<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0475">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 475 維摩詰所說經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 475 維摩詰所說經</title>
			<author>姚秦 鳩摩羅什譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>3卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">475</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-06-21 20:18:37 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">維摩詰所說經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Wei Shi-Jie, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by The Seeland Monastery, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供，魏世杰大德輸入，北美某大德提供，<name role="" type="person">西蓮淨苑</name>提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【宮-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:42:57">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb ed="T" xml:id="T14.0475.0537a" n="0537a"/>
<lb n="0537a01" ed="T"/>
<lb n="0537a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 475 [Nos. 474, 476]</cb:docNumber><cb:div type="pin">
<lb n="0537a03" ed="T"/><cb:juan fun="open" n="001"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>維摩詰所說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0537001" n="0537001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0537001" n="0537001"/><anchor xml:id="beg0537001" n="0537001"/>經<anchor xml:id="end0537001"/></title><note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0537002" n="0537002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0537002" n="0537002"/><anchor xml:id="beg0537002" n="0537002"/>一名<anchor xml:id="end0537002"/>不可思議<anchor xml:id="nkr_note_orig_0537003" n="0537003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0537003" n="0537003"/><anchor xml:id="beg0537003" n="0537003"/>解脫<anchor xml:id="end0537003"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0537004" n="0537004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0537004" n="0537004"/><anchor xml:id="beg0537004" n="0537004"/>上卷<anchor xml:id="end0537004"/></note></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0537a04" ed="T"/>
<lb n="0537a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0537005" n="0537005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0537005" n="0537005"/><anchor xml:id="beg0537005" n="0537005"/>姚秦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0537006" n="0537006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0537006" n="0537006"/><anchor xml:id="beg0537006" n="0537006"/>三藏<anchor xml:id="end0537006"/>鳩摩羅什<anchor xml:id="nkr_note_orig_0537007" n="0537007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0537007" n="0537007"/><anchor xml:id="beg0537007" n="0537007"/>譯<anchor xml:id="end0537007"/><anchor xml:id="end0537005"/></byline>
<lb ed="T" n="0537a06"/><cb:mulu n="1" type="品" level="1">1 佛國品</cb:mulu><head>佛國品第一</head>
<lb ed="T" n="0537a07"/><p xml:id="pT14p0537a0701">如是我聞：</p><p xml:id="pT14p0537a0705" cb:place="inline">一時，佛在毘耶離菴羅樹園，與
<lb n="0537a08" ed="T"/>大比丘衆八千人俱，菩薩三萬二千⸺衆所知
<lb n="0537a09" ed="T"/>識，大智本行，皆悉成就；諸佛威神之所建立，
<lb ed="T" n="0537a10"/>爲護法城，受持正法；能師子吼，名聞十方；
<lb n="0537a11" ed="T"/>衆人不請，友而安之；紹隆三寶，能使不絕；
<lb ed="T" n="0537a12"/>降伏魔怨，制諸外道，悉已淸淨，永離蓋纏；
<lb n="0537a13" ed="T"/>心常安住，無礙解脫；念、定、總持、辯才不斷；布
<lb n="0537a14" ed="T"/>施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧及方便、力，無不
<lb ed="T" n="0537a15"/>具足；逮無所得不起法忍；已能隨順，轉不退
<lb n="0537a16" ed="T"/>輪；善解法相，知衆生根；蓋諸大衆得無所
<lb ed="T" n="0537a17"/>畏、功德智慧，以修其心；相好嚴身，色像第
<lb n="0537a18" ed="T"/>一，捨諸世間所有飾好；名稱高遠，踰於須
<lb ed="T" n="0537a19"/>彌；深信堅固，猶若金剛；法寶普照，而雨甘露；
<lb n="0537a20" ed="T"/>於衆言音，微妙第一；深入緣起，斷諸邪見，
<lb n="0537a21" ed="T"/>有無二邊，無復餘習；演法無畏，猶師子吼，
<lb n="0537a22" ed="T"/>其所講說，乃如雷震，無有量，已過量；集
<lb n="0537a23" ed="T"/>衆法寶，如海導師，了達諸法深妙之義；善
<lb n="0537a24" ed="T"/>知衆生往來所趣及心所行；近無等等佛自
<lb ed="T" n="0537a25"/>在慧、十力、無畏、十八不共；關閉一切諸惡趣
<lb n="0537a26" ed="T"/>門，而生五道以現其身；爲大醫王，善療衆
<lb ed="T" n="0537a27"/>病，應病與藥，令得服行；無量功德皆成就，
<lb ed="T" n="0537a28"/>無量佛土皆嚴淨；其見聞者，無不蒙益，
<lb n="0537a29" ed="T"/>諸有所作，亦不唐捐：如是一切功德，皆悉具
<pb ed="T" n="0537b" xml:id="T14.0475.0537b"/>
<lb n="0537b01" ed="T"/>足⸺</p>
<lb n="0537b02" ed="T"/><p xml:id="pT14p0537b0201">其名曰：等觀菩薩、不等觀菩薩、等不等觀菩
<lb ed="T" n="0537b03"/>薩、定自在王菩薩、法自在王菩薩、法相菩薩、
<lb ed="T" n="0537b04"/>光相菩薩、光嚴菩薩、大嚴菩薩、寶積菩薩、辯
<lb n="0537b05" ed="T"/>積菩薩、寶手菩薩、寶印手菩薩、常擧手菩薩、
<lb n="0537b06" ed="T"/>常下手菩薩、常慘菩薩、喜根菩薩、喜王菩薩、
<lb ed="T" n="0537b07"/>辯音菩薩、<name role="" type="person">虛空藏菩薩</name>、執寶炬菩薩、寶勇菩
<lb ed="T" n="0537b08"/>薩、寶見菩薩、帝網菩薩、明網菩薩、無緣觀菩
<lb n="0537b09" ed="T"/>薩、慧積菩薩、寶勝菩薩、天王菩薩、壞魔菩
<lb ed="T" n="0537b10"/>薩、電德菩薩、自在王菩薩、功德相嚴菩薩、師
<lb n="0537b11" ed="T"/>子吼菩薩、雷音菩薩、山相擊音菩薩、香象菩
<lb n="0537b12" ed="T"/>薩、白香象菩薩、<name role="" type="person">常精進菩薩</name>、不休息菩薩、妙
<lb ed="T" n="0537b13"/>生菩薩、華嚴菩薩、觀世音菩薩、得大勢菩薩、
<lb ed="T" n="0537b14"/>梵網菩薩、寶杖菩薩、無勝菩薩、嚴土菩薩、金
<lb n="0537b15" ed="T"/>髻菩薩、珠髻菩薩、彌勒菩薩、<name role="" type="person">文殊師利</name>法王
<lb ed="T" n="0537b16"/>子菩薩，如是等三萬二千人。</p>
<lb n="0537b17" ed="T"/><p xml:id="pT14p0537b1701">復有萬梵天王尸棄等，從餘四天下來詣
<lb n="0537b18" ed="T"/>佛所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0537008" n="0537008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0537008" n="0537008"/><anchor xml:id="beg0537008" n="0537008"/>而<anchor xml:id="end0537008"/>聽法；復有萬二千天帝，亦從餘四
<lb ed="T" n="0537b19"/>天下來在會坐；幷餘大威力諸天、龍神、夜
<lb n="0537b20" ed="T"/>叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅
<lb ed="T" n="0537b21"/>伽等，悉來會坐；諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆
<lb n="0537b22" ed="T"/>夷，俱來會坐。彼時佛與無量百千之衆，恭敬
<lb n="0537b23" ed="T"/>圍繞而爲說法，譬如<name role="" type="person">須彌山</name>王顯于大海，
<lb n="0537b24" ed="T"/>安處衆寶師子之座，蔽於一切諸來大衆。</p>
<lb ed="T" n="0537b25"/><p xml:id="pT14p0537b2501">爾時毘耶離城有長者子，名曰寶積，與五百
<lb n="0537b26" ed="T"/>長者子，俱持七寶蓋來詣佛所，頭面禮足，
<lb n="0537b27" ed="T"/>各以其蓋共供養佛。佛之威神，令諸寶蓋
<lb ed="T" n="0537b28"/>合成一蓋，遍覆三千大千世界，而此世界廣
<lb n="0537b29" ed="T"/>長之相悉於中現；又此三千大千世界諸須
<pb ed="T" n="0537c" xml:id="T14.0475.0537c"/>
<lb n="0537c01" ed="T"/>彌山、雪山、目眞隣陀山、摩訶目眞隣陀山、香
<lb ed="T" n="0537c02"/>山、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0537009" n="0537009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0537009" n="0537009"/><anchor xml:id="beg0537009" n="0537009"/>寶山、金山<anchor xml:id="end0537009"/>、黑山、<name role="" type="person">鐵圍山</name>、大<name role="" type="person">鐵圍山</name>，大海江
<lb ed="T" n="0537c03"/>河，川流泉源及日月星辰、天宮、龍宮、諸尊神
<lb n="0537c04" ed="T"/>宮，悉現於寶蓋中；又十方諸佛、諸佛說法，亦
<lb ed="T" n="0537c05"/>現於寶蓋中。爾時一切大衆，覩佛神力，歎
<lb n="0537c06" ed="T"/>未曾有！合掌禮佛，瞻仰尊顏，目不暫捨。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0537010" n="0537010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0537010" n="0537010"/><anchor xml:id="beg0537010" n="0537010"/>於
<lb n="0537c07" ed="T"/>是<anchor xml:id="end0537010"/>長者子寶積卽於佛前，以偈頌曰：</p>
<lb ed="T" n="0537c08"/><lg type="regular" xml:id="lgT14p0537c0801"><l>「目淨脩廣如靑蓮，</l><l>心淨已度諸禪定，</l>
<lb n="0537c09" ed="T"/><l>久積淨業稱無量，</l><l>導衆以寂故稽首。</l>
<lb n="0537c10" ed="T"/><l>旣見大聖以神變，</l><l>普現十方無量土，</l>
<lb n="0537c11" ed="T"/><l>其中諸佛演說法，</l><l>於是一切悉見聞。</l>
<lb ed="T" n="0537c12"/><l>法王法力超群<anchor xml:id="nkr_note_orig_0537011" n="0537011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0537011" n="0537011"/><anchor xml:id="beg0537011" n="0537011"/>生<anchor xml:id="end0537011"/>，</l><l>常以法財施一切，</l>
<lb n="0537c13" ed="T"/><l>能善分別諸法相，</l><l>於第一義而不動，</l>
<lb n="0537c14" ed="T"/><l>已於諸法得自在，</l><l>是故稽首此法王。</l>
<lb ed="T" n="0537c15"/><l>說法不有亦不無，</l><l>以因緣故諸法生，</l>
<lb ed="T" n="0537c16"/><l>無我無造無受者，</l><l>善惡之業亦不亡。</l>
<lb ed="T" n="0537c17"/><l>始在佛樹力降魔，</l><l>得甘露滅覺道成，</l>
<lb ed="T" n="0537c18"/><l>已無心意無受行，</l><l>而悉摧伏諸外道。</l>
<lb ed="T" n="0537c19"/><l>三轉法輪於大千，</l><l>其輪本來常淸淨，</l>
<lb ed="T" n="0537c20"/><l>天人得道此爲證，</l><l>三寶於是現世間。</l>
<lb ed="T" n="0537c21"/><l>以斯妙法濟群生，</l><l>一受不退常寂然，</l>
<lb ed="T" n="0537c22"/><l>度老病死大醫王，</l><l>當禮法海德無邊。</l>
<lb ed="T" n="0537c23"/><l>毀譽不動如須彌，</l><l>於善不善等以慈，</l>
<lb n="0537c24" ed="T"/><l>心行平等如虛空，</l><l>孰聞人寶不敬承？</l>
<lb ed="T" n="0537c25"/><l>今奉世尊此微蓋，</l><l>於中現我三千界，</l>
<lb n="0537c26" ed="T"/><l>諸天龍神所居宮，</l><l>乾闥婆等及夜叉。</l>
<lb ed="T" n="0537c27"/><l>悉見世間<anchor xml:id="nkr_note_orig_0537012" n="0537012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0537012" n="0537012"/><anchor xml:id="beg0537012" n="0537012"/>諸<anchor xml:id="end0537012"/>所有，</l><l>十力哀現是化變，</l>
<lb n="0537c28" ed="T"/><l>衆覩希有皆歎佛，</l><l>今我稽首三界尊。</l>
<lb n="0537c29" ed="T"/><l>大聖法王衆所歸，</l><l>淨心觀佛靡不欣，</l>
<pb ed="T" n="0538a" xml:id="T14.0475.0538a"/>
<lb n="0538a01" ed="T"/><l>各見世尊在其前，</l><l>斯則神力不共法；</l>
<lb ed="T" n="0538a02"/><l>佛以一音演說法，</l><l>衆生隨類各得解，</l>
<lb ed="T" n="0538a03"/><l>皆謂世尊同其語，</l><l>斯則神力不共法；</l>
<lb ed="T" n="0538a04"/><l>佛以一音演說法，</l><l>衆生各各隨所解，</l>
<lb n="0538a05" ed="T"/><l>普得受行獲其利，</l><l>斯則神力不共法；</l>
<lb ed="T" n="0538a06"/><l>佛以一音演說法，</l><l>或有恐畏或歡喜，</l>
<lb n="0538a07" ed="T"/><l>或生厭離或斷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0538001" n="0538001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0538001" n="0538001"/><anchor xml:id="beg0538001" n="0538001"/>疑<anchor xml:id="end0538001"/>，</l><l>斯則神力不共法。</l>
<lb ed="T" n="0538a08"/><l>稽首十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0538002" n="0538002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0538002" n="0538002"/><anchor xml:id="beg0538002" n="0538002"/>力<anchor xml:id="end0538002"/>大精進，</l><l>稽首已得無所畏，</l>
<lb n="0538a09" ed="T"/><l>稽首住於不共法，</l><l>稽首一切大導師，</l>
<lb n="0538a10" ed="T"/><l>稽首能斷衆結縛，</l><l>稽首已到於彼岸，</l>
<lb n="0538a11" ed="T"/><l>稽首能度諸世間，</l><l>稽首永離生死道。</l>
<lb ed="T" n="0538a12"/><l>悉知衆生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0538003" n="0538003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0538003" n="0538003"/><anchor xml:id="beg0538003" n="0538003"/>來去<anchor xml:id="end0538003"/>相，</l><l>善於諸法得解脫，</l>
<lb ed="T" n="0538a13"/><l>不著世間如蓮華，</l><l>常善入於空寂行，</l>
<lb ed="T" n="0538a14"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0538004" n="0538004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0538004" n="0538004"/><anchor xml:id="beg0538004" n="0538004"/>達<anchor xml:id="end0538004"/>諸法相無罣礙，</l><l>稽首如空無所依。」</l></lg>
<lb ed="T" n="0538a15"/><p xml:id="pT14p0538a1501">爾時長者子寶積說此偈已，白佛言：「世尊！
<lb n="0538a16" ed="T"/>是五百長者子，皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0538005" n="0538005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0538005" n="0538005"/><anchor xml:id="beg0538005" n="0538005"/>已<anchor xml:id="end0538005"/>發阿耨多羅三藐三菩
<lb ed="T" n="0538a17"/>提心，願聞得佛國土淸淨，唯願世尊說諸
<lb n="0538a18" ed="T"/>菩薩淨土之行！」</p><p xml:id="pT14p0538a1807" cb:place="inline">佛言：「善哉！寶積！乃能爲諸菩
<lb n="0538a19" ed="T"/>薩，問於如來淨土之行。諦聽，諦聽！善思念
<lb n="0538a20" ed="T"/>之，當爲汝說！」於是寶積及五百長者子受
<lb n="0538a21" ed="T"/>敎而聽。</p><p xml:id="pT14p0538a2104" cb:place="inline">佛言：「寶積！衆生之類是菩薩佛土。
<lb ed="T" n="0538a22"/>所以者何？菩薩隨所化衆生而取佛土，隨
<lb ed="T" n="0538a23"/>所調伏衆生而取佛土，隨諸衆生應以何
<lb n="0538a24" ed="T"/>國入佛智慧而取佛土，隨諸衆生應以何
<lb n="0538a25" ed="T"/>國起菩薩根而取佛土。所以者何？菩薩取
<lb n="0538a26" ed="T"/>於淨國，皆爲饒益諸衆生故。譬如有人，欲
<lb n="0538a27" ed="T"/>於空地造立宮室，隨意無礙；若於虛空，
<lb n="0538a28" ed="T"/>終不能成！菩薩如是，爲成就衆生故，願
<lb n="0538a29" ed="T"/>取佛國，願取佛國者，非於空也。</p><p xml:id="pT14p0538a2913" cb:place="inline">「寶積！當
<pb ed="T" xml:id="T14.0475.0538b" n="0538b"/>
<lb n="0538b01" ed="T"/>知：直心是菩薩淨土⸺菩薩成佛時，不諂衆生
<lb ed="T" n="0538b02"/>來生其國；深心是菩薩淨土⸺菩薩成佛時，具
<lb ed="T" n="0538b03"/>足功德衆生來生其國；<anchor xml:id="nkr_note_add_0538b0301" n="0538b0301"/><anchor xml:id="beg0538b0301" n="0538b0301"/>菩提心<anchor xml:id="end0538b0301"/>是菩薩淨土⸺
<lb n="0538b04" ed="T"/>菩薩成佛時，大乘衆生來生其國；布施是菩
<lb n="0538b05" ed="T"/>薩淨土⸺菩薩成佛時，一切能捨衆生來生其
<lb n="0538b06" ed="T"/>國；持戒是菩薩淨土⸺菩薩成佛時，行十善道
<lb ed="T" n="0538b07"/>滿願衆生來生其國；忍辱是菩薩淨土⸺菩薩
<lb ed="T" n="0538b08"/>成佛時，三十二相莊嚴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0538006" n="0538006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0538006" n="0538006"/><anchor xml:id="beg0538006" n="0538006"/>衆生<anchor xml:id="end0538006"/>來生其國；精進
<lb ed="T" n="0538b09"/>是菩薩淨土⸺菩薩成佛時，勤修一切功德衆
<lb ed="T" n="0538b10"/>生來生其國；禪定是菩薩淨土⸺菩薩成佛時，
<lb ed="T" n="0538b11"/>攝心不亂衆生來生其國；智慧是菩薩淨
<lb n="0538b12" ed="T"/>土⸺菩薩成佛時，正定衆生來生其國；四無量
<lb n="0538b13" ed="T"/>心是菩薩淨土⸺菩薩成佛時，成就慈、悲、喜、捨
<lb n="0538b14" ed="T"/>衆生來生其國；四攝法是菩薩淨土⸺菩薩成
<lb n="0538b15" ed="T"/>佛時，解脫所攝衆生來生其國；方便是菩薩
<lb n="0538b16" ed="T"/>淨土⸺菩薩成佛時，於一切法方便無礙衆生
<lb n="0538b17" ed="T"/>來生其國；三十七道品是菩薩淨土⸺菩薩成
<lb ed="T" n="0538b18"/>佛時，念處、正勤、神足、根、力、覺、道衆生來生其
<lb ed="T" n="0538b19"/>國；迴向心是菩薩淨土⸺菩薩成佛時，得一切
<lb ed="T" n="0538b20"/>具足功德國土；說除八難是菩薩淨土⸺菩
<lb ed="T" n="0538b21"/>薩成佛時，國土無有三惡、八難；自守戒行、
<lb ed="T" n="0538b22"/>不譏彼闕是菩薩淨土⸺菩薩成佛時，國土無
<lb n="0538b23" ed="T"/>有犯禁之名；十善是菩薩淨土⸺菩薩成佛時，
<lb ed="T" n="0538b24"/>命不中夭、大富、梵行、所言誠諦、常以軟語、
<lb ed="T" n="0538b25"/>眷屬不離善和諍訟、言必饒益、不嫉、不恚、
<lb ed="T" n="0538b26"/>正見衆生來生其國。</p><p xml:id="pT14p0538b2609" cb:place="inline">「如是，寶積！菩薩隨其
<lb ed="T" n="0538b27"/>直心，則能發行；隨其發行，則得深心；隨其
<lb n="0538b28" ed="T"/>深心，則意調伏；隨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0538007" n="0538007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0538007" n="0538007"/><anchor xml:id="beg0538007" n="0538007"/>意<anchor xml:id="end0538007"/>調伏，則如說行；隨
<lb n="0538b29" ed="T"/>如說行，則能迴向；隨其迴向，則有方便；隨
<pb ed="T" xml:id="T14.0475.0538c" n="0538c"/>
<lb ed="T" n="0538c01"/>其方便，則成就衆生；隨成就衆生，則佛土
<lb ed="T" n="0538c02"/>淨；隨佛土淨，則說法淨；隨說法淨，則智慧
<lb ed="T" n="0538c03"/>淨；隨智慧淨，則其心淨；隨其心淨，則一切
<lb n="0538c04" ed="T"/>功德淨。是故，寶積！若菩薩欲得淨土，當淨
<lb n="0538c05" ed="T"/>其心；隨其心淨，則佛土淨。」</p>
<lb n="0538c06" ed="T"/><p xml:id="pT14p0538c0601">爾時舍利弗承佛威神作是念：「若菩薩心
<lb n="0538c07" ed="T"/>淨，則佛土淨者，我世尊本爲菩薩時，意豈不
<lb ed="T" n="0538c08"/>淨，而是佛土不淨若此？」</p><p xml:id="pT14p0538c0810" cb:place="inline">佛知其念，卽吿之
<lb ed="T" n="0538c09"/>言：「於意云何？日月豈不淨耶，而盲者不見？」</p>
<lb ed="T" n="0538c10"/><p xml:id="pT14p0538c1001">對曰：「不也，世尊！是盲者過，非日月咎。」</p><p xml:id="pT14p0538c1015" cb:place="inline">「舍利弗！
<lb ed="T" n="0538c11"/>衆生罪故，不見如來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0538008" n="0538008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0538008" n="0538008"/><anchor xml:id="beg0538008" n="0538008"/>佛土<anchor xml:id="end0538008"/>嚴淨，非如來咎；
<lb n="0538c12" ed="T"/>舍利弗！我此土淨，而汝不見。」</p><p xml:id="pT14p0538c1212" cb:place="inline">爾時<name role="" type="person">螺髻梵王</name>
<lb ed="T" n="0538c13"/>語舍利弗：「勿作是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0538009" n="0538009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0538009" n="0538009"/><anchor xml:id="beg0538009" n="0538009"/>意<anchor xml:id="end0538009"/>，謂此佛土以爲不
<lb n="0538c14" ed="T"/>淨。所以者何？我見釋迦牟尼佛土淸淨，譬
<lb n="0538c15" ed="T"/>如自在天宮。」</p><p xml:id="pT14p0538c1506" cb:place="inline">舍利弗言：「我見此土丘陵坑
<lb ed="T" n="0538c16"/>坎、荆蕀沙礫、土石諸山、穢惡充滿。」</p><p xml:id="pT14p0538c1614" cb:place="inline">螺髻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0538010" n="0538010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0538010" n="0538010"/><anchor xml:id="beg0538010" n="0538010"/>梵王<anchor xml:id="end0538010"/>
<lb n="0538c17" ed="T"/>言：「仁者心有高下，不依佛慧，故見此土
<lb ed="T" n="0538c18"/>爲不淨耳！舍利弗！菩薩於一切衆生悉皆
<lb ed="T" n="0538c19"/>平等，深心淸淨，依佛智慧，則能見此佛土淸
<lb ed="T" n="0538c20"/>淨。」</p><p xml:id="pT14p0538c2002" cb:place="inline">於是佛以足指按地，卽時三千大千世
<lb ed="T" n="0538c21"/>界，若干百千珍寶嚴飾，譬如寶莊嚴佛無量
<lb ed="T" n="0538c22"/>功德寶莊嚴土，一切大衆歎未曾有，而皆自
<lb n="0538c23" ed="T"/>見坐寶蓮華。佛吿舍利弗：「汝且觀是佛土
<lb ed="T" n="0538c24"/>嚴淨？」</p><p xml:id="pT14p0538c2403" cb:place="inline">舍利弗言：「唯然，世尊！本所不見，本所
<lb ed="T" n="0538c25"/>不聞，今佛國土嚴淨悉現。」</p><p xml:id="pT14p0538c2511" cb:place="inline">佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0538011" n="0538011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0538011" n="0538011"/><anchor xml:id="beg0538011" n="0538011"/>語<anchor xml:id="end0538011"/>舍利弗：「我
<lb n="0538c26" ed="T"/>佛國土常淨若此，爲欲度斯下劣人故，示
<lb n="0538c27" ed="T"/>是衆惡不淨土耳！譬如諸天，共寶器食，隨
<lb n="0538c28" ed="T"/>其福德，飯色有異。如是，舍利弗！若人心淨，
<lb n="0538c29" ed="T"/>便見此土功德莊嚴。」</p><p xml:id="pT14p0538c2909" cb:place="inline">當佛現此國土嚴淨
<pb ed="T" n="0539a" xml:id="T14.0475.0539a"/>
<lb ed="T" n="0539a01"/>之時，寶積所將五百長者子皆得無生法
<lb n="0539a02" ed="T"/>忍，八萬四千人皆發阿耨多羅三藐三菩提
<lb ed="T" n="0539a03"/>心。佛攝神足，於是世界還復如故；求聲聞
<lb ed="T" n="0539a04"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0539001" n="0539001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0539001" n="0539001"/><anchor xml:id="beg0539001" n="0539001"/>乘<anchor xml:id="end0539001"/>三萬二千<anchor xml:id="nkr_note_orig_0539002" n="0539002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0539002" n="0539002"/><anchor xml:id="beg0539002" n="0539002"/>天<anchor xml:id="end0539002"/>及人，知有爲法皆悉無常，
<lb n="0539a05" ed="T"/>遠塵離垢，得法眼淨；八千比丘，不受諸法，
<lb ed="T" n="0539a06"/>漏盡意解。</p></cb:div>
<lb n="0539a07" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu type="品" n="2" level="1">2 方便品</cb:mulu><head><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0539003" n="0539003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0539003" n="0539003"/><anchor xml:id="beg0539003" n="0539003"/>維摩詰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0539004" n="0539004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0539004" n="0539004"/><anchor xml:id="beg0539004" n="0539004"/>所說<anchor xml:id="end0539004"/>經<anchor xml:id="end0539003"/></title>方便品第二</head>
<lb ed="T" n="0539a08"/><p xml:id="pT14p0539a0801">爾時毘耶離大城中有長者，名維摩詰，已曾
<lb n="0539a09" ed="T"/>供養無量諸佛，深<anchor xml:id="nkr_note_orig_0539005" n="0539005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0539005" n="0539005"/><anchor xml:id="beg0539005" n="0539005"/>植<anchor xml:id="end0539005"/>善本，得無生忍；辯才
<lb n="0539a10" ed="T"/>無礙，遊戲神通，逮諸總持；獲無所畏，降魔
<lb n="0539a11" ed="T"/>勞怨；入深法門，善於智度，通達方便，大願
<lb n="0539a12" ed="T"/>成就；明了衆生心之所趣，又能分別諸根利
<lb ed="T" n="0539a13"/>鈍，久於佛道，心已純淑，決定大乘；諸有所
<lb ed="T" n="0539a14"/>作，能善思量；住佛威儀，心大如海，諸佛咨
<lb ed="T" n="0539a15"/>嗟，弟子、釋、梵、世主所敬。欲度人故，以善方
<lb ed="T" n="0539a16"/>便居毘耶離；資財無量，攝諸貧民；奉戒淸
<lb ed="T" n="0539a17"/>淨，攝諸毀禁；以忍調行，攝諸恚怒；以大精
<lb n="0539a18" ed="T"/>進，攝諸懈怠；一心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0539006" n="0539006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0539006" n="0539006"/><anchor xml:id="beg0539006" n="0539006"/>禪寂<anchor xml:id="end0539006"/>，攝諸亂意；以決定
<lb n="0539a19" ed="T"/>慧，攝諸無智；雖爲白衣，奉持沙門淸淨律
<lb ed="T" n="0539a20"/>行；雖處居家，不著三界；示有妻子，常修
<lb n="0539a21" ed="T"/>梵行；現有眷屬，常樂遠離；雖服寶飾，而
<lb n="0539a22" ed="T"/>以相好嚴身；雖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0539007" n="0539007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0539007" n="0539007"/><anchor xml:id="beg0539007" n="0539007"/>復<anchor xml:id="end0539007"/>飮食，而以禪悅爲味；
<lb ed="T" n="0539a23"/>若至博<anchor xml:id="nkr_note_add_0539a2301" n="0539a2301"/><anchor xml:id="beg0539a2301" n="0539a2301"/>弈<anchor xml:id="end0539a2301"/>戲處，輒以度人；受諸異道，不毀
<lb n="0539a24" ed="T"/>正信；雖明世典，常樂佛法；一切見敬，爲供
<lb ed="T" n="0539a25"/>養中最；執持正法，攝諸長<anchor xml:id="nkr_note_orig_0539008" n="0539008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0539008" n="0539008"/><anchor xml:id="beg0539008" n="0539008"/>幼<anchor xml:id="end0539008"/>；一切治生諧
<lb ed="T" n="0539a26"/>偶，雖獲俗利，不以喜悅；遊諸四衢，饒益衆
<lb n="0539a27" ed="T"/>生；入治<anchor xml:id="nkr_note_orig_0539009" n="0539009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0539009" n="0539009"/><anchor xml:id="beg0539009" n="0539009"/>政<anchor xml:id="end0539009"/>法，救護一切；入講論處，導以
<lb ed="T" n="0539a28"/>大乘；入諸學堂，誘開童<anchor xml:id="nkr_note_orig_0539010" n="0539010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0539010" n="0539010"/><anchor xml:id="beg0539010" n="0539010"/>蒙<anchor xml:id="end0539010"/>；入諸婬舍，示
<lb ed="T" n="0539a29"/>欲之過；入諸酒肆，能立其志；若在長者，長
<pb ed="T" xml:id="T14.0475.0539b" n="0539b"/>
<lb n="0539b01" ed="T"/>者中尊，爲說勝法；若在居士，居士中尊，斷
<lb ed="T" n="0539b02"/>其貪著；若在刹利，刹利中尊，敎以忍辱；若
<lb ed="T" n="0539b03"/>在婆羅門，婆羅門中尊，除其我慢；若在大臣，
<lb n="0539b04" ed="T"/>大臣中尊，敎以正法；若在王子，王子中尊，示
<lb ed="T" n="0539b05"/>以忠孝；若在內官，內官中尊，化<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>政<anchor xml:id="end_1"/>宮女；若
<lb ed="T" n="0539b06"/>在庶民，庶民中尊，令興福力；若在梵天，梵
<lb n="0539b07" ed="T"/>天中尊，誨以勝慧；若在帝釋，帝釋中尊，示
<lb n="0539b08" ed="T"/>現無常；若在護世，護世中尊，護諸衆生：長
<lb n="0539b09" ed="T"/>者維摩詰，以如是等無量方便饒益衆生。</p>
<lb ed="T" n="0539b10"/><p xml:id="pT14p0539b1001">其以方便，現身有疾。以其疾故，國王、大臣、
<lb ed="T" n="0539b11"/>長者、居士、婆羅門等，及諸王子幷餘官屬，無
<lb ed="T" n="0539b12"/>數千人，皆往問疾。其往者，維摩詰因以身
<lb ed="T" n="0539b13"/>疾廣爲說法：「諸仁者！是身無常、無強、無力、
<lb n="0539b14" ed="T"/>無堅、速朽之法，不可信也！爲苦、爲惱，衆病
<lb ed="T" n="0539b15"/>所集。諸仁者！如此身，明智者所不怙；是身
<lb n="0539b16" ed="T"/>如聚沫，不可撮摩；是身如泡，不得久立；是
<lb n="0539b17" ed="T"/>身如炎，從渴愛生；是身如芭蕉，中無有堅；
<lb n="0539b18" ed="T"/>是身如幻，從顚倒起；是身如夢，爲虛妄見；
<lb n="0539b19" ed="T"/>是身如影，從業緣現；是身如響，屬諸因緣；
<lb n="0539b20" ed="T"/>是身如浮雲，須臾變滅；是身如電，念念不
<lb ed="T" n="0539b21"/>住；是身無主，爲如地；是身無我，爲如火；
<lb ed="T" n="0539b22"/>是身無壽，爲如風；是身無人，爲如水；是身
<lb ed="T" n="0539b23"/>不實，四大爲家；是身爲空，離我、我所；是身
<lb n="0539b24" ed="T"/>無知，如草木瓦礫；是身無作，風力所轉；是
<lb ed="T" n="0539b25"/>身不淨，穢惡充滿；是身爲虛僞，雖假以澡
<lb ed="T" n="0539b26"/>浴衣食，必歸磨滅；是身爲災，百一病惱；是
<lb n="0539b27" ed="T"/>身如丘井，爲老所逼；是身無定，爲要當死；
<lb ed="T" n="0539b28"/>是身如毒蛇、如怨賊、如空聚，陰、界、諸入所
<lb n="0539b29" ed="T"/>共合成。</p><p xml:id="pT14p0539b2904" cb:place="inline">「諸仁者！此可患厭，當樂佛身。所以
<pb ed="T" n="0539c" xml:id="T14.0475.0539c"/>
<lb ed="T" n="0539c01"/>者何？佛身者卽法身也！從無量功德智慧
<lb n="0539c02" ed="T"/>生，從戒、定、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0539011" n="0539011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0539011" n="0539011"/><anchor xml:id="beg0539011" n="0539011"/>慧<anchor xml:id="end0539011"/>、解脫、解脫知見生，從慈、悲、喜、
<lb ed="T" n="0539c03"/>捨生，從布施、持戒、忍辱、柔和、勤行精進、禪定、
<lb ed="T" n="0539c04"/>解脫、三昧、多聞、智慧諸波羅蜜生，從方便
<lb ed="T" n="0539c05"/>生，從六通生，從三明生，從三十七道品
<lb n="0539c06" ed="T"/>生，從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0539012" n="0539012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0539012" n="0539012"/><anchor xml:id="beg0539012" n="0539012"/>止<anchor xml:id="end0539012"/>觀生，從十力、四無所畏、十八不共
<lb ed="T" n="0539c07"/>法生，從斷一切不善法、集一切善法生，
<lb ed="T" n="0539c08"/>從眞實生，從不放逸生：從如是無量淸
<lb ed="T" n="0539c09"/>淨法生如來身。諸仁者！欲得佛身、斷一
<lb ed="T" n="0539c10"/>切衆生病者，當發阿耨多羅三藐三菩提
<lb ed="T" n="0539c11"/>心。」</p><p xml:id="pT14p0539c1102" cb:place="inline">如是，長者維摩詰爲諸問<anchor xml:id="nkr_note_orig_0539013" n="0539013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0539013" n="0539013"/><anchor xml:id="beg0539013" n="0539013"/>疾<anchor xml:id="end0539013"/>者，如應
<lb ed="T" n="0539c12"/>說法，令無數千人皆發阿耨多羅三藐三
<lb n="0539c13" ed="T"/>菩提心。</p></cb:div>
<lb ed="T" n="0539c14"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="3" type="品" level="1">3 弟子品</cb:mulu><head><title><anchor xml:id="fxT14p0539c01"/>維摩詰<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>所說<anchor xml:id="end_2"/>經</title>弟子品第三</head>
<lb ed="T" n="0539c15"/><p xml:id="pT14p0539c1501">爾時長者維摩詰，自念：「寢疾于床，世尊大慈，
<lb n="0539c16" ed="T"/>寧不垂愍？」</p><p xml:id="pT14p0539c1605" cb:place="inline">佛知其意，卽吿舍利弗：「汝行詣
<lb ed="T" n="0539c17"/>維摩詰問疾。」</p><p xml:id="pT14p0539c1706" cb:place="inline">舍利弗白佛言：「世尊！我不堪
<lb ed="T" n="0539c18"/>任詣彼問疾。所以者何？憶念我昔，曾於林
<lb ed="T" n="0539c19"/>中宴坐樹下，時維摩詰來謂我言：『唯，舍利
<lb n="0539c20" ed="T"/>弗！不必是坐，爲宴坐也。夫宴坐者，不於三
<lb n="0539c21" ed="T"/>界現<anchor xml:id="nkr_note_orig_0539014" n="0539014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0539014" n="0539014"/><anchor xml:id="beg0539014" n="0539014"/>身<anchor xml:id="end0539014"/>、意，是爲宴坐；不起滅定而現諸
<lb n="0539c22" ed="T"/>威儀，是爲宴坐；不捨道法而現凡夫事，是
<lb n="0539c23" ed="T"/>爲宴坐；心不住內亦不在外，是爲宴坐；
<lb n="0539c24" ed="T"/>於諸見不動，而修行三十七品，是爲宴坐；
<lb n="0539c25" ed="T"/>不斷煩惱而入涅槃，是爲宴坐。若能如是
<lb n="0539c26" ed="T"/>坐者，佛所印可。』時我⸺世尊！⸺聞說是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0539015" n="0539015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0539015" n="0539015"/><anchor xml:id="beg0539015" n="0539015"/>語<anchor xml:id="end0539015"/>，默
<lb n="0539c27" ed="T"/>然而止，不能加報，故我不任詣彼問疾。」</p>
<lb n="0539c28" ed="T"/><p xml:id="pT14p0539c2801">佛吿<name role="" type="person">大目犍連</name>：「汝行詣維摩詰問疾。」</p><p xml:id="pT14p0539c2815" cb:place="inline">目連
<lb ed="T" n="0539c29"/>白佛言：「世尊！我不堪任詣彼問疾。所以者
<pb xml:id="T14.0475.0540a" n="0540a" ed="T"/>
<lb n="0540a01" ed="T"/>何？憶念我昔入毘耶離大城，於里巷中爲
<lb n="0540a02" ed="T"/>諸居士說法。時維摩詰來謂我言：『唯，大目
<lb ed="T" n="0540a03"/>連！爲白衣居士說法，不當如仁者所說。
<lb ed="T" n="0540a04"/>夫說法者，當如法說。法無衆生，離衆生垢
<lb n="0540a05" ed="T"/>故；法無有我，離我垢故；法無壽命，離生
<lb n="0540a06" ed="T"/>死故；法無有人，前後際斷故；法常寂然，滅
<lb n="0540a07" ed="T"/>諸相故；法離於相，無所緣故；法無名字，
<lb n="0540a08" ed="T"/>言語斷故；法無有說，離覺觀故；法無形相，
<lb ed="T" n="0540a09"/>如虛空故；法無戲論，畢竟空故；法無我所，
<lb ed="T" n="0540a10"/>離我所故；法無分別，離諸識故；法無有
<lb ed="T" n="0540a11"/>比，無相待故；法不屬因，不在緣故；法同
<lb ed="T" n="0540a12"/>法性，入諸法故；法隨於如，無所隨故；法
<lb n="0540a13" ed="T"/>住實際，諸邊不動故；法無動搖，不依六
<lb ed="T" n="0540a14"/>塵故；法無去來，常不住故；法順空，隨無相，
<lb n="0540a15" ed="T"/>應無作；法離好醜，法無增損，法無生滅，法
<lb ed="T" n="0540a16"/>無所歸；法過眼、耳、鼻、舌、身、心；法無高下，法
<lb ed="T" n="0540a17"/>常住不動，法離一切觀行。唯，<name role="" type="person">大目連</name>！法相如
<lb n="0540a18" ed="T"/>是，豈可說乎？夫說法者，無說無示；其聽法
<lb ed="T" n="0540a19"/>者，無聞無得，譬如幻士，爲幻人說法，當建
<lb n="0540a20" ed="T"/>是意，而爲說法。當了衆生根有利鈍，善於
<lb n="0540a21" ed="T"/>知見無所罣礙，以大悲心讚于大乘，念
<lb n="0540a22" ed="T"/>報佛恩不斷三寶，然後說法。』維摩詰說
<lb n="0540a23" ed="T"/>是法時，八百居士發阿耨多羅三藐三菩提
<lb ed="T" n="0540a24"/>心。我無此辯，是故不任詣彼問疾。」</p><p xml:id="pT14p0540a2414" cb:place="inline">佛吿
<lb ed="T" n="0540a25"/>大迦葉：「汝行詣維摩詰問疾。」</p><p xml:id="pT14p0540a2512" cb:place="inline">迦葉白佛言：
<lb ed="T" n="0540a26"/>「世尊！我不堪任詣彼問疾。所以者何？憶念
<lb ed="T" n="0540a27"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0540001" n="0540001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0540001" n="0540001"/><anchor xml:id="beg0540001" n="0540001"/>我昔<anchor xml:id="end0540001"/>於貧里而行乞，時維摩詰來謂我言：
<lb n="0540a28" ed="T"/>『唯，大迦葉！有慈悲心而不能普，捨豪富從
<lb n="0540a29" ed="T"/>貧乞。迦葉！住平等法，應次行乞食。爲不
<pb ed="T" n="0540b" xml:id="T14.0475.0540b"/>
<lb ed="T" n="0540b01"/>食故，應行乞食，爲壞和合相故，應取揣
<lb n="0540b02" ed="T"/>食，爲不受故，應受彼食；以空聚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0540002" n="0540002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0540002" n="0540002"/><anchor xml:id="beg0540002" n="0540002"/>想<anchor xml:id="end0540002"/>，入於
<lb n="0540b03" ed="T"/>聚落，所見色與盲等，所聞聲與響等，所嗅
<lb ed="T" n="0540b04"/>香與風等，所食味不分別，受諸觸如智
<lb ed="T" n="0540b05"/>證，知諸法如幻相，無自性，無他性，本自
<lb ed="T" n="0540b06"/>不然，今則無滅。迦葉！若能不捨八邪，入八
<lb n="0540b07" ed="T"/>解脫，以邪相入正法，以一食施一切，供
<lb n="0540b08" ed="T"/>養諸佛及衆賢聖，然後可食；如是食者，非
<lb n="0540b09" ed="T"/>有煩惱，非離煩惱，非入定意，非起定意，
<lb n="0540b10" ed="T"/>非住世間，非住涅槃；其有施者，無大福，
<lb ed="T" n="0540b11"/>無小福，不爲益，不爲損，是爲正入佛道，
<lb ed="T" n="0540b12"/>不依聲聞：迦葉！若如是食，爲不空食人
<lb n="0540b13" ed="T"/>之施也。』時我⸺世尊！⸺聞說是語，得未曾有，卽
<lb ed="T" n="0540b14"/>於一切菩薩深起敬心，復作是念：『斯有家
<lb n="0540b15" ed="T"/>名，辯才智慧乃能如是！其誰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0540003" n="0540003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0540003" n="0540003"/><anchor xml:id="beg0540003" n="0540003"/>聞此<anchor xml:id="end0540003"/>不發阿
<lb ed="T" n="0540b16"/>耨多羅三藐三菩提心？』我從是來，不復勸人
<lb ed="T" n="0540b17"/>以聲聞、辟支佛行。是故不任詣彼問疾。」</p>
<lb ed="T" n="0540b18"/><p xml:id="pT14p0540b1801">佛吿須菩提：「汝行詣維摩詰問疾。」</p><p xml:id="pT14p0540b1814" cb:place="inline">須菩提
<lb ed="T" n="0540b19"/>白佛言：「世尊！我不堪任詣彼問疾。所以者
<lb ed="T" n="0540b20"/>何？憶念我昔，入其舍從乞食，時維摩詰取
<lb ed="T" n="0540b21"/>我鉢盛滿飯，謂我言：『唯，須菩提！若能於食
<lb ed="T" n="0540b22"/>等者，諸法亦等，諸法等者，於食亦等；如是
<lb n="0540b23" ed="T"/>行乞，乃可取食。若須菩提不斷婬、怒、癡，亦
<lb ed="T" n="0540b24"/>不與俱；不壞於身，而隨一相；不滅癡愛，
<lb n="0540b25" ed="T"/>起於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0540004" n="0540004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0540004" n="0540004"/><anchor xml:id="beg0540004" n="0540004"/>明脫<anchor xml:id="end0540004"/>；以五逆相而得解脫，亦不解
<lb ed="T" n="0540b26"/>不縛；不見四諦，非不見諦；非得果，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0540005" n="0540005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0540005" n="0540005"/><anchor xml:id="beg0540005" n="0540005"/>非
<lb n="0540b27" ed="T"/>不得果<anchor xml:id="end0540005"/>；非凡夫，非離凡夫法；非聖人，非
<lb n="0540b28" ed="T"/>不聖人；雖成就一切法，而離諸法相，乃可
<lb ed="T" n="0540b29"/>取食。若須菩提不見佛，不聞法，彼外道
<pb n="0540c" xml:id="T14.0475.0540c" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0540c01"/>六師⸺<name role="" type="person">富蘭那迦</name>葉、末伽梨拘賒梨子、刪闍
<lb ed="T" n="0540c02"/>夜毘羅胝子、<name role="" type="person">阿耆多</name>翅舍欽婆羅、迦羅鳩馱
<lb ed="T" n="0540c03"/>迦旃延、尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0540006" n="0540006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0540006" n="0540006"/><anchor xml:id="beg0540006" n="0540006"/>犍<anchor xml:id="end0540006"/>陀若提子等⸺是汝之師，因其
<lb n="0540c04" ed="T"/>出家，彼師所墮，汝亦隨墮，乃可取食。若須
<lb n="0540c05" ed="T"/>菩提入諸邪見，不到彼岸；住於八難，不
<lb ed="T" n="0540c06"/>得無難；同於煩惱，離淸淨法；汝得無諍三
<lb ed="T" n="0540c07"/>昧，一切衆生亦得是定⸺其施汝者，不名福
<lb n="0540c08" ed="T"/>田；供養汝者，墮三惡道⸺爲與衆魔共一
<lb ed="T" n="0540c09"/>手作諸勞侶⸺汝與衆魔及諸塵勞，等無有
<lb n="0540c10" ed="T"/>異⸺於一切衆生而有怨心，謗諸佛，毀於
<lb n="0540c11" ed="T"/>法，不入衆數，終不得滅度。汝若如是，乃可
<lb ed="T" n="0540c12"/>取食。』時我⸺世尊！⸺聞此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0540007" n="0540007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0540007" n="0540007"/><anchor xml:id="beg0540007" n="0540007"/>語<anchor xml:id="end0540007"/>茫然，不識是何
<lb n="0540c13" ed="T"/>言？不知以何答？便置鉢欲出其舍。維摩
<lb n="0540c14" ed="T"/>詰言：『唯，須菩提！取鉢勿懼。於意云何？如來
<lb n="0540c15" ed="T"/>所作化人，若以是事詰，寧有懼不？』我言：『不
<lb n="0540c16" ed="T"/>也！』維摩詰言：『一切諸法如幻化相，汝今不
<lb ed="T" n="0540c17"/>應有所懼也。所以者何？一切言說不離是
<lb ed="T" n="0540c18"/>相，至於智者，不著文字故無所懼。何以
<lb n="0540c19" ed="T"/>故？文字性離，無有文字，是則解脫；解脫相
<lb n="0540c20" ed="T"/>者，則諸法也。』維摩詰說是法時，二百天子
<lb n="0540c21" ed="T"/>得法眼淨，故我不任詣彼問疾。」</p>
<lb n="0540c22" ed="T"/><p xml:id="pT14p0540c2201">佛吿富樓那彌多羅尼子：「汝行詣維摩詰問
<lb ed="T" n="0540c23"/>疾。」</p><p xml:id="pT14p0540c2302" cb:place="inline">富樓那白佛言：「世尊！我不堪任詣彼
<lb ed="T" n="0540c24"/>問疾。所以者何？憶念我昔於大林中，在一
<lb ed="T" n="0540c25"/>樹下爲諸新學比丘說法。時維摩詰來謂
<lb ed="T" n="0540c26"/>我言：『唯，富樓那！先當入定，觀此人心然後
<lb ed="T" n="0540c27"/>說法。無以穢食置於寶器，當知是比丘心
<lb n="0540c28" ed="T"/>之所念，無以琉璃同彼水精。汝不能知
<lb ed="T" n="0540c29"/>衆生根<anchor xml:id="nkr_note_orig_0540008" n="0540008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0540008" n="0540008"/><anchor xml:id="beg0540008" n="0540008"/>源<anchor xml:id="end0540008"/>，無得發起以小乘法。彼自無瘡，
<pb ed="T" n="0541a" xml:id="T14.0475.0541a"/>
<lb n="0541a01" ed="T"/>勿傷之也；欲行大道，莫示小徑；無以大
<lb n="0541a02" ed="T"/>海，內於牛跡；無以日光，等彼螢火。富樓那！
<lb n="0541a03" ed="T"/>此比丘久發大乘心，中忘此意，如何以小
<lb n="0541a04" ed="T"/>乘法而敎導之？我觀小乘智慧微淺，猶如
<lb n="0541a05" ed="T"/>盲人，不能分別一切衆生根之利鈍。』時維
<lb n="0541a06" ed="T"/>摩詰卽入三昧，令此比丘自識宿命：曾於
<lb n="0541a07" ed="T"/>五百佛所植衆德本，迴向阿耨多羅三藐三
<lb n="0541a08" ed="T"/>菩提。卽時豁然，還得本心，於是諸比丘稽首
<lb ed="T" n="0541a09"/>禮維摩詰足。時維摩詰因爲說法，於阿耨
<lb n="0541a10" ed="T"/>多羅三藐三菩提不復退轉。我念聲聞不
<lb n="0541a11" ed="T"/>觀人根，不應說法，是故不任詣彼問疾。」</p>
<lb n="0541a12" ed="T"/><p xml:id="pT14p0541a1201">佛吿<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>：「汝行詣維摩詰問疾。」</p><p xml:id="pT14p0541a1216" cb:place="inline">迦
<lb ed="T" n="0541a13"/>旃延白佛言：「世尊！我不堪任詣彼問疾。
<lb ed="T" n="0541a14"/>所以者何？憶念昔者，佛爲諸比丘略說法
<lb ed="T" n="0541a15"/>要，我卽於後，敷演其義，謂無常義、苦義、空
<lb ed="T" n="0541a16"/>義、無我義、寂滅義。時維摩詰來謂我言：『唯，迦
<lb ed="T" n="0541a17"/>旃延！無以生滅心行說實相法。迦旃延！諸
<lb ed="T" n="0541a18"/>法畢竟不生不滅，是無常義；五受陰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0541001" n="0541001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0541001" n="0541001"/><anchor xml:id="beg0541001" n="0541001"/>洞<anchor xml:id="end0541001"/>達
<lb n="0541a19" ed="T"/>空無所起，是苦義；諸法究竟無所有，是空
<lb ed="T" n="0541a20"/>義；於我、無我而不二，是無我義；法本不然，
<lb ed="T" n="0541a21"/>今則無滅，是寂滅義。』說是法時，彼諸比丘
<lb ed="T" n="0541a22"/>心得解脫。故我不任詣彼問疾。」</p>
<lb ed="T" n="0541a23"/><p xml:id="pT14p0541a2301">佛吿阿那律：「汝行詣維摩詰問疾。」</p><p xml:id="pT14p0541a2314" cb:place="inline">阿那律
<lb ed="T" n="0541a24"/>白佛言：「世尊！我不堪任詣彼問疾。所以者
<lb n="0541a25" ed="T"/>何？憶念我昔於一處經行，時有梵王，名曰
<lb ed="T" n="0541a26"/>嚴淨，與萬梵俱，放淨光明，來詣我所，稽首
<lb n="0541a27" ed="T"/>作禮問我言：『幾何阿那律天眼所見？』我卽
<lb n="0541a28" ed="T"/>答言：『仁者！吾見此釋迦牟尼佛土三千大千
<lb n="0541a29" ed="T"/>世界，如觀掌中菴摩勒果。』時維摩詰來謂
<pb ed="T" xml:id="T14.0475.0541b" n="0541b"/>
<lb n="0541b01" ed="T"/>我言：『唯，阿那律！天眼所見，爲作相耶，無作
<lb n="0541b02" ed="T"/>相耶？假使作相，則與外道五通等；若無作
<lb n="0541b03" ed="T"/>相，卽是無爲，不應有見。』世尊！我時默然。彼
<lb n="0541b04" ed="T"/>諸梵聞其言，得未曾有，卽爲作禮而問曰：
<lb n="0541b05" ed="T"/>『世孰有眞天眼者？』維摩詰言：『有。佛、世尊得
<lb n="0541b06" ed="T"/>眞天眼，常在三昧，悉見諸佛國，不以二相。』
<lb ed="T" n="0541b07"/>於是嚴淨梵王及其眷屬五百梵天，皆發阿
<lb n="0541b08" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提心，禮維摩詰足已，忽然
<lb ed="T" n="0541b09"/>不現。故我不任詣彼問疾。」</p>
<lb ed="T" n="0541b10"/><p xml:id="pT14p0541b1001">佛吿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0541002" n="0541002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0541002" n="0541002"/><anchor xml:id="beg0541002" n="0541002"/>優波離<anchor xml:id="end0541002"/>：「汝行詣維摩詰問疾。」</p><p xml:id="pT14p0541b1014" cb:place="inline">優波離
<lb ed="T" n="0541b11"/>白佛言：「世尊！我不堪任詣彼問疾。所以者
<lb ed="T" n="0541b12"/>何？憶念昔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0541003" n="0541003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0541003" n="0541003"/><anchor xml:id="beg0541003" n="0541003"/>者<anchor xml:id="end0541003"/>，有二比丘犯律行，以爲恥
<lb ed="T" n="0541b13"/>不敢問佛，來問我言：『唯，優波離！我等犯律，
<lb n="0541b14" ed="T"/>誠以爲恥，不敢問佛，願解疑悔，得免斯
<lb n="0541b15" ed="T"/>咎。』我卽爲其如法解說。時維摩詰來謂我
<lb n="0541b16" ed="T"/>言：『唯，優波離！無重增此二比丘罪！當直除
<lb n="0541b17" ed="T"/>滅，勿擾其心。所以者何？彼罪性不在內、不
<lb ed="T" n="0541b18"/>在外、不在中間，如佛所說，心垢故衆生垢，
<lb n="0541b19" ed="T"/>心淨故衆生淨。心亦不在內、不在外、不在
<lb ed="T" n="0541b20"/>中間，如其心然，罪垢亦然，諸法亦然，不出
<lb ed="T" n="0541b21"/>於如如。優波離！以心相得解脫時，寧有垢
<lb ed="T" n="0541b22"/>不？』我言：『不也！』維摩詰言：『一切衆生心相無
<lb n="0541b23" ed="T"/>垢，亦復如是。唯，優波離！妄想是垢，無妄想
<lb n="0541b24" ed="T"/>是淨；顚倒是垢，無顚倒是淨；取我是垢，不
<lb ed="T" n="0541b25"/>取我是淨。優波離！一切法生滅不住，如幻
<lb ed="T" n="0541b26"/>如電，諸法不相待，乃至一念不住；諸法皆
<lb n="0541b27" ed="T"/>妄見，如夢、如炎、如水中月、如鏡中像，以妄
<lb n="0541b28" ed="T"/>想生。其知此者，是名奉律；其知此者，是名
<lb ed="T" n="0541b29"/>善解。』於是二比丘言：『上智哉！是優波離所
<pb ed="T" xml:id="T14.0475.0541c" n="0541c"/>
<lb ed="T" n="0541c01"/>不能及，持律之上而不能說。』我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0541004" n="0541004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0541004" n="0541004"/><anchor xml:id="beg0541004" n="0541004"/>卽<anchor xml:id="end0541004"/>答言：
<lb ed="T" n="0541c02"/>『自捨如來，未有聲聞及菩薩，能制其樂說
<lb n="0541c03" ed="T"/>之辯，其智慧明達爲若此也！』時二比丘疑悔
<lb n="0541c04" ed="T"/>卽除，發阿耨多羅三藐三菩提心，作是願
<lb ed="T" n="0541c05"/>言：『令一切衆生皆得是辯。』故我不任詣彼
<lb ed="T" n="0541c06"/>問疾。」</p>
<lb ed="T" n="0541c07"/><p xml:id="pT14p0541c0701">佛吿羅睺羅：「汝行詣維摩詰問疾。」</p><p xml:id="pT14p0541c0714" cb:place="inline">羅睺羅
<lb ed="T" n="0541c08"/>白佛言：「世尊！我不堪任詣彼問疾。所以者
<lb ed="T" n="0541c09"/>何？憶念昔時，毘耶離諸長者子來詣我所，稽
<lb n="0541c10" ed="T"/>首作禮，問我言：『唯，羅睺羅！汝佛之子，捨轉
<lb n="0541c11" ed="T"/>輪王位，出家爲道。其出家者，有何等利？』我
<lb n="0541c12" ed="T"/>卽如法爲說出家功德之利。時維摩詰來謂
<lb ed="T" n="0541c13"/>我言：『唯，羅睺羅！不應說出家功德之利。所
<lb n="0541c14" ed="T"/>以者何？無利、無功德，是爲出家；有爲法者，
<lb ed="T" n="0541c15"/>可說有利、有功德。夫出家者，爲無爲法，無
<lb ed="T" n="0541c16"/>爲法中，無利、無功德。羅睺羅！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0541005" n="0541005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0541005" n="0541005"/><anchor xml:id="beg0541005" n="0541005"/>出家<anchor xml:id="end0541005"/>者，無彼
<lb ed="T" n="0541c17"/>無此，亦無中間；離六十二見，處於涅槃；智
<lb n="0541c18" ed="T"/>者所受，聖所行處；降伏衆魔，度五道，淨五
<lb n="0541c19" ed="T"/>眼，得五力，立五根；不惱於彼，離衆雜惡；
<lb n="0541c20" ed="T"/>摧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0541006" n="0541006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0541006" n="0541006"/><anchor xml:id="beg0541006" n="0541006"/>諸<anchor xml:id="end0541006"/>外道，超越假名；出淤泥，無繫著；無
<lb ed="T" n="0541c21"/>我所，無所受；無擾亂，內懷喜；護彼意，隨
<lb n="0541c22" ed="T"/>禪定，離衆過；若能如是，是眞出家。』於是維
<lb n="0541c23" ed="T"/>摩詰語諸長者子：『汝等於正法中，宜共出
<lb n="0541c24" ed="T"/>家。所以者何？佛世難値！』諸長者子言：『居士！
<lb n="0541c25" ed="T"/>我聞佛言，父母不聽，不得出家。』維摩詰言：
<lb n="0541c26" ed="T"/>『然！汝等便發阿耨多羅三藐三菩提心，是卽
<lb ed="T" n="0541c27"/>出家，是卽具足。』爾時三十二長者子皆發阿
<lb n="0541c28" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提心，故我不任詣彼問
<lb n="0541c29" ed="T"/>疾。」</p>
<pb ed="T" n="0542a" xml:id="T14.0475.0542a"/>
<lb n="0542a01" ed="T"/><p xml:id="pT14p0542a0101">佛吿阿難：「汝行詣維摩詰問疾。」</p><p xml:id="pT14p0542a0113" cb:place="inline">阿難白佛
<lb n="0542a02" ed="T"/>言：「世尊！我不堪任詣彼問疾。所以者何？憶
<lb ed="T" n="0542a03"/>念昔時，世尊身小有疾，當用牛乳，我卽持
<lb ed="T" n="0542a04"/>鉢，詣大婆羅門家門下立。時維摩詰來謂
<lb n="0542a05" ed="T"/>我言：『唯，阿難！何爲晨朝持鉢住此？』我言：『居
<lb ed="T" n="0542a06"/>士！世尊身小有疾，當用牛乳，故來至此。』維
<lb ed="T" n="0542a07"/>摩詰言：『止，止！阿難！莫作是語！如來身者，金
<lb ed="T" n="0542a08"/>剛之體，諸惡已斷，衆善普會，當有何疾？當
<lb n="0542a09" ed="T"/>有何惱？默往！阿難！勿謗如來，莫使異人
<lb n="0542a10" ed="T"/>聞此麁言；無令大威德諸天，及他方淨土諸
<lb n="0542a11" ed="T"/>來菩薩得聞斯語。阿難！轉輪聖王以少福
<lb ed="T" n="0542a12"/>故，尙得無病，豈況如來無量福會普勝者哉？
<lb n="0542a13" ed="T"/>行矣，阿難！勿使我等受斯恥也。外道、梵志
<lb n="0542a14" ed="T"/>若聞此語，當作是念：「何名爲師？自疾不能
<lb n="0542a15" ed="T"/>救，而能救諸疾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0542001" n="0542001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0542001" n="0542001"/><anchor xml:id="beg0542001" n="0542001"/>人<anchor xml:id="end0542001"/>？」可密速去，勿使人聞。
<lb n="0542a16" ed="T"/>當知⸺阿難！⸺諸如來身，卽是法身，非思欲身。佛
<lb ed="T" n="0542a17"/>爲世尊，過於三界；佛身無漏，諸漏已盡；佛身
<lb n="0542a18" ed="T"/>無爲，不墮諸數。如此之身，當有何疾？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0542002" n="0542002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0542002" n="0542002"/><anchor xml:id="beg0542002" n="0542002"/>當
<lb ed="T" n="0542a19"/>有何惱<anchor xml:id="end0542002"/>？』時我⸺世尊！⸺實懷慚愧，得無近佛而
<lb ed="T" n="0542a20"/>謬聽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0542003" n="0542003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0542003" n="0542003"/><anchor xml:id="beg0542003" n="0542003"/>耶<anchor xml:id="end0542003"/>？卽聞空中聲曰：『阿難！如居士言。
<lb ed="T" n="0542a21"/>但爲佛出五濁惡世，現行斯法，度脫衆生。
<lb ed="T" n="0542a22"/>行矣，阿難！取乳勿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0542004" n="0542004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0542004" n="0542004"/><anchor xml:id="beg0542004" n="0542004"/>慚<anchor xml:id="end0542004"/>。』世尊！維摩詰智慧辯
<lb n="0542a23" ed="T"/>才，爲若此也！是故不任詣彼問疾。」</p><p xml:id="pT14p0542a2314" cb:place="inline">如是
<lb n="0542a24" ed="T"/>五百大弟子各各向佛說其本緣，稱述維
<lb n="0542a25" ed="T"/>摩詰所言，皆曰不任詣彼問疾。</p></cb:div>
<lb ed="T" n="0542a26"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" n="4" type="品">4 菩薩品</cb:mulu><head><title><anchor xml:id="fxT14p0542a01"/>維摩詰<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>所說<anchor xml:id="end_3"/>經</title>菩薩品第四</head>
<lb ed="T" n="0542a27"/><p xml:id="pT14p0542a2701">於是佛吿彌勒菩薩：「汝行詣維摩詰問疾。」</p>
<lb ed="T" n="0542a28"/><p xml:id="pT14p0542a2801">彌勒白佛言：「世尊！我不堪任詣彼問疾。所
<lb ed="T" n="0542a29"/>以者何？憶念我昔爲<name role="" type="person">兜率天</name>王及其眷屬，說
<pb n="0542b" xml:id="T14.0475.0542b" ed="T"/>
<lb n="0542b01" ed="T"/>不退轉地之行。時維摩詰來謂我言：『彌勒！世
<lb ed="T" n="0542b02"/>尊授仁者記，一生當得阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0542b03" ed="T"/>提。爲用何生得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0542005" n="0542005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0542005" n="0542005"/><anchor xml:id="beg0542005" n="0542005"/>受記<anchor xml:id="end0542005"/>乎？過去耶？未來耶？
<lb n="0542b04" ed="T"/>現在耶？若過去生，過去生已滅；若未來生，未
<lb ed="T" n="0542b05"/>來生未至；若現在生，現在生無住。如佛所
<lb n="0542b06" ed="T"/>說：「比丘！汝今卽時亦生亦老亦滅。」若以無生
<lb ed="T" n="0542b07"/>得受記者，無生卽是正位；於正位中，亦無
<lb ed="T" n="0542b08"/>受記，亦無得阿耨多羅三藐三菩提。云何彌
<lb n="0542b09" ed="T"/>勒受一生記乎？爲從如生得受記耶？爲
<lb ed="T" n="0542b10"/>從如滅得受記耶？若以如生得受記者，
<lb ed="T" n="0542b11"/>如無有生；若以如滅得受記者，如無有
<lb n="0542b12" ed="T"/>滅。一切衆生皆如也，一切法亦如也，衆聖
<lb ed="T" n="0542b13"/>賢亦如也，至於彌勒亦如也。若彌勒得受
<lb ed="T" n="0542b14"/>記者，一切衆生亦應受記。所以者何？夫如
<lb n="0542b15" ed="T"/>者不二不異，若彌勒得阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0542b16" ed="T"/>提者，一切衆生皆亦應得。所以者何？一切
<lb n="0542b17" ed="T"/>衆生卽菩提相。若彌勒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0542006" n="0542006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0542006" n="0542006"/><anchor xml:id="beg0542006" n="0542006"/>得<anchor xml:id="end0542006"/>滅度者，一切衆
<lb n="0542b18" ed="T"/>生亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0542007" n="0542007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0542007" n="0542007"/><anchor xml:id="beg0542007" n="0542007"/>應<anchor xml:id="end0542007"/>滅度。所以者何？諸佛知一切衆
<lb n="0542b19" ed="T"/>生畢竟寂滅，卽涅槃相，不復更滅。是故，彌勒！
<lb ed="T" n="0542b20"/>無以此法誘諸天子，實無發阿耨多羅三
<lb n="0542b21" ed="T"/>藐三菩提心者，亦無退者。彌勒！當令此諸
<lb ed="T" n="0542b22"/>天子，捨於分別菩提之見。所以者何？菩提者
<lb ed="T" n="0542b23"/>不可以身得，不可以心得；寂滅是菩提，
<lb n="0542b24" ed="T"/>滅諸相故；不觀是菩提，離諸緣故；不行是
<lb n="0542b25" ed="T"/>菩提，無憶念故；斷是菩提，捨諸見故；離是
<lb n="0542b26" ed="T"/>菩提，離諸妄想故；障是菩提，障諸願故；不
<lb ed="T" n="0542b27"/>入是菩提，無貪著故；順是菩提，順於如故；
<lb ed="T" n="0542b28"/>住是菩提，住法性故；至是菩提，至實際故；
<lb ed="T" n="0542b29"/>不二是菩提，離意法故；等是菩提，等虛空
<pb xml:id="T14.0475.0542c" n="0542c" ed="T"/>
<lb n="0542c01" ed="T"/>故；無爲是菩提，無生住滅故；知是菩提，了
<lb n="0542c02" ed="T"/>衆生心行故；不會是菩提，諸入不會故；不合
<lb ed="T" n="0542c03"/>是菩提，離煩惱習故；無處是菩提，無形色
<lb n="0542c04" ed="T"/>故；假名是菩提，名字空故；如化是菩提，無取
<lb n="0542c05" ed="T"/>捨故；無亂是菩提，常自靜故；善寂是菩提，性
<lb n="0542c06" ed="T"/>淸淨故；無取是菩提，離攀緣故；無異是菩提，
<lb ed="T" n="0542c07"/>諸法等故；無比是菩提，無可喩故；微妙是菩
<lb n="0542c08" ed="T"/>提，諸法難知故。』世尊！維摩詰說是法時，二
<lb n="0542c09" ed="T"/>百天子得無生法忍。故我不任詣彼問疾。」</p>
<lb ed="T" n="0542c10"/><p xml:id="pT14p0542c1001">佛吿光嚴童子：「汝行詣維摩詰問疾。」</p><p xml:id="pT14p0542c1015" cb:place="inline">光嚴
<lb n="0542c11" ed="T"/>白佛言：「世尊！我不堪任詣彼問疾。所以者
<lb n="0542c12" ed="T"/>何？憶念我昔出毘耶離大城，時維摩詰方入
<lb ed="T" n="0542c13"/>城，我卽爲作禮而問言：『居士從何所來？』答
<lb ed="T" n="0542c14"/>我言：『吾從道場來。』我問：『道場者何所是？』答
<lb n="0542c15" ed="T"/>曰：『直心是道場，無虛假故；發行是道場，能辦
<lb n="0542c16" ed="T"/>事故；深心是道場，增益功德故；菩提心是道
<lb n="0542c17" ed="T"/>場，無錯謬故；布施是道場，不望報故；持戒
<lb ed="T" n="0542c18"/>是道場，得願<anchor xml:id="nkr_note_orig_0542008" n="0542008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0542008" n="0542008"/><anchor xml:id="beg0542008" n="0542008"/>具<anchor xml:id="end0542008"/>故；忍辱是道場，於諸衆生
<lb ed="T" n="0542c19"/>心無礙故；精進是道場，不懈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0542009" n="0542009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0542009" n="0542009"/><anchor xml:id="beg0542009" n="0542009"/>退<anchor xml:id="end0542009"/>故；禪定是
<lb ed="T" n="0542c20"/>道場，心調柔故；智慧是道場，現見諸法故；慈
<lb n="0542c21" ed="T"/>是道場，等衆生故；悲是道場，忍疲苦故；喜
<lb ed="T" n="0542c22"/>是道場，悅樂法故；捨是道場，憎愛斷故；神通
<lb n="0542c23" ed="T"/>是道場，成就六通故；解脫是道場，能背捨故；
<lb n="0542c24" ed="T"/>方便是道場，敎化衆生故；四攝是道場，攝衆
<lb ed="T" n="0542c25"/>生故；多聞是道場，如聞行故；伏心是道場，正
<lb n="0542c26" ed="T"/>觀諸法故；三十七品是道場，捨有爲法故；
<lb ed="T" n="0542c27"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0542010" n="0542010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0542010" n="0542010"/><anchor xml:id="beg0542010" n="0542010"/>諦<anchor xml:id="end0542010"/>是道場，不誑世間故；緣起是道場，無明
<lb ed="T" n="0542c28"/>乃至老死皆無盡故；諸煩惱是道場，知如實
<lb n="0542c29" ed="T"/>故；衆生是道場，知無我故；一切法是道場，
<pb xml:id="T14.0475.0543a" n="0543a" ed="T"/>
<lb n="0543a01" ed="T"/>知諸法空故；降<anchor xml:id="nkr_note_add_0543a0101" n="0543a0101"/><anchor xml:id="beg0543a0101" n="0543a0101"/>魔<anchor xml:id="end0543a0101"/>是道場，不傾動故；三界
<lb n="0543a02" ed="T"/>是道場，無所趣故；師子吼是道場，無所畏
<lb n="0543a03" ed="T"/>故；力、無畏、不共法是道場，無諸過故；三明是
<lb ed="T" n="0543a04"/>道場，無餘礙故；一念知一切法是道場，成
<lb n="0543a05" ed="T"/>就一切智故。如是，善男子！菩薩若應諸波
<lb ed="T" n="0543a06"/>羅蜜敎化衆生，諸有所作，擧足下足，當知
<lb ed="T" n="0543a07"/>皆從道場來，住於佛法矣！』說是法時，五百
<lb n="0543a08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0543001" n="0543001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543001" n="0543001"/><anchor xml:id="beg0543001" n="0543001"/>天、人<anchor xml:id="end0543001"/>皆發阿耨多羅三藐三菩提心。故我不
<lb ed="T" n="0543a09"/>任詣彼問疾。」</p><p xml:id="pT14p0543a0906" cb:place="inline">佛吿持世菩薩：「汝行詣維摩
<lb ed="T" n="0543a10"/>詰問疾。」</p><p xml:id="pT14p0543a1004" cb:place="inline">持世白佛言：「世尊！我不堪任詣
<lb ed="T" n="0543a11"/>彼問疾。所以者何？憶念我昔，住於靜室，時
<lb n="0543a12" ed="T"/>魔波旬，從萬二千天女，狀如帝釋，鼓樂絃歌，
<lb ed="T" n="0543a13"/>來詣我所。與其眷屬，稽首我足，合掌恭敬，
<lb n="0543a14" ed="T"/>於一面立。我意謂是帝釋，而語之言：『善來
<lb n="0543a15" ed="T"/>憍尸迦！雖福應有，不當自恣。當觀五欲無
<lb ed="T" n="0543a16"/>常，以求善本，於身命財而修堅法。』卽語我
<lb ed="T" n="0543a17"/>言：『正士！受是萬二千天女，可備掃灑。』我言：
<lb n="0543a18" ed="T"/>『憍尸迦！無以此非法之物要我沙門釋子，
<lb ed="T" n="0543a19"/>此非我宜。』所言未訖，時維摩詰來謂我言：
<lb ed="T" n="0543a20"/>『非帝釋也，是爲魔來嬈固汝耳！』卽語魔
<lb n="0543a21" ed="T"/>言：『是諸女等，可以與我，如我應受。』魔卽
<lb ed="T" n="0543a22"/>驚懼，念：『維摩詰將無惱我？』欲隱形去，而不
<lb ed="T" n="0543a23"/>能隱；盡其神力，亦不得去。卽聞空中聲
<lb n="0543a24" ed="T"/>曰：『波旬！以女與之，乃可得去。』魔以畏故，俛
<lb ed="T" n="0543a25"/>仰而與。</p><p xml:id="pT14p0543a2504" cb:place="inline">「爾時維摩詰語諸女言：『魔以汝等
<lb n="0543a26" ed="T"/>與我，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543002" n="0543002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543002" n="0543002"/><anchor xml:id="beg0543002" n="0543002"/>今汝<anchor xml:id="end0543002"/>皆當發阿耨多羅三藐三菩提
<lb n="0543a27" ed="T"/>心。』卽隨所應而爲說法，令發道意。復言：『汝
<lb ed="T" n="0543a28"/>等已發道意，有法樂可以自娛，不應復
<lb ed="T" n="0543a29"/>樂五欲樂也。』天女卽問：『何謂法樂？』答言：『樂
<pb ed="T" xml:id="T14.0475.0543b" n="0543b"/>
<lb ed="T" n="0543b01"/>常信佛，樂欲聽法，樂供養衆，樂離五欲；
<lb ed="T" n="0543b02"/>樂觀五陰如怨賊，樂觀四大如毒蛇，樂
<lb ed="T" n="0543b03"/>觀內入如空聚；樂隨護道意，樂饒益衆
<lb n="0543b04" ed="T"/>生，樂敬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543003" n="0543003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543003" n="0543003"/><anchor xml:id="beg0543003" n="0543003"/>養<anchor xml:id="end0543003"/>師；樂廣行施，樂堅持戒，樂
<lb n="0543b05" ed="T"/>忍辱柔和，樂勤集善根，樂禪定不亂，樂離
<lb ed="T" n="0543b06"/>垢明慧；樂廣菩提心，樂降伏衆魔，樂斷
<lb n="0543b07" ed="T"/>諸煩惱，樂淨佛國土，樂成就相好故，修諸
<lb n="0543b08" ed="T"/>功德；樂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543004" n="0543004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543004" n="0543004"/><anchor xml:id="beg0543004" n="0543004"/>嚴<anchor xml:id="end0543004"/>道場；樂聞深法不畏；樂三脫
<lb ed="T" n="0543b09"/>門，不樂非時；樂近同學，樂於非同學中，
<lb n="0543b10" ed="T"/>心無恚礙；樂將護惡知識，樂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543005" n="0543005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543005" n="0543005"/><anchor xml:id="beg0543005" n="0543005"/>親<anchor xml:id="end0543005"/>近善知
<lb ed="T" n="0543b11"/>識；樂心喜淸淨，樂修無量道品之法。是爲
<lb ed="T" n="0543b12"/>菩薩法樂。』</p><p xml:id="pT14p0543b1205" cb:place="inline">「於是波旬吿諸女言：『我欲與汝
<lb ed="T" n="0543b13"/>俱還天宮。』諸女言：『以我等與此居士，有法
<lb ed="T" n="0543b14"/>樂我等甚樂，不復樂五欲樂也。』魔言：『居士
<lb n="0543b15" ed="T"/>可捨此女？一切所有施於彼者，是爲菩薩。』
<lb n="0543b16" ed="T"/>維摩詰言：『我已捨矣！汝便將去，令一切衆生
<lb ed="T" n="0543b17"/>得法願具足。』於是諸女問維摩詰：『我等云何
<lb ed="T" n="0543b18"/>止於魔宮？』維摩詰言：『諸姊！有法門名無盡
<lb ed="T" n="0543b19"/>燈，汝等當學。無盡燈者，譬如一燈，燃百千
<lb n="0543b20" ed="T"/>燈，冥者皆明，明終不盡。如是，諸姊！夫一菩
<lb ed="T" n="0543b21"/>薩開導百千衆生，令發阿耨多羅三藐三菩
<lb ed="T" n="0543b22"/>提心，於其道意亦不滅盡，隨所說法而自
<lb ed="T" n="0543b23"/>增益一切善法，是名無盡燈也。汝等雖住
<lb ed="T" n="0543b24"/>魔宮，以是無盡燈，令無數天子天女發阿
<lb n="0543b25" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提心者，爲報佛恩，亦大
<lb ed="T" n="0543b26"/>饒益一切衆生。』爾時天女頭面禮維摩詰
<lb ed="T" n="0543b27"/>足，隨魔還宮，忽然不現。世尊！維摩詰有如
<lb ed="T" n="0543b28"/>是自在神力、智慧辯才，故我不任詣彼問
<lb ed="T" n="0543b29"/>疾。」</p>
<pb ed="T" n="0543c" xml:id="T14.0475.0543c"/>
<lb ed="T" n="0543c01"/><p xml:id="pT14p0543c0101">佛吿長者子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543006" n="0543006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543006" n="0543006"/><anchor xml:id="beg0543006" n="0543006"/>善德<anchor xml:id="end0543006"/>：「汝行詣維摩詰問疾。」</p>
<lb n="0543c02" ed="T"/><p xml:id="pT14p0543c0201"><anchor xml:id="beg_4" type="star"/>善德<anchor xml:id="end_4"/>白佛言：「世尊！我不堪任詣彼問疾。
<lb ed="T" n="0543c03"/>所以者何？憶念我昔自於父舍設大施會，
<lb ed="T" n="0543c04"/>供養一切沙門、婆羅門，及諸外道、貧窮、下賤、
<lb n="0543c05" ed="T"/>孤獨、乞人。期滿七日，時維摩詰來入會中，
<lb n="0543c06" ed="T"/>謂我言：『長者子！夫大施會不當如汝所設，
<lb ed="T" n="0543c07"/>當爲法施之會，何用是財施會爲？』我言：『居
<lb n="0543c08" ed="T"/>士！何謂法施之會？』<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543007" n="0543007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543007" n="0543007"/><anchor xml:id="beg0543007" n="0543007"/>答曰<anchor xml:id="end0543007"/>：『法施會者，無前無
<lb n="0543c09" ed="T"/>後，一時供養一切衆生，是名法施之會。』<anchor xml:id="nkr_note_orig_0543008" n="0543008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543008" n="0543008"/><anchor xml:id="beg0543008" n="0543008"/>曰<anchor xml:id="end0543008"/>：
<lb ed="T" n="0543c10"/>『何謂也？』『謂以菩提，起於慈心；以救衆生，
<lb n="0543c11" ed="T"/>起大悲心；以持正法，起於喜心；以攝智
<lb n="0543c12" ed="T"/>慧，行於捨心；以攝慳貪，起檀波羅蜜；以
<lb n="0543c13" ed="T"/>化犯戒，起尸羅波羅蜜；以無我法，起羼提
<lb n="0543c14" ed="T"/>波羅蜜；以離身心相，起毘梨耶波羅蜜；以
<lb n="0543c15" ed="T"/>菩提相，起禪波羅蜜；以一切智，起般若波
<lb n="0543c16" ed="T"/>羅蜜。敎化衆生，而起於空；不捨有爲法，而
<lb ed="T" n="0543c17"/>起無相；示現受生，而起無作；護持正法，
<lb ed="T" n="0543c18"/>起方便力；以度衆生，起四攝法；以敬事
<lb ed="T" n="0543c19"/>一切，起除慢法；於身命財，起三堅法；於六
<lb ed="T" n="0543c20"/>念中，起思念法；於六和敬，起質直心；正
<lb ed="T" n="0543c21"/>行善法，起於淨命；心淨歡喜，起近賢聖；不
<lb ed="T" n="0543c22"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0543009" n="0543009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0543009" n="0543009"/><anchor xml:id="beg0543009" n="0543009"/>憎<anchor xml:id="end0543009"/>惡人，起調伏心；以出家法，起於深心；
<lb ed="T" n="0543c23"/>以如說行，起於多聞；以無諍法，起空閑處；
<lb ed="T" n="0543c24"/>趣向佛慧，起於宴坐；解衆生縛，起修行地；
<lb ed="T" n="0543c25"/>以具相好，及淨佛土，起福德業；知一切衆
<lb n="0543c26" ed="T"/>生心念，如應說法，起於智業；知一切法不
<lb ed="T" n="0543c27"/>取不捨，入一相門，起於慧業；斷一切煩惱、
<lb n="0543c28" ed="T"/>一切障礙、一切不善法，起一切善業；以得
<lb n="0543c29" ed="T"/>一切智慧、一切善法，起於一切助佛道法。如
<pb n="0544a" xml:id="T14.0475.0544a" ed="T"/>
<lb n="0544a01" ed="T"/>是，善男子！是爲法施之會。若菩薩住是法施
<lb n="0544a02" ed="T"/>會者，爲大施主，亦爲一切世間福田。』</p><p xml:id="pT14p0544a0215" cb:place="inline">「世尊！
<lb n="0544a03" ed="T"/>維摩詰說是法時，婆羅門衆中二百人，皆發
<lb ed="T" n="0544a04"/>阿耨多羅三藐三菩提心。我時心得淸淨，歎
<lb ed="T" n="0544a05"/>未曾有！稽首禮維摩詰足，卽解瓔珞價直百
<lb ed="T" n="0544a06"/>千以上之，不肯取。我言：『居士！願必納受，隨
<lb n="0544a07" ed="T"/>意所與。』維摩詰乃受瓔珞，分作二分，持一
<lb ed="T" n="0544a08"/>分施此會中一最下乞人，持一分奉彼難
<lb n="0544a09" ed="T"/>勝如來。一切衆會皆見光明國土難勝如來，
<lb n="0544a10" ed="T"/>又見珠瓔在彼佛上變成四柱寶臺，四面
<lb n="0544a11" ed="T"/>嚴飾，不相障蔽。時維摩詰現神變已，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0544001" n="0544001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0544001" n="0544001"/><anchor xml:id="beg0544001" n="0544001"/>作<anchor xml:id="end0544001"/>是
<lb ed="T" n="0544a12"/>言：『若施主等心施一最下乞人，猶如如來福
<lb ed="T" n="0544a13"/>田之相，無所分別，等于大悲，不求果報，
<lb n="0544a14" ed="T"/>是則名曰具足法施。』城中一最下乞人，見
<lb n="0544a15" ed="T"/>是神力，聞其所說，皆發阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0544a16" ed="T"/>提心，故我不任詣彼問疾。」</p><p xml:id="pT14p0544a1611" cb:place="inline">如是諸菩薩各
<lb ed="T" n="0544a17"/>各向佛說其本緣，稱述維摩詰所言，皆曰
<lb n="0544a18" ed="T"/>不任詣彼問疾。</p>
<lb n="0544a19" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>維摩詰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0544002" n="0544002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0544002" n="0544002"/><anchor xml:id="beg0544002" n="0544002"/>經<anchor xml:id="end0544002"/></title>卷上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0544003" n="0544003"/></cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0537001" to="#end0537001"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">經卷上</rdg></app>
<app from="#beg0537002" to="#end0537002"><lem wit="#wit.orig">一名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">亦名</rdg></app>
<app from="#beg0537003" to="#end0537003"><lem wit="#wit.orig">解脫</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">解脫經</rdg></app>
<app from="#beg0537004" to="#end0537004"><lem wit="#wit.orig">上卷</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0537006" to="#end0537006"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0537007" to="#end0537007"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">奉詔譯</rdg></app>
<app cb:word-count="9" from="#beg0537005" to="#end0537005"><lem wit="#wit.orig">姚秦<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0537006">三藏＋（法師）【三】＊</note><note resp="#resp1" n="0537006" type="mod">三藏【大】＊，三藏法師【宋】＊【元】＊【明】＊</note><app n="0537006"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">三藏法師</rdg></app>鳩摩羅什<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0537007">（奉詔）＋譯【元】【明】＊</note><note resp="#resp1" type="mod" n="0537007">譯【大】＊，奉詔譯【元】【明】＊</note><app n="0537007"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">奉詔譯</rdg></app></lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0537008" to="#end0537008"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2">而爲</rdg></app>
<app from="#beg0537009" to="#end0537009"><lem wit="#wit.orig">寶山、金山</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0537010" to="#end0537010"><lem wit="#wit.orig">於<lb n="0537c07" ed="T"/>是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit5"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0537011" to="#end0537011"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">至</rdg></app>
<app from="#beg0537012" to="#end0537012"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">之</rdg></app>
<app from="#beg0538001" to="#end0538001"><lem wit="#wit.orig">疑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">法</rdg></app>
<app from="#beg0538002" to="#end0538002"><lem wit="#wit.orig">力</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">方</rdg></app>
<app from="#beg0538003" to="#end0538003"><lem wit="#wit.orig">來去</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">去來</rdg></app>
<app from="#beg0538004" to="#end0538004"><lem wit="#wit.orig">達</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">遠</rdg></app>
<app from="#beg0538005" to="#end0538005"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">以</rdg></app>
<app from="#beg0538b0301" to="#end0538b0301"><lem wit="#wit.orig">菩提心</lem><rdg wit="#wit6" resp="#resp3" cb:provider="衣川賢次（2006） (2006-02-25)">大乘心<note type="cf1">F03n0136_p0397a14</note></rdg></app>
<app from="#beg0538006" to="#end0538006"><lem wit="#wit.orig">衆生</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">衆生其身柔和</rdg></app>
<app from="#beg0538007" to="#end0538007"><lem wit="#wit.orig">意</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">其</rdg></app>
<app from="#beg0538008" to="#end0538008"><lem wit="#wit.orig">佛土</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">國土</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">佛國</rdg></app>
<app from="#beg0538009" to="#end0538009"><lem wit="#wit.orig">意</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2">念</rdg></app>
<app from="#beg0538010" to="#end0538010"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">梵王</lem><rdg wit="#wit.orig">梵</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">梵王</rdg></app>
<app from="#beg0538011" to="#end0538011"><lem wit="#wit.orig">語</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2">吿</rdg></app>
<app from="#beg0539001" to="#end0539001"><lem wit="#wit.orig">乘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">乘者</rdg></app>
<app from="#beg0539002" to="#end0539002"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2">諸天</rdg></app>
<app from="#beg0539004" to="#end0539004"><lem wit="#wit.orig">所說</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="6" from="#beg0539003" to="#end0539003"><lem wit="#wit.orig">維摩詰<note type="orig" place="foot text" n="0539004" resp="#resp2">〔所說〕－【宋】＊</note><note type="mod" n="0539004" resp="#resp1">所說【大】＊，〔－〕【宋】＊</note><app n="0539004"><lem wit="#wit.orig">所說</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0539005" to="#end0539005"><lem wit="#wit.orig">植</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">殖</rdg></app>
<app from="#beg0539006" to="#end0539006"><lem wit="#wit.orig">禪寂</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">禪定</rdg></app>
<app from="#beg0539007" to="#end0539007"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">服</rdg></app>
<app from="#beg0539a2301" to="#end0539a2301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">弈</lem><rdg wit="#wit.orig">奕</rdg></app>
<app from="#beg0539008" to="#end0539008"><lem wit="#wit.orig">幼</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">幻</rdg></app>
<app from="#beg0539009" to="#end0539009"><lem wit="#wit.orig">政</lem><rdg wit="#wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">正</rdg></app>
<app from="#beg0539010" to="#end0539010"><lem wit="#wit.orig">蒙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">矇</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0539009"><lem wit="#wit.orig">政</lem><rdg wit="#wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">正</rdg></app>
<app from="#beg0539011" to="#end0539011"><lem wit="#wit.orig">慧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">智慧</rdg></app>
<app from="#beg0539012" to="#end0539012"><lem wit="#wit.orig">止</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">正</rdg></app>
<app from="#beg0539013" to="#end0539013"><lem wit="#wit.orig">疾</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">病</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0539004"><lem wit="#wit.orig">所說</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0539014" to="#end0539014"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">身口</rdg></app>
<app from="#beg0539015" to="#end0539015"><lem wit="#wit.orig">語</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">語已</rdg></app>
<app from="#beg0540001" to="#end0540001"><lem wit="#wit.orig">我昔</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">昔者入</rdg></app>
<app from="#beg0540002" to="#end0540002"><lem wit="#wit.orig">想</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">相</rdg></app>
<app from="#beg0540003" to="#end0540003"><lem wit="#wit.orig">聞此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0540004" to="#end0540004"><lem wit="#wit.orig">明脫</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">解脫</rdg></app>
<app from="#beg0540005" to="#end0540005"><lem wit="#wit.orig">非<lb n="0540b27" ed="T"/>不得果</lem><rdg wit="#wit2 #wit4" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0540006" to="#end0540006"><lem wit="#wit.orig">犍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">揵</rdg><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">乾</rdg></app>
<app from="#beg0540007" to="#end0540007"><lem wit="#wit.orig">語</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0540008" to="#end0540008"><lem wit="#wit.orig">源</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">原</rdg></app>
<app from="#beg0541001" to="#end0541001"><lem wit="#wit.orig">洞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">通</rdg></app>
<app from="#beg0541002" to="#end0541002"><lem wit="#wit.orig">優波離</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><name role="" type="person">優婆離</name></rdg></app>
<app from="#beg0541003" to="#end0541003"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">時</rdg></app>
<app from="#beg0541004" to="#end0541004"><lem wit="#wit.orig">卽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0541005" to="#end0541005"><lem wit="#wit.orig">出家</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">夫出家</rdg></app>
<app from="#beg0541006" to="#end0541006"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">伏</rdg></app>
<app from="#beg0542001" to="#end0542001"><lem wit="#wit.cbeta #wit6 #wit7" resp="#resp3" cb:provider="衣川賢次（2006） (2006-02-25)">人<note type="cf1">F03n0136_p0398a15</note><note type="cf2">QC028n0122_p0039b07</note><note type="cf3">T38n1775_p0359c12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">仁</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">人</rdg></app>
<app from="#beg0542002" to="#end0542002"><lem wit="#wit.orig">當<lb ed="T" n="0542a19"/>有何惱</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0542003" to="#end0542003"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">也</rdg></app>
<app from="#beg0542004" to="#end0542004"><lem wit="#wit.orig">慚</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">漸</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0539004"><lem wit="#wit.orig">所說</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0542005" to="#end0542005"><lem wit="#wit.orig">受記</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">授記</rdg></app>
<app from="#beg0542006" to="#end0542006"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0542007" to="#end0542007"><lem wit="#wit.orig">應</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">當</rdg></app>
<app from="#beg0542008" to="#end0542008"><lem wit="#wit.orig">具</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">具足</rdg></app>
<app from="#beg0542009" to="#end0542009"><lem wit="#wit.orig">退</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">怠</rdg></app>
<app from="#beg0542010" to="#end0542010"><lem wit="#wit.orig">諦</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">四諦</rdg></app>
<app from="#beg0543a0101" to="#end0543a0101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">魔</lem><rdg wit="#wit.orig">摩</rdg></app>
<app from="#beg0543001" to="#end0543001"><lem wit="#wit.orig">天、人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">天子</rdg></app>
<app from="#beg0543002" to="#end0543002"><lem wit="#wit.orig">今汝</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">汝今</rdg></app>
<app from="#beg0543003" to="#end0543003"><lem wit="#wit.orig">養</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">仰</rdg></app>
<app from="#beg0543004" to="#end0543004"><lem wit="#wit.orig">嚴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4">莊嚴</rdg></app>
<app from="#beg0543005" to="#end0543005"><lem wit="#wit.orig">親</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0543006" to="#end0543006"><lem wit="#wit.orig">善德</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">善得</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0543006"><lem wit="#wit.orig">善德</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">善得</rdg></app>
<app from="#beg0543007" to="#end0543007"><lem wit="#wit.orig">答曰</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0543008" to="#end0543008"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0543009" to="#end0543009"><lem wit="#wit.orig">憎</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">增</rdg></app>
<app from="#beg0544001" to="#end0544001"><lem wit="#wit.orig">作</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">又作</rdg></app>
<app from="#beg0544002" to="#end0544002"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">作說經</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0537001" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0537001">經【大】，經卷上【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0537002" target="#nkr_note_mod_0537002">一名【大】，亦名【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0537003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0537003">解脫【大】，解脫經【明】</note>
<note type="mod" n="0537004" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0537004">上卷【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0537005" target="#nkr_note_mod_0537005">（姚秦…譯）九字【大】＊，〔－〕【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0537006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0537006">三藏【大】＊，三藏法師【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0537007" target="#nkr_note_mod_0537007">譯【大】＊，奉詔譯【元】【明】＊</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0537008" target="#nkr_note_mod_0537008">而【大】，而爲【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0537009" target="#nkr_note_mod_0537009">寶山金山【大】，〔－〕【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0537010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0537010">於是【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0537011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0537011">生【大】，至【元】</note>
<note type="mod" n="0537012" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0537012">諸【大】，之【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0538001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0538001">疑【大】，法【聖】</note>
<note n="0538002" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0538002">力【大】，方【明】</note>
<note n="0538003" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0538003">來去【大】，去來【聖】</note>
<note type="mod" n="0538004" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0538004">達【大】，遠【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0538005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0538005">已【大】，以【聖】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0538006" target="#nkr_note_mod_0538006">衆生【大】，衆生其身柔和【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0538007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0538007">意【大】，其【宋】【元】【明】</note>
<note n="0538008" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0538008">佛土【大】，國土【宋】【元】【明】，佛國【聖】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0538009" target="#nkr_note_mod_0538009">意【大】，念【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0538010" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0538010">梵王【CB】【元】【明】，梵【大】</note>
<note resp="#resp1" n="0538011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0538011">語【大】，吿【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0539001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0539001">乘【大】，乘者【宋】【元】【明】</note>
<note n="0539002" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0539002">天【大】，諸天【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0539003" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0539003">（維摩…經）六字【大】＊，〔－〕【明】【聖】＊</note>
<note type="mod" n="0539004" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0539004">所說【大】＊，〔－〕【宋】＊</note>
<note n="0539005" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0539005">植【大】下同，殖【宋】【元】【明】【聖】下同</note>
<note resp="#resp1" n="0539006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0539006">禪寂【大】，禪定【聖】</note>
<note type="mod" n="0539007" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0539007">復【大】，服【聖】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0539008" target="#nkr_note_mod_0539008">幼【大】，幻【明】</note>
<note type="mod" n="0539009" resp="#resp1" cb:note_key="T14.0539a27.04" target="#nkr_note_mod_0539009">政【大】＊，正【元】【明】【聖】＊（CBETA 按：宮本、思溪本及麗本均作「政」，有讀者反應疑作「正」。今參考<name role="" type="person">玄奘</name>譯本《說<name role="" type="person">無垢稱</name>經》卷1：「爲護群生理諸王務」（T14n0476_p0560c02），保留諸本用字。）</note>
<note n="0539010" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0539010">蒙【大】，矇【聖】</note>
<note n="0539011" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0539011">慧【大】，智慧【聖】</note>
<note type="mod" n="0539012" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0539012">止【大】，正【聖】</note>
<note n="0539013" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0539013"><!--CBETA todo type: ＊-->疾【大】＊，病【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0539014" target="#nkr_note_mod_0539014">身【大】，身口【聖】</note>
<note n="0539015" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0539015">語【大】，語已【聖】</note>
<note n="0540001" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0540001">我昔【大】，昔者入【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0540002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0540002">想【大】，相【聖】</note>
<note type="mod" n="0540003" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0540003">聞此【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0540004" target="#nkr_note_mod_0540004">明脫【大】，解脫【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0540005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0540005">非不得果【大】，〔－〕【元】【聖】</note>
<note type="mod" n="0540006" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0540006">犍【大】，揵【宋】【元】【明】，乾【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0540007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0540007">語【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0540008" target="#nkr_note_mod_0540008">源【大】，原【聖】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0541001" target="#nkr_note_mod_0541001">洞【大】，通【聖】</note>
<note type="mod" n="0541002" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0541002">優波離【大】下同，<name role="" type="person">優婆離</name>【聖】下同</note>
<note n="0541003" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0541003">者【大】，時【聖】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0541004" target="#nkr_note_mod_0541004">卽【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note type="mod" n="0541005" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0541005">出家【大】，夫出家【宋】【元】【明】</note>
<note n="0541006" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0541006">諸【大】，伏【聖】</note>
<note n="0542001" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0542001">人【CB】【房山-CB】【磧乙-CB】【宋】【元】【明】【聖】，仁【大】</note>
<note type="mod" n="0542002" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0542002">當有何惱【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0542003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0542003">耶【大】，也【聖】</note>
<note n="0542004" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0542004">慚【大】，漸【明】</note>
<note n="0542005" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0542005">受記【大】下同，授記【聖】下同</note>
<note resp="#resp1" n="0542006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0542006">得【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0542007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0542007">應【大】，當【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0542008" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0542008">具【大】，具足【聖】</note>
<note type="mod" n="0542009" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0542009">退【大】，怠【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0542010" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0542010">諦【大】，四諦【宋】【元】【明】</note>
<note n="0543001" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0543001">天人【大】，天子【宋】</note>
<note n="0543002" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0543002">今汝【大】，汝今【聖】</note>
<note n="0543003" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0543003">養【大】，仰【宋】</note>
<note resp="#resp1" n="0543004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0543004">嚴【大】，莊嚴【宋】【明】【聖】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0543005" target="#nkr_note_mod_0543005">親【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0543006" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0543006">善德【大】＊，善得【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0543007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0543007">答曰【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0543008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0543008">曰【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0543009" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0543009">憎【大】，增【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0544001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0544001">作【大】，又作【宋】【元】【明】</note>
<note n="0544002" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0544002">經【大】，作說經【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0537001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0537001">經＋（卷上）【三】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0537002" target="#nkr_note_orig_0537002">一名＝亦名【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0537003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0537003">解脫＋（經）【明】</note>
<note n="0537004" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0537004">〔上卷〕－【三】【聖】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0537005" target="#nkr_note_orig_0537005">〔姚秦…譯〕九字－【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0537006" target="#nkr_note_orig_0537006">三藏＋（法師）【三】＊</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0537007" target="#nkr_note_orig_0537007">（奉詔）＋譯【元】【明】＊</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0537008" target="#nkr_note_orig_0537008">而＋（爲）【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0537009" target="#nkr_note_orig_0537009">〔寶山金山〕－【明】</note>
<note n="0537010" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0537010">〔於是〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0537011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0537011">生＝至【元】</note>
<note type="orig" place="foot text" n="0537012" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0537012">諸＝之【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0538001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0538001">疑＝法【聖】</note>
<note n="0538002" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0538002">力＝方【明】</note>
<note n="0538003" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0538003">來去＝去來【聖】</note>
<note type="orig" place="foot text" n="0538004" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0538004">達＝遠【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0538005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0538005">已＝以【聖】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0538006" target="#nkr_note_orig_0538006">衆生＋（其身柔和）【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0538007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0538007">意＝其【三】</note>
<note type="orig" place="foot text" n="0538008" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0538008">佛土＝國土【三】，佛國【聖】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0538009" target="#nkr_note_orig_0538009">意＝念【元】【明】</note>
<note n="0538010" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0538010">梵＋（王）【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0538011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0538011">語＝吿【元】【明】</note>
<note n="0539001" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0539001">乘＋（者）【三】</note>
<note n="0539002" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0539002">（諸）＋天【元】【明】</note>
<note type="orig" place="foot text" n="0539003" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0539003">〔維摩…經〕六字－【明】【聖】＊</note>
<note type="orig" place="foot text" n="0539004" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0539004">〔所說〕－【宋】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0539005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0539005">植＝殖【三】【聖】下同</note>
<note resp="#resp2" n="0539006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0539006">禪寂＝禪定【聖】</note>
<note type="orig" place="foot text" n="0539007" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0539007">復＝服【聖】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0539008" target="#nkr_note_orig_0539008">幼＝幻【明】</note>
<note type="orig" place="foot text" n="0539009" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0539009">政＝正【元】【明】【聖】＊</note>
<note n="0539010" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0539010">蒙＝矇【聖】</note>
<note n="0539011" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0539011">（智）＋慧【聖】</note>
<note type="orig" place="foot text" n="0539012" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0539012">止＝正【聖】</note>
<note n="0539013" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0539013">疾＝病【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0539014" target="#nkr_note_orig_0539014">身＋（口）【聖】</note>
<note n="0539015" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0539015">語＋（已）【聖】</note>
<note n="0540001" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0540001">我昔＝昔者入【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0540002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0540002">想＝相【聖】</note>
<note type="orig" place="foot text" n="0540003" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0540003">〔聞此〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0540004" target="#nkr_note_orig_0540004">明脫＝解脫【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0540005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0540005">〔非不得果〕－【元】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0540006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0540006">犍＝揵【三】，乾【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0540007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0540007">〔語〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0540008" target="#nkr_note_orig_0540008">源＝原【聖】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0541001" target="#nkr_note_orig_0541001">洞＝通【聖】</note>
<note type="orig" place="foot text" n="0541002" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0541002">優波離＝<name role="" type="person">優婆離</name>【聖】下同</note>
<note n="0541003" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0541003">者＝時【聖】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0541004" target="#nkr_note_orig_0541004">〔卽〕－【三】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0541005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0541005">（夫）＋出家【三】</note>
<note n="0541006" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0541006">諸＝伏【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0542001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0542001">仁＝人【三】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0542002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0542002">〔當有何惱〕－【三】【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0542003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0542003">耶＝也【聖】</note>
<note n="0542004" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0542004">慚＝漸【明】</note>
<note n="0542005" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0542005">受記＝授記【聖】下同</note>
<note resp="#resp2" n="0542006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0542006">〔得〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0542007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0542007">應＝當【三】【聖】</note>
<note n="0542008" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0542008">具＋（足）【聖】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0542009" target="#nkr_note_orig_0542009">退＝怠【三】【聖】</note>
<note n="0542010" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0542010">（四）＋諦【三】</note>
<note n="0543001" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0543001">天人＝天子【宋】</note>
<note n="0543002" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0543002">今汝＝汝今【聖】</note>
<note n="0543003" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0543003">養＝仰【宋】</note>
<note resp="#resp2" n="0543004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0543004">（莊）＋嚴【宋】【明】【聖】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0543005" target="#nkr_note_orig_0543005">〔親〕－【聖】</note>
<note n="0543006" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0543006">善德＝善得【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0543007" target="#nkr_note_orig_0543007">〔答曰〕－【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0543008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0543008">〔曰〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0543009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0543009">憎＝增【三】</note>
<note n="0544001" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0544001">（又）＋作【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0544002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0544002">（作說）＋經【三】</note>
<note n="0544003" place="foot text" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0544003">光明皇后願文【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0538b0301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T14.0538b03.10" target="#nkr_note_add_0538b0301">菩提心【大】，大乘心【房山-CB】</note>
<note n="0539a2301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0539a2301">弈【CB】，奕【大】</note>
<note n="0543a0101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0543a0101">魔【CB】，摩【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>