<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T16n0686">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 686 佛說報恩奉盆經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 686 佛說報恩奉盆經</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">16</idno>.<idno type="no">686</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說報恩奉盆經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00595">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00595</charName>
				<mapping cb:dec="983635" type="PUA">U+F0253</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+9EA8</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[麩-夫+少]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T09:45:11">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0780a" ed="T" xml:id="T16.0686.0780a"/>
<lb n="0780a01" ed="T"/>
<lb n="0780a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 686 [No. 685]</cb:docNumber>
<lb n="0780a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說報恩奉<anchor xml:id="nkr_note_add_0780a0301" n="0780a0301"/><anchor xml:id="beg0780a0301" n="0780a0301"/>盆<anchor xml:id="end0780a0301"/>經</title><note place="inline">亦云報像功德經</note></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0780a04" ed="T"/>
<lb n="0780a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0780001" n="0780001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0780001" n="0780001"/><anchor xml:id="beg0780001" n="0780001"/>闕譯附東晉錄<anchor xml:id="end0780001"/></byline>
<lb n="0780a06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT16p0780a0601">聞如是：</p><p xml:id="pT16p0780a0604" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。大
<lb n="0780a07" ed="T"/>目揵連始得六通，欲度父母報乳哺之恩，卽
<lb n="0780a08" ed="T"/>以道眼觀視世界，見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0780002" n="0780002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0780002" n="0780002"/><anchor xml:id="beg0780002" n="0780002"/>其<anchor xml:id="end0780002"/>亡母生餓鬼中，不
<lb n="0780a09" ed="T"/>見飮食，皮骨相連柱。目連悲哀，卽鉢盛飯，往
<lb n="0780a10" ed="T"/>餉其母。母得鉢飯，便以左手障飯、右手<anchor xml:id="nkr_note_add_0780a1001" n="0780a1001"/><anchor xml:id="beg0780a1001" n="0780a1001"/>摶<anchor xml:id="end0780a1001"/>食，
<lb n="0780a11" ed="T"/>食未入口化成火炭，遂不得食。</p><p xml:id="pT16p0780a1113" cb:place="inline">目連馳還白
<lb n="0780a12" ed="T"/>佛，具陳如此。佛吿目連：「汝母罪根深結，非
<lb n="0780a13" ed="T"/>汝一人力所奈何；當須衆僧威神之力，乃得
<lb n="0780a14" ed="T"/>解脫。吾今當說救濟之法，令一切難皆離憂
<lb n="0780a15" ed="T"/>苦。」</p>
<lb n="0780a16" ed="T"/><p xml:id="pT16p0780a1601">佛吿目連：「七月十五日，當爲七世父母在厄
<lb n="0780a17" ed="T"/>難中者，具<g ref="#CB00595">麨</g>飯、五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0780003" n="0780003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0780003" n="0780003"/><anchor xml:id="beg0780003" n="0780003"/>果<anchor xml:id="end0780003"/>、汲灌<anchor xml:id="nkr_note_orig_0780004" n="0780004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0780004" n="0780004"/><anchor xml:id="beg0780004" n="0780004"/>瓫<anchor xml:id="end0780004"/>器、香油、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0780005" n="0780005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0780005" n="0780005"/><anchor xml:id="beg0780005" n="0780005"/>庭<anchor xml:id="end0780005"/>
<lb n="0780a18" ed="T"/>燭、床<anchor xml:id="nkr_note_orig_0780006" n="0780006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0780006" n="0780006"/><anchor xml:id="beg0780006" n="0780006"/>榻、臥<anchor xml:id="end0780006"/>具，盡世甘美以供養衆僧。當此
<lb n="0780a19" ed="T"/>之日，一切聖衆，或在山間禪定、或得四道果、
<lb n="0780a20" ed="T"/>或樹下經行、或得六通飛行，敎化聲聞、緣覺。
<lb n="0780a21" ed="T"/>菩薩大人權示比丘在大衆中，皆共同心受
<lb n="0780a22" ed="T"/>鉢和<anchor xml:id="nkr_note_orig_0780007" n="0780007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0780007" n="0780007"/><anchor xml:id="beg0780007" n="0780007"/>羅<anchor xml:id="end0780007"/>。具淸淨戒聖衆之道，其德汪洋，其
<lb n="0780a23" ed="T"/>有供養此等之衆，七世父母、五種親屬得出
<lb n="0780a24" ed="T"/>三塗，應時解脫衣食自然。」</p><p xml:id="pT16p0780a2411" cb:place="inline">佛勅衆僧：「當爲施
<lb n="0780a25" ed="T"/>主家七世父母，行禪定意，然後食此供。」</p><p xml:id="pT16p0780a2516" cb:place="inline">目連、
<lb n="0780a26" ed="T"/>比丘及一切衆，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0780a27" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說報恩奉<anchor xml:id="nkr_note_add_0780a2701" n="0780a2701"/><anchor xml:id="beg0780a2701" n="0780a2701"/>盆<anchor xml:id="end0780a2701"/>經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0780a0301" to="#end0780a0301"><lem wit="#wit.orig">盆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">盆<note type="cf1">Q11_p0238b07</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">瓫<note type="cf1">K11n0283_p0633a01</note></rdg></app>
<app from="#beg0780001" to="#end0780001"><lem wit="#wit.orig">闕譯附東晉錄</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4">失譯附西晉錄</rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit5 #wit6">失譯人名附東晉錄</rdg></app>
<app from="#beg0780002" to="#end0780002"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit5 #wit6 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0780a1001" to="#end0780a1001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">摶<note type="cf1">T54n2128_p0425a09</note><note type="cf2">X16n0318_p0889c08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">搏</rdg></app>
<app from="#beg0780003" to="#end0780003"><lem wit="#wit.orig">果</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit5">菓</rdg></app>
<app from="#beg0780004" to="#end0780004"><lem wit="#wit.orig">瓫</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit6">甕</rdg></app>
<app from="#beg0780005" to="#end0780005"><lem wit="#wit.orig">庭</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit5 #wit6 #wit4">鋌</rdg></app>
<app from="#beg0780006" to="#end0780006"><lem wit="#wit.orig">榻、臥</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit5 #wit6 #wit4">臥衆</rdg></app>
<app from="#beg0780007" to="#end0780007"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5 #wit6">羅飯</rdg></app>
<app from="#beg0780a2701" to="#end0780a2701"><lem wit="#wit.orig">盆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">盆<note type="cf1">Q11_p0238b30</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">瓫<note type="cf1">K11n0283_p0633b05</note></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0780001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0780001">闕譯附東晉錄【大】，失譯附西晉錄【宋】【宮】，失譯人名附東晉錄【元】【明】</note>
<note n="0780002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0780002">其【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0780003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0780003">果【大】，菓【宋】【元】</note>
<note n="0780004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0780004">瓫【大】，甕【明】</note>
<note n="0780005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0780005">庭【大】，鋌【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0780006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0780006">榻臥【大】，臥衆【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0780007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0780007">羅【大】，羅飯【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0780001" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0780001">闕譯附東晉錄＝失譯附西晉錄【宋】【宮】，失譯人名附東晉錄【元】【明】</note>
<note n="0780002" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0780002">〔其〕－【三】【宮】</note>
<note n="0780003" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0780003">果＝菓【宋】【元】</note>
<note n="0780004" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0780004">瓫＝甕【明】</note>
<note n="0780005" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0780005">庭＝鋌【三】【宮】</note>
<note n="0780006" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0780006">榻臥＝臥衆【三】【宮】</note>
<note n="0780007" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0780007">羅＋（飯）【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0780a0301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T16.0780a03.06" target="#nkr_note_add_0780a0301">盆【大】【磧-CB】，瓫【麗-CB】</note>
<note n="0780a1001" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0780a1001">摶【CB】，搏【大】</note>
<note n="0780a2701" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T16.0780a27.06" target="#nkr_note_add_0780a2701">盆【大】【磧-CB】，瓫【麗-CB】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>