<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T16n0715">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 715 佛說舊城喩經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 715 佛說舊城喩經</title>
			<author>宋 法賢譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">16</idno>.<idno type="no">715</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說舊城喩經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Ven. Shi Zhen-Pu</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，釋振溥法師提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T09:45:23">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0829a" ed="T" xml:id="T16.0715.0829a"/>
<lb n="0829a01" ed="T"/>
<lb n="0829a02" ed="T"/>
<lb n="0829a03" ed="T"/><cb:docNumber>No. 715 [Nos. 713, 714]</cb:docNumber>
<lb n="0829a04" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說舊城喩經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0829a05" ed="T"/>
<lb n="0829a06" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0829001" n="0829001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0829001" n="0829001"/><anchor xml:id="beg0829001" n="0829001"/>西天譯經三藏朝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0829002" n="0829002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0829002" n="0829002"/><anchor xml:id="beg0829002" n="0829002"/>奉<anchor xml:id="end0829002"/>大夫試光祿卿
<lb n="0829a07" ed="T"/>明敎大師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0829003" n="0829003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0829003" n="0829003"/><anchor xml:id="beg0829003" n="0829003"/>臣<anchor xml:id="end0829003"/><anchor xml:id="end0829001"/>法賢奉　詔譯</byline>
<lb n="0829a08" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT16p0829a0801">如是我聞：</p><p xml:id="pT16p0829a0805" cb:place="inline">一時佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>，
<lb n="0829a09" ed="T"/>與大衆俱。</p>
<lb n="0829a10" ed="T"/><p xml:id="pT16p0829a1001">爾時佛吿諸苾芻言：「苾芻！我於往昔未證阿
<lb n="0829a11" ed="T"/>耨多羅三藐三菩提時，獨止一處，心生疑念：
<lb n="0829a12" ed="T"/>『何因世間一切衆生受輪迴苦？謂生、老死，滅
<lb n="0829a13" ed="T"/>已復生。由彼衆生不如實知，是故不能出離
<lb n="0829a14" ed="T"/>生、老死苦。我今思念此老死苦從何因有，復
<lb n="0829a15" ed="T"/>從何緣有此老死？』作是念已，離諸攀緣，定心
<lb n="0829a16" ed="T"/>觀察。諦觀察已，乃如實知：『今此老死因生而
<lb n="0829a17" ed="T"/>有，復從生緣而有老死。』</p><p xml:id="pT16p0829a1710" cb:place="inline">「知此法已，又復思
<lb n="0829a18" ed="T"/>惟：『生何因有，復以何緣有此生法？』作是念
<lb n="0829a19" ed="T"/>已，離諸攀緣，定心觀察。諦觀察已，乃如實知：
<lb n="0829a20" ed="T"/>『生因有起，復從有緣起此生法。』</p><p xml:id="pT16p0829a2013" cb:place="inline">「知此法已，又
<lb n="0829a21" ed="T"/>復思惟：『有因何起，復以何緣起此有法？』作是
<lb n="0829a22" ed="T"/>念已，離諸攀緣，定心觀察。諦觀察已，乃如實
<lb n="0829a23" ed="T"/>知：『有因取起，復從取緣起此有法。』</p><p xml:id="pT16p0829a2314" cb:place="inline">「知此法
<lb n="0829a24" ed="T"/>已，又復思惟：『取何因有，復從何緣有此取法？』
<lb n="0829a25" ed="T"/>作是念已，離諸攀緣，定心觀察。諦觀察已，乃
<lb n="0829a26" ed="T"/>如實知：『取因愛有，復從愛緣有此取法。』</p><p xml:id="pT16p0829a2616" cb:place="inline">「知
<lb n="0829a27" ed="T"/>此法已，又復思惟：『愛何因有，復以何緣有此
<lb n="0829a28" ed="T"/>愛法？』作是念已，離諸攀緣，定心觀察。諦觀
<lb n="0829a29" ed="T"/>察已，乃如實知：『愛因受有，復從受緣有此愛
<pb n="0829b" ed="T" xml:id="T16.0715.0829b"/>
<lb n="0829b01" ed="T"/>法。』</p><p xml:id="pT16p0829b0102" cb:place="inline">「知此法已，又復思惟：『受何因有，復以何
<lb n="0829b02" ed="T"/>緣有此受法？』作是念已，離諸攀緣，定心觀察。
<lb n="0829b03" ed="T"/>諦觀察已，乃如實知：『受因觸有，復從觸緣有
<lb n="0829b04" ed="T"/>此受法。』</p><p xml:id="pT16p0829b0404" cb:place="inline">「知此法已，又復思惟：『觸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0829004" n="0829004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0829004" n="0829004"/><anchor xml:id="beg0829004" n="0829004"/>何<anchor xml:id="end0829004"/>因有，復
<lb n="0829b05" ed="T"/>以何緣有此觸法？』作是念已，離諸攀緣，定心
<lb n="0829b06" ed="T"/>觀察。諦觀察已，乃如實知：『觸因六處有，復
<lb n="0829b07" ed="T"/>從六處緣有此觸法。』</p><p xml:id="pT16p0829b0709" cb:place="inline">「知此法已，又復思惟：『今
<lb n="0829b08" ed="T"/>此六處何因而有，復從何緣有六處法？』作是
<lb n="0829b09" ed="T"/>念已，離諸攀緣，定心觀察。諦觀察已，乃如實
<lb n="0829b10" ed="T"/>知：『而彼六處因名色有，從名色緣有六處法。』</p>
<lb n="0829b11" ed="T"/><p xml:id="pT16p0829b1101">「知此法已，又復思惟：『今此名色何因而有，復
<lb n="0829b12" ed="T"/>從何緣有此名色？』作是念已，離諸攀緣，定心
<lb n="0829b13" ed="T"/>觀察。諦觀察已，乃如實知：『而彼名色因識而
<lb n="0829b14" ed="T"/>有，復從識緣有名色法。』</p><p xml:id="pT16p0829b1410" cb:place="inline">「知此法已，又復思
<lb n="0829b15" ed="T"/>惟：『識何因有，復以何緣有此識法？』作是念已，
<lb n="0829b16" ed="T"/>離諸攀緣，定心觀察。諦觀察已，乃如實知：『如
<lb n="0829b17" ed="T"/>是識法因名色有，從名色緣有此識法。唯此
<lb n="0829b18" ed="T"/>識緣能生諸行，由是名色緣識，識緣名色，名
<lb n="0829b19" ed="T"/>色緣六處，六處緣觸，觸緣受，受緣愛，愛緣
<lb n="0829b20" ed="T"/>取，取緣有，有緣生，生緣老死、憂、悲、苦、惱。是
<lb n="0829b21" ed="T"/>故一大苦蘊集。』</p><p xml:id="pT16p0829b2107" cb:place="inline">「知此法已，又復思惟：『以何
<lb n="0829b22" ed="T"/>因故，得無老死？何法滅已，得老死滅？』作是念
<lb n="0829b23" ed="T"/>已，離諸攀緣，定心觀察。諦觀察已，乃如實知：
<lb n="0829b24" ed="T"/>『若無生法，卽無老死。生法滅已，老死亦滅。』</p><p xml:id="pT16p0829b2417" cb:place="inline">「知
<lb n="0829b25" ed="T"/>此法已，又復思惟：『何法若無，生法得無？何
<lb n="0829b26" ed="T"/>法滅已，生法得滅？』作是念已，離諸攀緣，定心
<lb n="0829b27" ed="T"/>觀察。諦觀察已，乃如實知：『若無有法，卽無生
<lb n="0829b28" ed="T"/>法。有法若滅，生法亦滅。』</p><p xml:id="pT16p0829b2810" cb:place="inline">「知此法已，又復思
<lb n="0829b29" ed="T"/>惟：『何法若無，有法不起？何法滅已，有法得滅？』
<pb n="0829c" ed="T" xml:id="T16.0715.0829c"/>
<lb n="0829c01" ed="T"/>作是念已，離諸攀緣，定心觀察。諦觀察已，乃
<lb n="0829c02" ed="T"/>如實知：『若無取法，有法卽無。取法滅已，有法
<lb n="0829c03" ed="T"/>亦滅。』</p><p xml:id="pT16p0829c0303" cb:place="inline">「知此法已，又復思惟：『何法若無，取法
<lb n="0829c04" ed="T"/>得無？何法滅已，取法得滅？』作是念已，離諸
<lb n="0829c05" ed="T"/>攀緣，定心觀察。諦觀察已，乃如實知：『若無愛
<lb n="0829c06" ed="T"/>法，卽無取法。愛法滅已，取法亦滅。』</p><p xml:id="pT16p0829c0614" cb:place="inline">「知此法已，
<lb n="0829c07" ed="T"/>又復思惟：『何法若無，得無愛法？何法滅已，愛
<lb n="0829c08" ed="T"/>法得滅？』作是念已，離諸攀緣，定心觀察。諦
<lb n="0829c09" ed="T"/>觀察已，乃如實知：『受法若無，愛法卽無。受法
<lb n="0829c10" ed="T"/>滅已，愛法亦滅。』</p><p xml:id="pT16p0829c1007" cb:place="inline">「知此法已，又復思惟：『何法
<lb n="0829c11" ed="T"/>若無，受法得無？何法滅已，受法得滅？』作是念
<lb n="0829c12" ed="T"/>已，離諸攀緣，定心觀察。諦觀察已，乃如實知：
<lb n="0829c13" ed="T"/>『觸法若無，受法卽無。觸法滅已，受法亦滅。』</p><p xml:id="pT16p0829c1317" cb:place="inline">「知
<lb n="0829c14" ed="T"/>此法已，又復思惟：『何法若無，觸法卽無？何
<lb n="0829c15" ed="T"/>法滅已，觸法得滅？』作是念已，離諸攀緣，定心
<lb n="0829c16" ed="T"/>觀察。諦觀察已，乃如實知：『六處若無，觸法得
<lb n="0829c17" ed="T"/>無。六處滅已，觸法亦滅。』</p><p xml:id="pT16p0829c1710" cb:place="inline">「知此法已，又復思
<lb n="0829c18" ed="T"/>惟：『何法若無，六處得無？何法滅已，六處亦滅？』
<lb n="0829c19" ed="T"/>作是念已，離諸攀緣，定心觀察。諦觀察已，乃
<lb n="0829c20" ed="T"/>如實知：『名色若無，六處得無。名色滅已，六處
<lb n="0829c21" ed="T"/>亦滅。』</p><p xml:id="pT16p0829c2103" cb:place="inline">「知此法已，又復思惟：『何法若無，名色
<lb n="0829c22" ed="T"/>得無？何法滅已，名色亦滅？』作是念已，離諸
<lb n="0829c23" ed="T"/>攀緣，定心觀察。諦觀察已，乃如實知：『識法若
<lb n="0829c24" ed="T"/>無，名色卽無。識法滅已，名色亦滅。』</p><p xml:id="pT16p0829c2414" cb:place="inline">「知此法已，
<lb n="0829c25" ed="T"/>又復思惟：『何法若無，識法得無？何法滅已，識
<lb n="0829c26" ed="T"/>法亦滅？』作是念已，離諸攀緣，定心觀察。諦
<lb n="0829c27" ed="T"/>觀察已，乃如實知：『行法若無，識法卽無。行法
<lb n="0829c28" ed="T"/>若滅，識法亦滅。』</p><p xml:id="pT16p0829c2807" cb:place="inline">「知此法已，又復思惟：『何法
<lb n="0829c29" ed="T"/>若無，行法得無？何法滅已，行法得滅？』作是念
<pb n="0830a" ed="T" xml:id="T16.0715.0830a"/>
<lb n="0830a01" ed="T"/>已，離諸攀緣，定心觀察。諦觀察已，乃如實知：
<lb n="0830a02" ed="T"/>『無明若無，行法卽無。無明滅已，行法亦滅。由
<lb n="0830a03" ed="T"/>是無明滅則行滅；行滅則識滅；識滅則名色
<lb n="0830a04" ed="T"/>滅；名色滅則六處滅；六處滅則觸滅；觸滅
<lb n="0830a05" ed="T"/>則受滅；受滅則愛滅；愛滅則取滅；取滅則
<lb n="0830a06" ed="T"/>有滅；有滅則生滅；生滅則老死、憂、悲、苦、惱滅。
<lb n="0830a07" ed="T"/>由是一大苦蘊滅。』</p><p xml:id="pT16p0830a0708" cb:place="inline">「一一了知如是法已，又復
<lb n="0830a08" ed="T"/>思惟：『我今已履佛所行道，已被昔人所被之
<lb n="0830a09" ed="T"/>甲，已到昔人涅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0830001" n="0830001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0830001" n="0830001"/><anchor xml:id="beg0830001" n="0830001"/>盤<anchor xml:id="end0830001"/>之城。』」</p>
<lb n="0830a10" ed="T"/><p xml:id="pT16p0830a1001">佛復吿言：「諸苾芻！譬如有人欲遠所詣，卽
<lb n="0830a11" ed="T"/>履昔人所行之道，又被昔人所被之甲，乃尋
<lb n="0830a12" ed="T"/>昔人舊所都城。或行深山，或行曠野，行之不
<lb n="0830a13" ed="T"/>已，到彼舊城。其城廣大，乃是往昔王之所都。
<lb n="0830a14" ed="T"/>而此都城嚴麗依然。池沼、園苑皆悉殊好。人
<lb n="0830a15" ed="T"/>之見者，心無厭捨。是人見已，卽自思惟：『我
<lb n="0830a16" ed="T"/>今迴還詣於本國，具以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0830002" n="0830002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0830002" n="0830002"/><anchor xml:id="beg0830002" n="0830002"/>斯<anchor xml:id="end0830002"/>事上奏於王。』旣
<lb n="0830a17" ed="T"/>至本國，卽奏王曰：『大王當知！我被昔人所被
<lb n="0830a18" ed="T"/>之甲，乃履昔人所行之道。或行深山，或行曠
<lb n="0830a19" ed="T"/>野，行之不已，到一舊城。其城廣大，乃是往
<lb n="0830a20" ed="T"/>昔王之都聚。而彼城隍嚴麗依然。池沼、園苑
<lb n="0830a21" ed="T"/>皆悉殊好。人所見者，心無厭捨。大王宜應
<lb n="0830a22" ed="T"/>往彼都止。』王聞語已，卽允所奏，乃與臣佐
<lb n="0830a23" ed="T"/>尋都彼城。而彼都城由王居止，轉更嚴麗，人
<lb n="0830a24" ed="T"/>民熾盛，豐樂倍常。</p><p xml:id="pT16p0830a2408" cb:place="inline">「諸苾芻！我亦如是。履於
<lb n="0830a25" ed="T"/>諸佛舊所行道，被於諸佛所被舊甲，行詣諸
<lb n="0830a26" ed="T"/>佛涅<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>盤<anchor xml:id="end_1"/>舊城。諸苾芻！何謂舊道？何謂舊甲？
<lb n="0830a27" ed="T"/>何謂舊城？卽是過去諸佛所行八正之道。所
<lb n="0830a28" ed="T"/>謂：正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正
<lb n="0830a29" ed="T"/>定。諸苾芻！此八正道是卽舊道，是卽舊甲，
<pb n="0830b" ed="T" xml:id="T16.0715.0830b"/>
<lb n="0830b01" ed="T"/>是卽舊城。先佛所行，我亦履踐，乃可得見彼
<lb n="0830b02" ed="T"/>老死集。是故我證得老死滅乃至觀見生、有
<lb n="0830b03" ed="T"/>取、愛、受、觸、六處、名色、識等皆滅。又觀行集，亦
<lb n="0830b04" ed="T"/>令行滅；行法滅已，無明亦滅；無明滅已，卽無
<lb n="0830b05" ed="T"/>所觀。是時我以自神通力成等正覺。</p><p xml:id="pT16p0830b0515" cb:place="inline">「諸苾芻！
<lb n="0830b06" ed="T"/>我所宣說如是正法，汝等精勤，應如是學，應
<lb n="0830b07" ed="T"/>如是行，記念修習，成諸梵行。天上人間宣布
<lb n="0830b08" ed="T"/>法化，廣爲衆生作大利益。乃至苾芻尼、優婆
<lb n="0830b09" ed="T"/>塞、優婆夷、婆羅門、外道<name role="" type="person">尼乾子</name>等，亦應如是
<lb n="0830b10" ed="T"/>修習、宣布，廣爲衆生作大利益。」</p><p xml:id="pT16p0830b1013" cb:place="inline">爾時世尊說
<lb n="0830b11" ed="T"/>是經已，一切大衆聞佛所說，信受奉行。</p></cb:div>
<lb n="0830b12" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說舊城喩經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0829002" to="#end0829002"><lem wit="#wit.orig">奉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">散</rdg></app>
<app from="#beg0829003" to="#end0829003"><lem wit="#wit.orig">臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0829001" to="#end0829001"><lem wit="#wit.orig">西天譯經三藏朝<note n="0829002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">奉＝散【明】</note><note n="0829002" resp="#resp1" type="mod">奉【大】，散【明】</note><app n="0829002"><lem wit="#wit.orig">奉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">散</rdg></app>大夫試光祿卿<lb n="0829a07" ed="T"/>明敎大師<note n="0829003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">〔臣〕－【明】</note><note n="0829003" resp="#resp1" type="mod">臣【大】，〔－〕【明】</note><app n="0829003"><lem wit="#wit.orig">臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">三藏法師</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿明敎大師臣</rdg></app>
<app from="#beg0829004" to="#end0829004"><lem wit="#wit.orig">何</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">有</rdg></app>
<app from="#beg0830001" to="#end0830001"><lem wit="#wit.orig">盤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">槃</rdg></app>
<app from="#beg0830002" to="#end0830002"><lem wit="#wit.orig">斯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">期</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0830001"><lem wit="#wit.orig">盤</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit1 #wit4">槃</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0829001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0829001">西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿明敎大師臣【大】，三藏法師【宋】【元】【宮】，宋西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿明敎大師臣【明】</note>
<note n="0829002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0829002">奉【大】，散【明】</note>
<note n="0829003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0829003">臣【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0829004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0829004">何【大】，有【明】</note>
<note n="0830001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0830001">盤【大】＊，槃【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0830002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0830002">斯【大】，期【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0829001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0829001">（西天…臣）十九字＝三藏法師【宋】【元】【宮】，（宋）＋西【明】</note>
<note n="0829002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0829002">奉＝散【明】</note>
<note n="0829003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0829003">〔臣〕－【明】</note>
<note n="0829004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0829004">何＝有【明】</note>
<note n="0830001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0830001">盤＝槃【三】【宮】＊</note>
<note n="0830002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0830002">斯＝期【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>