二者無繫道。有繫
<lb ed="T" n="0482c25"/>道者五波羅蜜，無繫道者般若波羅蜜。</p><p xml:id="pT14p0482c2516" cb:place="inline">「復
<lb n="0482c26" ed="T"/>有二道：一者有量道，二者無量道。有量道者
<lb n="0482c27" ed="T"/>取相分別，無量道者不取相分別。</p><p xml:id="pT14p0482c2714" cb:place="inline">「復有二道：
<lb n="0482c28" ed="T"/>一者智道，二者斷道。智道者，初地至七地，
<lb n="0482c29" ed="T"/>斷道者，八地至十地。」</p>
<pb ed="T" xml:id="T14.0464.0483a" n="0483a"/>
<lb n="0483a01" ed="T"/><p xml:id="pT14p0483a0101">爾時，會中有菩薩名隨智勇行，問<name role="" type="person">文殊師利</name>
<lb n="0483a02" ed="T"/>法王子言：「何謂爲菩薩義？何謂爲菩薩智？」</p><p xml:id="pT14p0483a0217" cb:place="inline">文
<lb ed="T" n="0483a03"/>殊師利言：「善男子！義名無用，智名有用。何謂
<lb ed="T" n="0483a04"/>義名無用？義是無爲，無爲法於法無用、非用。
<lb ed="T" n="0483a05"/>又義者，非染相、非離相，是義於法無用、非用。
<lb ed="T" n="0483a06"/>又義不增不減，於法無用、非用。天子，何謂爲
<lb ed="T" n="0483a07"/>智？智是忍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0483001" n="0483001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0483001" n="0483001"/><anchor xml:id="beg0483001" n="0483001"/>道<anchor xml:id="end0483001"/>，是心所用非無用。是故，智名有
<lb n="0483a08" ed="T"/>用非無用。智功歸於斷，是故智名有用非
<lb n="0483a09" ed="T"/>無用。智名善知五陰、十二入、十八界、十二因
<lb n="0483a10" ed="T"/>緣，是處非處，是故智名有用非無用。</p>
<lb n="0483a11" ed="T"/><p xml:id="pT14p0483a1101">「復次，天子，諸菩薩有十智。何等爲十？一者
<lb n="0483a12" ed="T"/>因智，二者果智，三者義智，四者方便智，五者
<lb ed="T" n="0483a13"/>慧智，六者攝智，七者波羅蜜智，八者大悲智，
<lb n="0483a14" ed="T"/>九者成就衆生智，十者不著一切法智。</p>
<lb ed="T" n="0483a15"/><p xml:id="pT14p0483a1501">「復次，天子！諸菩薩有十發。何等爲十？一者身
<lb ed="T" n="0483a16"/>發，欲令衆生身業淸淨故；二者口發，欲令衆
<lb ed="T" n="0483a17"/>生口業淸淨故；三者意發，欲令衆生意業淸
<lb n="0483a18" ed="T"/>淨故；四者內發，一切內物不貪著故；五者
<lb ed="T" n="0483a19"/>外發，欲令衆生住正行故；六者智發，具足
<lb ed="T" n="0483a20"/>佛智故；七者慈發，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0483002" n="0483002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0483002" n="0483002"/><anchor xml:id="beg0483002" n="0483002"/>念<anchor xml:id="end0483002"/>一切功德莊嚴故；八
<lb n="0483a21" ed="T"/>者衆生成熟發，守護智慧藥故；九者有爲
<lb ed="T" n="0483a22"/>智發，具足定聚故；十者無爲智發，心不著
<lb ed="T" n="0483a23"/>三界故。</p>
<lb n="0483a24" ed="T"/><p xml:id="pT14p0483a2401">「復次，天子！諸菩薩有十行。何等爲十？一者
<lb n="0483a25" ed="T"/>波羅蜜行，二者攝行，三者慧行，四者方便
<lb n="0483a26" ed="T"/>行，五者大悲行，六者求助慧法行，七者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0483003" n="0483003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0483003" n="0483003"/><anchor xml:id="beg0483003" n="0483003"/>求<anchor xml:id="end0483003"/>
<lb n="0483a27" ed="T"/>智法行，八者心淸淨行，九者觀諸諦行，十
<lb n="0483a28" ed="T"/>者一切所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0483004" n="0483004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0483004" n="0483004"/><anchor xml:id="beg0483004" n="0483004"/>愛<anchor xml:id="end0483004"/>無貪著行。</p>
<lb n="0483a29" ed="T"/><p xml:id="pT14p0483a2901">「復次，天子！諸菩薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0483005" n="0483005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0483005" n="0483005"/><anchor xml:id="beg0483005" n="0483005"/>復<anchor xml:id="end0483005"/>有十思惟盡。何等爲
<pb ed="T" xml:id="T14.0464.0483b" n="0483b"/>
<lb ed="T" n="0483b01"/>十？一者思惟事盡，二者思惟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0483006" n="0483006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0483006" n="0483006"/><anchor xml:id="beg0483006" n="0483006"/>受<anchor xml:id="end0483006"/>盡，三者思
<lb ed="T" n="0483b02"/>惟法盡，四者思惟煩惱盡，五者思惟見盡，六
<lb ed="T" n="0483b03"/>者思惟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0483007" n="0483007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0483007" n="0483007"/><anchor xml:id="beg0483007" n="0483007"/>邪<anchor xml:id="end0483007"/>盡，七者思惟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0483008" n="0483008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0483008" n="0483008"/><anchor xml:id="beg0483008" n="0483008"/>愛<anchor xml:id="end0483008"/>盡，八者思惟
<lb ed="T" n="0483b04"/>不著盡，九者思惟結使盡，十者思惟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0483009" n="0483009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0483009" n="0483009"/><anchor xml:id="beg0483009" n="0483009"/>著<anchor xml:id="end0483009"/>道
<lb n="0483b05" ed="T"/>場行盡。</p>
<lb ed="T" n="0483b06"/><p xml:id="pT14p0483b0601">「復次，天子！諸菩薩復有十治法。何等爲十？
<lb n="0483b07" ed="T"/>一者治慳貪心，雨布施雨故；二者治破戒心，
<lb n="0483b08" ed="T"/>三法淸淨故；三者治瞋恚心，修行慈忍故；四
<lb n="0483b09" ed="T"/>者治懈怠心，求佛法無厭故；五者治不善覺
<lb ed="T" n="0483b10"/>觀心，得禪定解脫自在故；六者治愚癡心，生
<lb n="0483b11" ed="T"/>助決定般若波羅蜜法故；七者治諸煩惱心，
<lb ed="T" n="0483b12"/>生助道法故；八者治顚倒道心，修助四諦法
<lb ed="T" n="0483b13"/>故；九者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0483010" n="0483010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0483010" n="0483010"/><anchor xml:id="beg0483010" n="0483010"/>治<anchor xml:id="end0483010"/>心時非時自在行故；十者治我觀，
<lb ed="T" n="0483b14"/>無我法故。</p>
<lb ed="T" n="0483b15"/><p xml:id="pT14p0483b1501">「復次，天子！諸菩薩復有十善地。何等爲十？
<lb n="0483b16" ed="T"/>一者身善，離身三惡故；二者口善，離口四惡
<lb ed="T" n="0483b17"/>故；三者意善，離心三惡故；四者內善，不著
<lb ed="T" n="0483b18"/>見身故；五者外善，不著一切法故；六者不
<lb n="0483b19" ed="T"/>著助智善，不貪助道法故；七者不自高善，思
<lb n="0483b20" ed="T"/>惟聖道性故；八者除身善，修集般若波羅蜜
<lb ed="T" n="0483b21"/>故；九者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0483011" n="0483011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0483011" n="0483011"/><anchor xml:id="beg0483011" n="0483011"/>離<anchor xml:id="end0483011"/>倒善，不誑一切衆生故；十者不
<lb n="0483b22" ed="T"/>惜身命善，以大悲化衆生故。</p>
<lb n="0483b23" ed="T"/><p xml:id="pT14p0483b2301">「復次，天子！諸菩薩貴隨法行者，能得菩提，非
<lb ed="T" n="0483b24"/>不貴隨法行。隨法行者，如說能行；不隨法行
<lb n="0483b25" ed="T"/>者，但有言說，不能如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0483012" n="0483012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0483012" n="0483012"/><anchor xml:id="beg0483012" n="0483012"/>所說<anchor xml:id="end0483012"/>行。</p>
<lb n="0483b26" ed="T"/><p xml:id="pT14p0483b2601">「復次，天子！諸菩薩復有二隨法行。何等爲二？
<lb ed="T" n="0483b27"/>一者行道，二者行斷。復有二隨法行。何等爲
<lb n="0483b28" ed="T"/>二？一者身自修<anchor xml:id="nkr_note_orig_0483013" n="0483013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0483013" n="0483013"/><anchor xml:id="beg0483013" n="0483013"/>行<anchor xml:id="end0483013"/>善，二者敎化衆生。復有
<lb ed="T" n="0483b29"/>二隨法行。何等爲二？一者行智行，二者不
<pb xml:id="T14.0464.0483c" n="0483c" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0483c01"/>行智行。復有二隨法行。何等爲二？一者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0483014" n="0483014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0483014" n="0483014"/><anchor xml:id="beg0483014" n="0483014"/>善<anchor xml:id="end0483014"/>
<lb n="0483c02" ed="T"/>分別諸地，二者不分別地、非地。復有二隨法
<lb n="0483c03" ed="T"/>行。何等爲二？一者知諸地過，而能轉進；二
<lb ed="T" n="0483c04"/>者善知具足，從一地至一地。復有二隨法行。
<lb ed="T" n="0483c05"/>何等爲二？一者善知聲聞、辟支佛道；二者善
<lb n="0483c06" ed="T"/>知佛道，不退轉行。」</p><p xml:id="pT14p0483c0608" cb:place="inline">爾時佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0483015" n="0483015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0483015" n="0483015"/><anchor xml:id="beg0483015" n="0483015"/>讚<anchor xml:id="end0483015"/><name role="" type="person">文殊師利</name>法
<lb ed="T" n="0483c07"/>王子言：「善哉，善哉！汝能爲諸菩薩摩訶薩說
<lb ed="T" n="0483c08"/>本業道，誠如所說。」</p><p xml:id="pT14p0483c0808" cb:place="inline">說是法時，十千菩薩得無
<lb ed="T" n="0483c09"/>生法忍。<name role="" type="person">文殊師利</name>法王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0483016" n="0483016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0483016" n="0483016"/><anchor xml:id="beg0483016" n="0483016"/>子<anchor xml:id="end0483016"/>，一切世間天、人、阿
<lb ed="T" n="0483c10"/>修羅，聞佛所說，歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="T" n="0483c11"/><cb:juan fun="close" n="001"><cb:jhead><name role="" type="person">文殊師利</name>問菩提經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app cb:word-count="7" from="#beg0481016" to="#end0481016"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">一名<name role="" type="person">伽耶山</name>頂經</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0481017" to="#end0481017"><lem wit="#wit.orig">龜兹三藏</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0481018" to="#end0481018"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">初譯</rdg></app>
<app from="#beg0481019" to="#end0481019"><lem wit="#wit.orig">編</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">結</rdg></app>
<app from="#beg0481020" to="#end0481020"><lem wit="#wit.orig">大勢至</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">得大勢</rdg></app>
<app from="#beg0481021" to="#end0481021"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00657">䗍</g></lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">螺</rdg></app>
<app from="#beg0481022" to="#end0481022"><lem wit="#wit.orig">提</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2">提以何法得何等是阿耨多羅三藏三菩提</rdg></app>
<app from="#beg0481023" to="#end0481023"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">切</rdg></app>
<app from="#beg0482001" to="#end0482001"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">爲得</rdg></app>
<app from="#beg0482002" to="#end0482002"><lem wit="#wit.orig">提</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">提心</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0482002"><lem wit="#wit.orig">提</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">提心</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0482002"><lem wit="#wit.orig">提</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">提心</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0482002"><lem wit="#wit.orig">提</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">提心</rdg></app>
<app from="#beg0482003" to="#end0482003"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">於</rdg></app>
<app from="#beg0482004" to="#end0482004"><lem wit="#wit.orig">問</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2">問菩薩</rdg></app>
<app from="#beg0482005" to="#end0482005"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">以等</rdg></app>
<app from="#beg0482006" to="#end0482006"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">言以</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0482006"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">言以</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0482006"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">言以</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0482006"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">言以</rdg></app>
<app from="#beg0482007" to="#end0482007"><lem wit="#wit.orig">釿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">斫</rdg></app>
<app from="#beg0482008" to="#end0482008"><lem wit="#wit.orig">差</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">瘥</rdg></app>
<app from="#beg0482009" to="#end0482009"><lem wit="#wit.orig">定</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">是定</rdg></app>
<app from="#beg0482010" to="#end0482010"><lem wit="#wit.orig">慧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">知慧</rdg></app>
<app from="#beg0483001" to="#end0483001"><lem wit="#wit.orig">道</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">道道</rdg></app>
<app from="#beg0483002" to="#end0483002"><lem wit="#wit.orig">念</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">示</rdg></app>
<app from="#beg0483003" to="#end0483003"><lem wit="#wit.orig">求</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">求助</rdg></app>
<app from="#beg0483004" to="#end0483004"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">受</rdg></app>
<app from="#beg0483005" to="#end0483005"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0483006" to="#end0483006"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">愛</rdg></app>
<app from="#beg0483007" to="#end0483007"><lem wit="#wit.orig">邪</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">助道</rdg></app>
<app from="#beg0483008" to="#end0483008"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">受</rdg></app>
<app from="#beg0483009" to="#end0483009"><lem wit="#wit.orig">著</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">助</rdg></app>
<app from="#beg0483010" to="#end0483010"><lem wit="#wit.orig">治</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">治執著</rdg></app>
<app from="#beg0483011" to="#end0483011"><lem wit="#wit.orig">離</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">離顚</rdg></app>
<app from="#beg0483012" to="#end0483012"><lem wit="#wit.orig">所說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">說修</rdg></app>
<app from="#beg0483013" to="#end0483013"><lem wit="#wit.orig">行</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0483014" to="#end0483014"><lem wit="#wit.orig">善</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">善知</rdg></app>
<app from="#beg0483015" to="#end0483015"><lem wit="#wit.orig">讚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">贊</rdg></app>
<app from="#beg0483016" to="#end0483016"><lem wit="#wit.orig">子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">子等</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0481016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0481016">（一名…經）七字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0481017" target="#nkr_note_mod_0481017">龜兹三藏【大】，三藏法師【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0481018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0481018">譯【大】，初譯【元】【明】</note>
<note n="0481019" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0481019">編【大】，結【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0481020" target="#nkr_note_mod_0481020">大勢至【大】，得大勢【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0481021" target="#nkr_note_mod_0481021"><g ref="#CB00657">䗍</g>【大】，螺【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0481022" target="#nkr_note_mod_0481022">提【大】，提以何法得何等是阿耨多羅三藏三菩提【元】【明】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0481023" target="#nkr_note_mod_0481023">相【大】，切【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0482001" target="#nkr_note_mod_0482001">爲【大】，爲得【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0482002" target="#nkr_note_mod_0482002">提【大】＊，提心【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0482003" target="#nkr_note_mod_0482003">以【大】，於【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0482004" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0482004">問【大】，問菩薩【元】【明】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0482005" target="#nkr_note_mod_0482005">等【大】，以等【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0482006" target="#nkr_note_mod_0482006">言【大】＊，言以【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0482007" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0482007">釿【大】，斫【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0482008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0482008">差【大】，瘥【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0482009" target="#nkr_note_mod_0482009">定【大】，是定【元】【明】</note>
<note n="0482010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0482010">慧【大】，知慧【元】</note>
<note n="0483001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0483001">道【大】，道道【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0483002" target="#nkr_note_mod_0483002">念【大】，示【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0483003" target="#nkr_note_mod_0483003">求【大】，求助【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0483004" target="#nkr_note_mod_0483004">愛【大】，受【宮】</note>
<note n="0483005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0483005">復【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0483006" target="#nkr_note_mod_0483006">受【大】，愛【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0483007" target="#nkr_note_mod_0483007">邪【大】，助道【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0483008" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0483008">愛【大】，受【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0483009" target="#nkr_note_mod_0483009">著【大】，助【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0483010" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0483010">治【大】，治執著【元】【明】</note>
<note n="0483011" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0483011">離【大】，離顚【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0483012" target="#nkr_note_mod_0483012">所說【大】，說修【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0483013" target="#nkr_note_mod_0483013">行【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0483014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0483014">善【大】，善知【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0483015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0483015">讚【大】，贊【宋】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0483016" target="#nkr_note_mod_0483016">子【大】，子等【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note place="foot text" n="0481016" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0481016">〔一名…經〕七字－【三】【宮】</note>
<note n="0481017" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0481017">龜兹三藏＝三藏法師【三】【宮】</note>
<note n="0481018" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0481018">（初）＋譯【元】【明】</note>
<note place="foot text" n="0481019" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0481019">編＝結【三】【宮】</note>
<note place="foot text" n="0481020" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0481020">大勢至＝得大勢【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0481021" target="#nkr_note_orig_0481021"><g ref="#CB00657">䗍</g>＝螺【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0481022" target="#nkr_note_orig_0481022">提＋（以何法得何等是阿耨多羅三藏三菩提）十六字【元】【明】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0481023" target="#nkr_note_orig_0481023">相＝切【宮】</note>
<note n="0482001" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0482001">爲＋（得）【三】【宮】</note>
<note n="0482002" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0482002">提＋（心）【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0482003" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0482003">以＝於【三】【宮】</note>
<note place="foot text" n="0482004" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0482004">問＋（菩薩）【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0482005" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0482005">（以）＋等【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0482006" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0482006">言＋（以）【三】【宮】＊</note>
<note n="0482007" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0482007">釿＝斫【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0482008" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0482008">差＝瘥【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0482009" target="#nkr_note_orig_0482009">（是）＋定【元】【明】</note>
<note n="0482010" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0482010">（知）＋慧【元】</note>
<note n="0483001" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0483001">道＋（道）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0483002" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0483002">念＝示【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0483003" target="#nkr_note_orig_0483003">求＋（助）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0483004" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0483004">愛＝受【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0483005" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0483005">〔復〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0483006" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0483006">受＝愛【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0483007" target="#nkr_note_orig_0483007">邪＝助道【三】【宮】</note>
<note n="0483008" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0483008">愛＝受【三】【宮】</note>
<note n="0483009" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0483009">著＝助【三】【宮】</note>
<note place="foot text" n="0483010" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0483010">治＋（執著）【元】【明】</note>
<note n="0483011" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0483011">離＋（顚）【三】【宮】</note>
<note place="foot text" n="0483012" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0483012">所說＝說修【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" n="0483013" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0483013">〔行〕－【三】【宮】</note>
<note place="foot text" n="0483014" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0483014">善＋（知）【三】【宮】</note>
<note n="0483015" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0483015">讚＝贊【宋】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0483016" target="#nkr_note_orig_0483016">子＋（等）【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>