<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T16n0708">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 708 了本生死經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 708 了本生死經</title>
			<author>吳 <name role="" type="person">支謙</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>【明】</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">16</idno>.<idno type="no">708</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">了本生死經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Ven. Shi Zhen-Pu</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，釋振溥法師提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【南藏】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T09:45:20">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0815b" ed="T" xml:id="T16.0708.0815b"/>
<lb n="0815b01" ed="T"/>
<lb n="0815b02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 708 [Nos. 709-712]</cb:docNumber>
<lb n="0815b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0815003" n="0815003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0815003" n="0815003"/><anchor xml:id="beg0815003" n="0815003"/><title>了本生死經</title><anchor xml:id="end0815003"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0815b04" ed="T"/>
<lb n="0815b05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">吳月<anchor xml:id="nkr_note_orig_0815004" n="0815004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0815004" n="0815004"/><anchor xml:id="beg0815004" n="0815004"/>氏<anchor xml:id="end0815004"/>優婆塞<name role="" type="person">支謙</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0815005" n="0815005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0815005" n="0815005"/><anchor xml:id="beg0815005" n="0815005"/>譯<anchor xml:id="end0815005"/></byline>
<lb n="0815b06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT16p0815b0601">佛說是：「若比丘見緣起爲見法，已見法爲見
<lb n="0815b07" ed="T"/>我。」</p><p xml:id="pT16p0815b0702" cb:place="inline">於是賢者舍利弗謂諸比丘言：「諸賢者！佛
<lb n="0815b08" ed="T"/>說：『若諸比丘見緣起爲見法，已見法爲見我。』
<lb n="0815b09" ed="T"/>此謂何義？是說有緣。若見緣起無命、非命，爲
<lb n="0815b10" ed="T"/>見法；見法無命、非命，爲見佛。當隨是慧。</p><p xml:id="pT16p0815b1016" cb:place="inline">「彼
<lb n="0815b11" ed="T"/>有二事見外緣起，有二事見內緣起，合爲四。</p>
<lb n="0815b12" ed="T"/><p xml:id="pT16p0815b1201">「何謂二事見外緣起？爲因相縛、緣相縛。因相
<lb n="0815b13" ed="T"/>縛爲何等？從種根，從根葉，從葉莖，從莖節，
<lb n="0815b14" ed="T"/>從節懷華，從華實。是爲因相縛。何謂緣相
<lb n="0815b15" ed="T"/>縛？爲地種、水種、火種、風種、空種，從是因緣有
<lb n="0815b16" ed="T"/>種生彼。地爲持種，水爲潤種，火爲熱種，風
<lb n="0815b17" ed="T"/>爲起種，空爲令種無礙。如是得時節會，令
<lb n="0815b18" ed="T"/>種生。彼種不知我生根，根不知從種有；根
<lb n="0815b19" ed="T"/>不知我生葉，葉不知從根有；葉不知我生莖，
<lb n="0815b20" ed="T"/>莖不知從葉有節懷華，實亦不自知轉相生
<lb n="0815b21" ed="T"/>有。又地不知我生種，種亦不知地持我；水亦
<lb n="0815b22" ed="T"/>不知我潤種，種亦不知水潤我；至火、風、空皆
<lb n="0815b23" ed="T"/>不相知。是諸賢者，從因緣有，得時會，令種生。
<lb n="0815b24" ed="T"/>爲非自作，非彼作，亦非無因生。當以五事見
<lb n="0815b25" ed="T"/>外緣起。何謂五？一非常，二不斷，三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0815006" n="0815006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0815006" n="0815006"/><anchor xml:id="beg0815006" n="0815006"/>不<anchor xml:id="end0815006"/>步，
<lb n="0815b26" ed="T"/>四種不敗亡，五相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0815007" n="0815007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0815007" n="0815007"/><anchor xml:id="beg0815007" n="0815007"/>象<anchor xml:id="end0815007"/>非故。彼種已壞爲非
<lb n="0815b27" ed="T"/>常，有根出爲不斷，種根分異爲不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0815008" n="0815008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0815008" n="0815008"/><anchor xml:id="beg0815008" n="0815008"/>躇<anchor xml:id="end0815008"/>步，少
<lb n="0815b28" ed="T"/>種多生實爲不敗亡，實生如種根<anchor xml:id="nkr_note_orig_0815009" n="0815009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0815009" n="0815009"/><anchor xml:id="beg0815009" n="0815009"/>非<anchor xml:id="end0815009"/>種爲相
<lb n="0815b29" ed="T"/>象非故。</p><p xml:id="pT16p0815b2904" cb:place="inline">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0815010" n="0815010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0815010" n="0815010"/><anchor xml:id="beg0815010" n="0815010"/>當<anchor xml:id="end0815010"/>知是二事見內緣起：因相縛、緣相
<pb n="0815c" ed="T" xml:id="T16.0708.0815c"/>
<lb n="0815c01" ed="T"/>縛。何謂因相縛？緣不明，行；緣行，識；緣識，
<lb n="0815c02" ed="T"/>名色；緣名色，六入；緣六入，更樂；緣更樂，痛；
<lb n="0815c03" ed="T"/>緣痛，愛；緣愛，受；緣受，有；緣有，生；緣生，
<lb n="0815c04" ed="T"/>老、死、憂、悲、苦、懣心惱。如是是但大苦性具成
<lb n="0815c05" ed="T"/>有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0815011" n="0815011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0815011" n="0815011"/><anchor xml:id="beg0815011" n="0815011"/>病<anchor xml:id="end0815011"/>。彼不明不知我作行，行不知從不明
<lb n="0815c06" ed="T"/>有；行不知我作識，識不知從行有；識不知
<lb n="0815c07" ed="T"/>我作名色，名色不知從識有；六入、更樂、痛、愛、
<lb n="0815c08" ed="T"/>受、有、生至于老死亦轉不知。是從不明有行，
<lb n="0815c09" ed="T"/>從行有識，從識有名色，從名色有六入、更樂、
<lb n="0815c10" ed="T"/>痛、愛、受、有、生、老、死、憂、悲、苦、懣心惱，如上說。是
<lb n="0815c11" ed="T"/>但大苦性具成有。彼若無生，則無老、死、憂、悲、
<lb n="0815c12" ed="T"/>苦、懣心惱。</p><p xml:id="pT16p0815c1205" cb:place="inline">「是諸賢者，因緣起故，緣是生法。有
<lb n="0815c13" ed="T"/>緣起不緣生法，有緣生法不緣起，有緣起緣
<lb n="0815c14" ed="T"/>生法，有不緣起不緣生法。</p><p xml:id="pT16p0815c1411" cb:place="inline">「何謂緣起不緣生
<lb n="0815c15" ed="T"/>法？爲緣不明，行；緣行，識；緣識，名色，至于老
<lb n="0815c16" ed="T"/>死，大苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0815012" n="0815012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0815012" n="0815012"/><anchor xml:id="beg0815012" n="0815012"/>惱<anchor xml:id="end0815012"/>具成有，如上說。是謂緣起非緣
<lb n="0815c17" ed="T"/>生法。</p><p xml:id="pT16p0815c1703" cb:place="inline">「何謂緣生法非緣起？爲如不明、行、識、名
<lb n="0815c18" ed="T"/>色、六入、更樂、痛、愛、受、有、生、老死。是謂緣生法
<lb n="0815c19" ed="T"/>非緣起也。</p><p xml:id="pT16p0815c1905" cb:place="inline">「何謂緣起緣生法？若出生住不斷
<lb n="0815c20" ed="T"/>老死之生，是出生住因緣相近、因有相近、因
<lb n="0815c21" ed="T"/>微相近、因諦相近、因如相近、無異相近、不
<lb n="0815c22" ed="T"/>狂相近、緣起相近，以緣生如是法：有、受、愛、
<lb n="0815c23" ed="T"/>痛、更樂、六入、名色、識、行。是謂緣起緣生法。</p><p xml:id="pT16p0815c2317" cb:place="inline">「何
<lb n="0815c24" ed="T"/>謂不緣起不緣生法？謂得道者。彼何謂不明？
<lb n="0815c25" ed="T"/>爲如六種。六種受若女、若男。何謂六？爲地
<lb n="0815c26" ed="T"/>種、水種、火種、風種、空種、識種。彼身得住，是爲
<lb n="0815c27" ed="T"/>地種；如持不散，是爲水種；飮、食、嘗、啖臥得善
<lb n="0815c28" ed="T"/>消，是爲火種；身中出息、入息，是爲風種；四
<lb n="0815c29" ed="T"/>大所不能持，是爲空種；隨轉如雙箭笮，是爲
<pb n="0816a" ed="T" xml:id="T16.0708.0816a"/>
<lb n="0816a01" ed="T"/>識種。如彼地種，非女，非男，非人，非士，非身，
<lb n="0816a02" ed="T"/>非身所，非人生，非少年，非作、無作者，非住、
<lb n="0816a03" ed="T"/>無住者，非智、無智者，非衆生，非吾，非我，非
<lb n="0816a04" ed="T"/>彼有、無有主。水、火、風、空種亦如是。識種非女，
<lb n="0816a05" ed="T"/>非男，非人，非士，非身，非身所，非人生，非少
<lb n="0816a06" ed="T"/>年，非作、無作者，非住、無住者，非智、無智者，
<lb n="0816a07" ed="T"/>非衆生，非吾，非我，非<anchor xml:id="nkr_note_orig_0816001" n="0816001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0816001" n="0816001"/><anchor xml:id="beg0816001" n="0816001"/>我<anchor xml:id="end0816001"/>有、無有主。如是但
<lb n="0816a08" ed="T"/>從六種爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0816002" n="0816002"/><anchor xml:id="beg0816002" n="0816002"/>一<anchor xml:id="end0816002"/>想，爲合想，爲女想，爲男想，爲
<lb n="0816a09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0816003" n="0816003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0816003" n="0816003"/><anchor xml:id="beg0816003" n="0816003"/>妄<anchor xml:id="end0816003"/>想，爲身想，爲自在想，爲強自在，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0816004" n="0816004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0816004" n="0816004"/><anchor xml:id="beg0816004" n="0816004"/>受<anchor xml:id="end0816004"/>若
<lb n="0816a10" ed="T"/>干種，故爲不明。時說曰性癡，淨、常想、樂想、
<lb n="0816a11" ed="T"/>身想，疑嫌妄，非上要。佛說是不明，亦爲染
<lb n="0816a12" ed="T"/>於物，無慧生妄，故爲不明；妄故爲行；知物
<lb n="0816a13" ed="T"/>故爲識；五性故爲名色；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0816005" n="0816005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0816005" n="0816005"/><anchor xml:id="beg0816005" n="0816005"/>猗<anchor xml:id="end0816005"/>名色根故爲六
<lb n="0816a14" ed="T"/>入；三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0816006" n="0816006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0816006" n="0816006"/><anchor xml:id="beg0816006" n="0816006"/>合<anchor xml:id="end0816006"/>故爲更樂；更樂行故爲痛；痛而樂
<lb n="0816a15" ed="T"/>故爲愛；愛彌廣故爲受；受當復有行故爲有；
<lb n="0816a16" ed="T"/>五性具成故爲生；諸種熟故爲老；命根噤閉
<lb n="0816a17" ed="T"/>故爲死；熱中爲憂；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0816007" n="0816007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0816007" n="0816007"/><anchor xml:id="beg0816007" n="0816007"/>誑<anchor xml:id="end0816007"/>語爲悲；臨五識身合
<lb n="0816a18" ed="T"/>爲五苦；心識身合爲懣；心念勞爲惱；有故
<lb n="0816a19" ed="T"/>生有。如是見知，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0816008" n="0816008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0816008" n="0816008"/><anchor xml:id="beg0816008" n="0816008"/>障<anchor xml:id="end0816008"/>顯是，說具<anchor xml:id="nkr_note_orig_0816009" n="0816009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0816009" n="0816009"/><anchor xml:id="beg0816009" n="0816009"/>滿<anchor xml:id="end0816009"/>，大苦性足。
<lb n="0816a20" ed="T"/>從是受凶衰，著故復生。其始不可見知，不
<lb n="0816a21" ed="T"/>可度量。又冥爲不明義；作成爲行義；知爲
<lb n="0816a22" ed="T"/>識義；緣住彼，彼相倚，爲名色義；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0816010" n="0816010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0816010" n="0816010"/><anchor xml:id="beg0816010" n="0816010"/>主<anchor xml:id="end0816010"/>亦不專爲
<lb n="0816a23" ed="T"/>六入義；更亦合會爲更樂義；從<anchor xml:id="nkr_note_orig_0816011" n="0816011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0816011" n="0816011"/><anchor xml:id="beg0816011" n="0816011"/>知<anchor xml:id="end0816011"/>痛義；渴
<lb n="0816a24" ed="T"/>欲得物，如火無厭，爲愛義；取爲受義；當復有
<lb n="0816a25" ed="T"/>爲有義；五性仰爲生義；熟爲老義；行虧爲
<lb n="0816a26" ed="T"/>死義。如是義說，亦爲十二緣起相。</p><p xml:id="pT16p0816a2614" cb:place="inline">「又從不明
<lb n="0816a27" ed="T"/>近福德行作、近罪賊行作，是謂緣不明；行
<lb n="0816a28" ed="T"/>有諸行故，近福、不福而有識，是謂緣行識；由
<lb n="0816a29" ed="T"/>識作性行，名色具成生，是謂緣識名色；是緣
<pb n="0816b" ed="T" xml:id="T16.0708.0816b"/>
<lb n="0816b01" ed="T"/>生作，作輒受，是謂緣名色；六入、眼識會更樂，
<lb n="0816b02" ed="T"/>是謂緣六入更樂；如更樂，痛知亦爾，是謂緣
<lb n="0816b03" ed="T"/>更樂痛死；不知痛者爲行別故，從愛象<anchor xml:id="nkr_note_orig_0816012" n="0816012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0816012" n="0816012"/><anchor xml:id="beg0816012" n="0816012"/>輒<anchor xml:id="end0816012"/>
<lb n="0816b04" ed="T"/>取，是謂緣痛愛；從愛象更吞，是謂緣愛受
<lb n="0816b05" ed="T"/>有；受爲三行身、口、意，是謂緣受有；有行勞，
<lb n="0816b06" ed="T"/>當復有具成生，是謂緣有生；五性已成故有
<lb n="0816b07" ed="T"/>老死。是爲十二緣起，隨轉宛轉，造作田業，識
<lb n="0816b08" ed="T"/>造種行，不明造對行。如地持種，水令種不
<lb n="0816b09" ed="T"/>散，火令種熟，風令種起，空令種無礙。行造
<lb n="0816b10" ed="T"/>田業亦如是，愛造潤行，彼行不知：『我造田業。』
<lb n="0816b11" ed="T"/>愛不知：『我爲潤行。』識不知：『我爲種行。』不明不
<lb n="0816b12" ed="T"/>知：『我爲對行。』如地不知：『我持種。』水、火、風、空如
<lb n="0816b13" ed="T"/>上說。從有行勞，當復有具成生。此亦無有
<lb n="0816b14" ed="T"/>從是世<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>躇<anchor xml:id="end_1"/>步者，但因緣相持。譬如鏡淨、明
<lb n="0816b15" ed="T"/>朗，緣內、外生面象。面亦不死此生彼，鏡中
<lb n="0816b16" ed="T"/>從有面，因緣不虧。是不死此而生彼，爲有苦
<lb n="0816b17" ed="T"/>情，因緣不虧，從是有受。如火以受，不斷現晝
<lb n="0816b18" ed="T"/>夜，然其炎不步。識亦如是，不身相縛，往來五
<lb n="0816b19" ed="T"/>道。有緣故生，是法無主。譬如月圓四十九
<lb n="0816b20" ed="T"/>由延，而圓形現於下水，有緣不虧，非月死彼
<lb n="0816b21" ed="T"/>而於此生。觀生死當如是。是爲因相縛。</p><p xml:id="pT16p0816b2116" cb:place="inline">「何
<lb n="0816b22" ed="T"/>謂緣相縛？如佛吿阿難：『眼緣色生眼識。彼
<lb n="0816b23" ed="T"/>眼不知：「我作猗行。」色不知：「我爲識對。」明不知：
<lb n="0816b24" ed="T"/>「我爲識照。」空不知：「我令識無礙。」識不知：「我生
<lb n="0816b25" ed="T"/>此作有。」眼、色、明、空、念，令眼識具成生。耳、鼻、口、
<lb n="0816b26" ed="T"/>身、心緣法生心識。彼眼不知：「我爲識作猗。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0816013" n="0816013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0816013" n="0816013"/><anchor xml:id="beg0816013" n="0816013"/>法<anchor xml:id="end0816013"/>
<lb n="0816b27" ed="T"/>不知：「我爲識作行。」心不知：「我爲識作明。」空不
<lb n="0816b28" ed="T"/>知：「我令識無礙。」識不知：「我成此因緣。」是，阿難！
<lb n="0816b29" ed="T"/>緣心、法、明、空、念，令心識具成生，而此非自作，
<pb n="0816c" ed="T" xml:id="T16.0708.0816c"/>
<lb n="0816c01" ed="T"/>非彼作，非兩作，非無因生，非我故，非彼故，
<lb n="0816c02" ed="T"/>非無因有。』</p><p xml:id="pT16p0816c0205" cb:place="inline">「當以五事見內緣起。何謂五？非
<lb n="0816c03" ed="T"/>常、不斷、不步、少行多報、相象非故。彼如
<lb n="0816c04" ed="T"/>死際，身已壞爲非常；出生有身分爲不斷；或
<lb n="0816c05" ed="T"/>同去、或異去，分異故爲不步；少行多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0816014" n="0816014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0816014" n="0816014"/><anchor xml:id="beg0816014" n="0816014"/>報<anchor xml:id="end0816014"/>，謂
<lb n="0816c06" ed="T"/>行不敗亡。如行報生，非故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0816015" n="0816015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0816015" n="0816015"/><anchor xml:id="beg0816015" n="0816015"/>家<anchor xml:id="end0816015"/>也。若見此緣
<lb n="0816c07" ed="T"/>起無命、非命，爲見法；見法無命、非命，爲見
<lb n="0816c08" ed="T"/>四諦：苦、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0816016" n="0816016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0816016" n="0816016"/><anchor xml:id="beg0816016" n="0816016"/>習<anchor xml:id="end0816016"/>、盡、道。譬如明人見師成畫，歎其
<lb n="0816c09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0816017" n="0816017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0816017" n="0816017"/><anchor xml:id="beg0816017" n="0816017"/>畫<anchor xml:id="end0816017"/>好、師妙。見四諦者亦如是，佛一切知、一
<lb n="0816c10" ed="T"/>切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0816018" n="0816018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0816018" n="0816018"/><anchor xml:id="beg0816018" n="0816018"/>現<anchor xml:id="end0816018"/>，從是得喜不離佛，得法衆至眞，戒喜
<lb n="0816c11" ed="T"/>不離。」</p></cb:div>
<lb n="0816c12" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title><anchor xml:id="fxT16p0816c01"/>了本生死經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0815003" to="#end0815003"><lem wit="#wit.orig"><cb:tt type="app">	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant"><title>了本生死經</title></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Śālistamba-sūtra</cb:t>
</cb:tt></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">佛說了本生死經</rdg></app>
<app from="#beg0815004" to="#end0815004"><lem wit="#wit.orig">氏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">支</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">支國</rdg></app>
<app from="#beg0815005" to="#end0815005"><lem wit="#wit.orig">譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">初譯</rdg></app>
<app from="#beg0815006" to="#end0815006"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">不躇</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">不跬</rdg></app>
<app from="#beg0815007" to="#end0815007"><lem wit="#wit.orig">象</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">像</rdg></app>
<app from="#beg0815008" to="#end0815008"><lem wit="#wit.orig">躇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">跬</rdg></app>
<app from="#beg0815009" to="#end0815009"><lem wit="#wit.orig">非</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">非故</rdg></app>
<app from="#beg0815010" to="#end0815010"><lem wit="#wit.orig">當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">常</rdg></app>
<app from="#beg0815011" to="#end0815011"><lem wit="#wit.orig">病</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0815012" to="#end0815012"><lem wit="#wit.orig">惱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">性</rdg></app>
<app from="#beg0816001" to="#end0816001"><lem wit="#wit.orig">我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">彼</rdg></app>
<app from="#beg0816002" to="#end0816002"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">自</rdg></app>
<app from="#beg0816003" to="#end0816003"><lem wit="#wit.orig">妄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">淨</rdg></app>
<app from="#beg0816004" to="#end0816004"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">作受</rdg></app>
<app from="#beg0816005" to="#end0816005"><lem wit="#wit.orig">猗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">倚</rdg></app>
<app from="#beg0816006" to="#end0816006"><lem wit="#wit.orig">合</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">會</rdg></app>
<app from="#beg0816007" to="#end0816007"><lem wit="#wit.orig">誑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">狂</rdg></app>
<app from="#beg0816008" to="#end0816008"><lem wit="#wit.orig">障</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">彰</rdg></app>
<app from="#beg0816009" to="#end0816009"><lem wit="#wit.orig">滿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">懣</rdg></app>
<app from="#beg0816010" to="#end0816010"><lem wit="#wit.orig">主</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">住</rdg></app>
<app from="#beg0816011" to="#end0816011"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">知爲</rdg></app>
<app from="#beg0816012" to="#end0816012"><lem wit="#wit.orig">輒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">轉</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0815008"><lem wit="#wit.orig">躇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">跬</rdg></app>
<app from="#beg0816013" to="#end0816013"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">行法</rdg></app>
<app from="#beg0816014" to="#end0816014"><lem wit="#wit.orig">報</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">報報</rdg></app>
<app from="#beg0816015" to="#end0816015"><lem wit="#wit.orig">家</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">像</rdg></app>
<app from="#beg0816016" to="#end0816016"><lem wit="#wit.orig">習</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">集</rdg></app>
<app from="#beg0816017" to="#end0816017"><lem wit="#wit.orig">畫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">盡</rdg></app>
<app from="#beg0816018" to="#end0816018"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">見</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0815003" to="#end0815003">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant"><title>了本生死經</title></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Śālistamba-sūtra</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0815003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0815003">了本【大】，佛說了本【元】【明】，了本生死經 Śālistamba-sūtra</note>
<note n="0815004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0815004">氏【大】，支【宋】【元】【明】，氏國【元】【明】</note>
<note n="0815005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0815005">譯【大】，初譯【元】</note>
<note n="0815006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0815006">不【大】，不躇【宋】【宮】，<!--CBETA todo type: newmod-->不跬【元】【明】</note>
<note n="0815007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0815007">象【大】下同，像【宋】【元】【明】【宮】下同</note>
<note n="0815008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0815008">躇【大】＊，跬【元】【明】＊</note>
<note n="0815009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0815009">非【大】，非故【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0815010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0815010">當【大】，常【宮】</note>
<note n="0815011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0815011">病【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0815012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0815012">惱【大】，性【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0816001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0816001">我【大】，彼【明】</note>
<note n="0816003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0816003">妄【大】，淨【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0816004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0816004">受【大】，作受【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0816005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0816005">猗【大】下同，倚【元】【明】下同</note>
<note n="0816006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0816006">合【大】，會【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0816007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0816007">誑【大】，狂【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0816008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0816008">障【大】，彰【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0816009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0816009">滿【大】，懣【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0816010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0816010">主【大】，住【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0816011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0816011">知【大】，知爲【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0816012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0816012">輒【大】，轉【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0816013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0816013">法【大】，行法【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0816014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0816014">報【大】，報報【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0816015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0816015">家【大】，像【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0816016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0816016">習【大】，集【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0816017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0816017">畫【大】，盡【明】【宮】</note>
<note n="0816018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0816018">現【大】，見【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0815003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0815003">Śālistamba-sūtra, （佛說）＋了本【元】【明】</note>
<note n="0815004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0815004">氏＝支【三】，氏＋（國）【元】【明】</note>
<note n="0815005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0815005">（初）＋譯【元】</note>
<note n="0815006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0815006">不＋（躇）【宋】【宮】，（跬）【元】【明】</note>
<note n="0815007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0815007">象＝像【三】【宮】下同</note>
<note n="0815008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0815008">躇＝跬【元】【明】＊</note>
<note n="0815009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0815009">非＋（故）【三】【宮】</note>
<note n="0815010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0815010">當＝常【宮】</note>
<note n="0815011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0815011">〔病〕－【三】【宮】</note>
<note n="0815012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0815012">惱＝性【三】【宮】</note>
<note n="0816001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0816001">我＝彼【明】</note>
<note n="0816002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0816002">明註曰一南藏作自</note>
<note n="0816003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0816003">妄＝淨【三】【宮】</note>
<note n="0816004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0816004">（作）＋受【三】【宮】</note>
<note n="0816005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0816005">猗＝倚【元】【明】下同</note>
<note n="0816006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0816006">合＝會【三】【宮】</note>
<note n="0816007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0816007">誑＝狂【三】【宮】</note>
<note n="0816008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0816008">障＝彰【三】【宮】</note>
<note n="0816009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0816009">滿＝懣【三】【宮】</note>
<note n="0816010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0816010">主＝住【三】【宮】</note>
<note n="0816011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0816011">知＋（爲）【三】【宮】</note>
<note n="0816012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0816012">輒＝轉【三】【宮】</note>
<note n="0816013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0816013">（行）＋法【三】【宮】</note>
<note n="0816014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0816014">報＋（報）【三】【宮】</note>
<note n="0816015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0816015">家＝像【三】【宮】</note>
<note n="0816016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0816016">習＝集【三】【宮】</note>
<note n="0816017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0816017">畫＝盡【明】【宮】</note>
<note n="0816018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0816018">現＝見【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>