<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T17n0756">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 756 佛說八無暇有暇經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 756 佛說八無暇有暇經</title>
			<author>唐 義淨譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">756</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說八無暇有暇經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Xian</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，Xian 大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:16:24">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0590b08" ed="T"/>
<lb n="0590b09" ed="T"/>
<lb n="0590b10" ed="T"/><cb:docNumber>No. 756</cb:docNumber>
<lb n="0590b11" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說八無暇有暇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590001" n="0590001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0590001" n="0590001"/><anchor xml:id="beg0590001" n="0590001"/>經<anchor xml:id="end0590001"/></title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0590b12" ed="T"/>
<lb n="0590b13" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0590002" n="0590002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0590002" n="0590002"/><anchor xml:id="beg0590002" n="0590002"/>大<anchor xml:id="end0590002"/>唐三藏法師義淨奉　制譯</byline>
<lb n="0590b14" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0590b1401">如是我聞：</p><p xml:id="pT17p0590b1405" cb:place="inline">一時，薄伽梵在室羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590003" n="0590003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0590003" n="0590003"/><anchor xml:id="beg0590003" n="0590003"/>伐<anchor xml:id="end0590003"/>城逝多林
<lb n="0590b15" ed="T"/><name role="" type="person">給孤獨園</name>，與大苾芻衆及人天等俱。</p><p xml:id="pT17p0590b1515" cb:place="inline">爾時，世
<lb n="0590b16" ed="T"/>尊吿諸苾芻曰：「汝等當知，於此世間，寡聞無
<lb n="0590b17" ed="T"/>識、凡夫之類，常說無暇、有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590004" n="0590004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0590004" n="0590004"/><anchor xml:id="beg0590004" n="0590004"/>暇<anchor xml:id="end0590004"/>之言，然不了
<lb n="0590b18" ed="T"/>知，云何無暇，云何有暇。吾今爲汝分別開示，
<lb n="0590b19" ed="T"/>汝等諦聽，善思念之。</p><p xml:id="pT17p0590b1909" cb:place="inline">「若諸有情，欲住聖行，修
<lb n="0590b20" ed="T"/>善法時，有其八事，無暇修習。云何爲八？汝等
<lb n="0590b21" ed="T"/>當知：</p><p xml:id="pT17p0590b2103" cb:place="inline">「於此世間，大師出現，所謂如來、應供、正
<lb n="0590b22" ed="T"/>遍知、明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天
<lb n="0590b23" ed="T"/>人師、佛、世尊，宣說諸佛所證妙法，善除煩惱，
<lb n="0590b24" ed="T"/>能趣菩提，究竟涅槃，盡諸苦際。說是法時，有
<lb n="0590b25" ed="T"/>人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590005" n="0590005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0590005" n="0590005"/><anchor xml:id="beg0590005" n="0590005"/>墮<anchor xml:id="end0590005"/>在地獄之中，受大苦惱，是名最初欲住
<lb n="0590b26" ed="T"/>聖行無暇修習。</p><p xml:id="pT17p0590b2607" cb:place="inline">「復次，諸苾芻！於此世間，大師
<lb n="0590b27" ed="T"/>出現，十號具足，宣說諸佛所證妙法，善除煩
<lb n="0590b28" ed="T"/>惱，能趣菩提，究竟涅槃，盡諸苦際。說是法
<lb n="0590b29" ed="T"/>時，有人<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>墮<anchor xml:id="end_1"/>在餓鬼之中，受大苦惱，是名第二
<pb n="0590c" ed="T" xml:id="T17.0756.0590c"/>
<lb n="0590c01" ed="T"/>欲住聖行無暇修習。</p>
<lb n="0590c02" ed="T"/><p xml:id="pT17p0590c0201">「復次，諸苾芻！於此世間，大師出現，十號具足，
<lb n="0590c03" ed="T"/>宣說諸佛所證妙法，善除煩惱，能趣菩提，究
<lb n="0590c04" ed="T"/>竟涅槃，盡諸苦際。說是法時，有人<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>墮<anchor xml:id="end_2"/>在傍
<lb n="0590c05" ed="T"/>生之中，受諸苦惱，是名第三欲住聖行無暇
<lb n="0590c06" ed="T"/>修習。</p>
<lb n="0590c07" ed="T"/><p xml:id="pT17p0590c0701">「復次，諸苾芻！於此世間，大師出現，十號具足，
<lb n="0590c08" ed="T"/>宣說諸佛所證妙法，善除煩惱，能趣菩提，究
<lb n="0590c09" ed="T"/>竟涅槃，盡諸苦際。說是法時，有人生在長壽
<lb n="0590c10" ed="T"/>天中，無所知曉，是名第四欲住聖行無暇修
<lb n="0590c11" ed="T"/>習。</p>
<lb n="0590c12" ed="T"/><p xml:id="pT17p0590c1201">「復次，諸苾芻！於此世間，大師出現，十號具足，
<lb n="0590c13" ed="T"/>宣說諸佛所證妙法，善除煩惱，能趣菩提，究
<lb n="0590c14" ed="T"/>竟涅槃，盡諸苦際。說是法時，有人生在邊地、
<lb n="0590c15" ed="T"/>下賤、蔑戾車中，不識善惡，於我四衆，不聞
<lb n="0590c16" ed="T"/>不見，是名第五欲住聖行無暇修習。</p>
<lb n="0590c17" ed="T"/><p xml:id="pT17p0590c1701">「復次，諸苾芻！於此世間，大師出現，十號具足，
<lb n="0590c18" ed="T"/>宣說諸佛所證妙法，善除煩惱，能趣菩提，究
<lb n="0590c19" ed="T"/>竟涅槃，盡諸苦際。說是法時，有人雖復生在
<lb n="0590c20" ed="T"/>中國，然受惡報，聾盲瘖瘂，以手代言，於善於
<lb n="0590c21" ed="T"/>惡不能分別，是名第六欲住聖行無暇修習。</p>
<lb n="0590c22" ed="T"/><p xml:id="pT17p0590c2201">「復次，諸苾芻！於此世間，大師出現，十號具足，
<lb n="0590c23" ed="T"/>宣說諸佛所證妙法，善除煩惱，能趣菩提，究
<lb n="0590c24" ed="T"/>竟涅槃，盡諸苦際。說是法時，有人雖復生在
<lb n="0590c25" ed="T"/>中國，其身雖不聾盲瘖瘂、以手代言，於善於
<lb n="0590c26" ed="T"/>惡悉能曉了，然而信邪倒見，作如是說：『無施
<lb n="0590c27" ed="T"/>無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0590006" n="0590006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0590006" n="0590006"/><anchor xml:id="beg0590006" n="0590006"/>受<anchor xml:id="end0590006"/>，亦無祠祀，無善惡業緣，無異熟果報，
<lb n="0590c28" ed="T"/>無今世後世，無父母眷屬，無化生有情。於此
<lb n="0590c29" ed="T"/>世間，無阿羅漢，正趣正行，此世他世，於現法
<pb n="0591a" ed="T" xml:id="T17.0756.0591a"/>
<lb n="0591a01" ed="T"/>中，得自覺悟，正證圓滿，皆悉了知，我生已
<lb n="0591a02" ed="T"/>盡，梵行已立，不受後有。此事皆無。』生極邪
<lb n="0591a03" ed="T"/>見，是謂第七欲住聖行無暇修習。</p>
<lb n="0591a04" ed="T"/><p xml:id="pT17p0591a0401">「復次，諸苾芻！於此世間，無大師現，無十號名，
<lb n="0591a05" ed="T"/>不聞諸佛所證妙法，不除煩惱，不趣菩提，不
<lb n="0591a06" ed="T"/>至涅槃，無苦邊際。有人雖復生在中國，不聾
<lb n="0591a07" ed="T"/>盲瘖瘂，不以手代言，於善於惡悉能曉了，不
<lb n="0591a08" ed="T"/>生邪見，作如是說：『有施有<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>受<anchor xml:id="end_3"/>，亦有祠祀，有
<lb n="0591a09" ed="T"/>善惡業緣，有異熟果報，有今世後世，有父母
<lb n="0591a10" ed="T"/>眷屬，有化生有情。於此世間，有阿羅漢，正趣
<lb n="0591a11" ed="T"/>正行，此世他世，於現法中，得自覺悟，正證圓
<lb n="0591a12" ed="T"/>滿，皆悉了知，我生已盡，梵行已立，不受後
<lb n="0591a13" ed="T"/>有。此等皆有。』生極正見；然無將導，開出離門，
<lb n="0591a14" ed="T"/>是名第八欲住聖行無暇修習。</p>
<lb n="0591a15" ed="T"/><p xml:id="pT17p0591a1501">「復次，諸苾芻！於此世間，大師出現，十號具足，
<lb n="0591a16" ed="T"/>宣說諸佛所證妙法，善除煩惱，能趣菩提，究
<lb n="0591a17" ed="T"/>竟涅槃，盡諸苦際。說是法時，有人生在中國，
<lb n="0591a18" ed="T"/>而所受身諸根具足，了善惡言，乃至生極正
<lb n="0591a19" ed="T"/>見。汝等苾芻當知，是人有暇修習。汝等苾芻，
<lb n="0591a20" ed="T"/>此有暇事，汝等已得。生居中國，逢我出世，得
<lb n="0591a21" ed="T"/>聞聖敎，諸根具足，當生勇猛，常勤策勵，修諸
<lb n="0591a22" ed="T"/>善品，於善法律，如說修行，展轉相敎，展轉懺
<lb n="0591a23" ed="T"/>悔，常淨三業，恒行十善，勿爲無益致招後
<lb n="0591a24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0591001" n="0591001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0591001" n="0591001"/><anchor xml:id="beg0591001" n="0591001"/>悔<anchor xml:id="end0591001"/>。」</p><p xml:id="pT17p0591a2402" cb:place="inline">爾時，世尊欲重宣此義，說伽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0591002" n="0591002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0591002" n="0591002"/><anchor xml:id="beg0591002" n="0591002"/>他<anchor xml:id="end0591002"/>曰：</p>
<lb n="0591a25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT17p0591a2501"><l>「我已爲說八無暇，</l><l>皆願當生有暇中，</l>
<lb n="0591a26" ed="T"/><l>若生難處不聞經，</l><l>汝等至心應善聽。</l>
<lb n="0591a27" ed="T"/><l>銅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0591003" n="0591003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0591003" n="0591003"/><anchor xml:id="beg0591003" n="0591003"/>柱<anchor xml:id="end0591003"/>鐵山衆苦逼，</l><l>煻煨糞屎刺刀林，</l>
<lb n="0591a28" ed="T"/><l>於地獄中受斯苦，</l><l>此處豈能聞正法？</l>
<lb n="0591a29" ed="T"/><l>飢渴針咽苦逼身，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0591004" n="0591004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0591004" n="0591004"/><anchor xml:id="beg0591004" n="0591004"/>雨<anchor xml:id="end0591004"/>注河流成猛火，</l>
<pb n="0591b" ed="T" xml:id="T17.0756.0591b"/>
<lb n="0591b01" ed="T"/><l>於餓鬼中受斯苦，</l><l>此處豈能聞正法？</l>
<lb n="0591b02" ed="T"/><l>更互恒懷怖害心，</l><l>常欲展轉相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0591005" n="0591005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0591005" n="0591005"/><anchor xml:id="beg0591005" n="0591005"/>食<anchor xml:id="end0591005"/>噉，</l>
<lb n="0591b03" ed="T"/><l>於傍生中受斯苦，</l><l>此處豈能聞正法？</l>
<lb n="0591b04" ed="T"/><l>若在天中有頂處，</l><l>由先福力生於彼，</l>
<lb n="0591b05" ed="T"/><l>長壽覺慧不分明，</l><l>此處豈能聞正法？</l>
<lb n="0591b06" ed="T"/><l>生在邊方鄙惡處，</l><l>耳不曾聞說法聲，</l>
<lb n="0591b07" ed="T"/><l>無識恒居<anchor xml:id="fxT17p0591b01"/>蔑戾車，</l><l>此處豈能聞正法？</l>
<lb n="0591b08" ed="T"/><l>由彼先身造惡業，</l><l>聾盲瘖瘂缺諸根，</l>
<lb n="0591b09" ed="T"/><l>癡鈍卽是人身牛，</l><l>此人豈能聞正法？</l>
<lb n="0591b10" ed="T"/><l>若人不信於三寶，</l><l>說無因果無尊親，</l>
<lb n="0591b11" ed="T"/><l>如是邪見壞其心，</l><l>此人豈能聞正法？</l>
<lb n="0591b12" ed="T"/><l>諸佛大師不出現，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0591006" n="0591006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0591006" n="0591006"/><anchor xml:id="beg0591006" n="0591006"/>亦<anchor xml:id="end0591006"/>無妙法流世間，</l>
<lb n="0591b13" ed="T"/><l>若人生居闇世中，</l><l>此時豈能聞正法？</l>
<lb n="0591b14" ed="T"/><l>若人生於有暇處，</l><l>八種無暇過皆除，</l>
<lb n="0591b15" ed="T"/><l>猶如病者遇良醫，</l><l>應可至心聞正法！</l>
<lb n="0591b16" ed="T"/><l>汝已獲人身，</l><l>復得聞正法，</l>
<lb n="0591b17" ed="T"/><l>不得聖果者，</l><l>多生無暇中。</l>
<lb n="0591b18" ed="T"/><l>我說八無暇，</l><l>是衆生難處，</l>
<lb n="0591b19" ed="T"/><l>得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0591007" n="0591007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0591007" n="0591007"/><anchor xml:id="beg0591007" n="0591007"/>住<anchor xml:id="end0591007"/>有暇者，</l><l>斯人世希有。</l>
<lb n="0591b20" ed="T"/><l>汝已獲人身，</l><l>復得聞正法，</l>
<lb n="0591b21" ed="T"/><l>愛護自身者，</l><l>當除煩惱慢。</l>
<lb n="0591b22" ed="T"/><l>若有聞正法，</l><l>不能如說行，</l>
<lb n="0591b23" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0591008" n="0591008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0591008" n="0591008"/><anchor xml:id="beg0591008" n="0591008"/>輪<anchor xml:id="end0591008"/>迴八難中，</l><l>備受諸辛苦。</l>
<lb n="0591b24" ed="T"/><l>已捨無暇處，</l><l>常求聞正法，</l>
<lb n="0591b25" ed="T"/><l>於生老死中，</l><l>不久當出離。</l>
<lb n="0591b26" ed="T"/><l>若已獲人身，</l><l>聞法行放逸，</l>
<lb n="0591b27" ed="T"/><l>後當生惱悔，</l><l>如商人失財。</l>
<lb n="0591b28" ed="T"/><l>若人聞我說，</l><l>識暇及無暇，</l>
<lb n="0591b29" ed="T"/><l>是故應勤心，</l><l>正修於梵行。</l>
<pb n="0591c" ed="T" xml:id="T17.0756.0591c"/>
<lb n="0591c01" ed="T"/><l>我說明眼人，</l><l>善護於諸惡，</l>
<lb n="0591c02" ed="T"/><l>正念能防守，</l><l>不隨諸有漏。</l>
<lb n="0591c03" ed="T"/><l>一切隨眠斷，</l><l>降伏大魔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0591009" n="0591009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0591009" n="0591009"/><anchor xml:id="beg0591009" n="0591009"/>怨<anchor xml:id="end0591009"/>，</l>
<lb n="0591c04" ed="T"/><l>永超生死流，</l><l>得昇於彼岸。」</l></lg>
<lb n="0591c05" ed="T"/><p xml:id="pT17p0591c0501">爾時，世尊說是經已，時諸苾芻、人天大衆，聞
<lb n="0591c06" ed="T"/>佛所說，歡喜頂戴，信受奉行。</p></cb:div>
<lb n="0591c07" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0591010" n="0591010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0591010" n="0591010"/><anchor xml:id="beg0591010" n="0591010"/>佛說<anchor xml:id="end0591010"/>八無暇有暇經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0590001" to="#end0590001"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">經一卷</rdg></app>
<app from="#beg0590002" to="#end0590002"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0590003" to="#end0590003"><lem wit="#wit.orig">伐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">筏</rdg></app>
<app from="#beg0590004" to="#end0590004"><lem wit="#wit.orig">暇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0590005" to="#end0590005"><lem wit="#wit.orig">墮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">隨</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0590005"><lem wit="#wit.orig">墮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">隨</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0590005"><lem wit="#wit.orig">墮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">隨</rdg></app>
<app from="#beg0590006" to="#end0590006"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">愛</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0590006"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">愛</rdg></app>
<app from="#beg0591001" to="#end0591001"><lem wit="#wit.orig">悔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">誨</rdg></app>
<app from="#beg0591002" to="#end0591002"><lem wit="#wit.orig">他</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">陀</rdg></app>
<app from="#beg0591003" to="#end0591003"><lem wit="#wit.orig">柱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">桂</rdg></app>
<app from="#beg0591004" to="#end0591004"><lem wit="#wit.orig">雨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">兩</rdg></app>
<app from="#beg0591005" to="#end0591005"><lem wit="#wit.orig">食</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit5">飡</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">喰</rdg></app>
<app from="#beg0591006" to="#end0591006"><lem wit="#wit.orig">亦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">設</rdg></app>
<app from="#beg0591007" to="#end0591007"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit5">生</rdg></app>
<app from="#beg0591008" to="#end0591008"><lem wit="#wit.orig">輪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">轉</rdg></app>
<app from="#beg0591009" to="#end0591009"><lem wit="#wit.orig">怨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">惡</rdg></app>
<app from="#beg0591010" to="#end0591010"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0590001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0590001">經【大】，經一卷【聖】</note>
<note n="0590002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0590002">大【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】【聖】</note>
<note n="0590003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0590003">伐【大】，筏【明】</note>
<note n="0590004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0590004">暇【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0590005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0590005">墮【大】＊，隨【聖】＊</note>
<note n="0590006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0590006">受【大】＊，愛【聖】＊</note>
<note n="0591001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0591001">悔【大】，誨【聖】</note>
<note n="0591002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0591002">他【大】，陀【明】</note>
<note n="0591003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0591003">柱【大】，桂【宮】</note>
<note n="0591004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0591004">雨【大】，兩【宋】【元】</note>
<note n="0591005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0591005">食【大】，飡【宋】【元】【明】【宮】，喰【聖】</note>
<note n="0591006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0591006">亦【大】，設【宋】【元】【明】</note>
<note n="0591007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0591007">住【大】，生【宮】</note>
<note n="0591008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0591008">輪【大】，轉【明】</note>
<note n="0591009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0591009">怨【大】，惡【聖】</note>
<note n="0591010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0591010">佛說【大】，〔－〕【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0590001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590001">經＋（一卷）【聖】</note>
<note n="0590002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590002">〔大〕－【三】【宮】【聖】</note>
<note n="0590003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590003">伐＝筏【明】</note>
<note n="0590004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590004">〔暇〕－【聖】</note>
<note n="0590005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590005">墮＝隨【聖】＊</note>
<note n="0590006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0590006">受＝愛【聖】＊</note>
<note n="0591001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591001">悔＝誨【聖】</note>
<note n="0591002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591002">他＝陀【明】</note>
<note n="0591003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591003">柱＝桂【宮】</note>
<note n="0591004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591004">雨＝兩【宋】【元】</note>
<note n="0591005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591005">食＝飡【三】【宮】，喰【聖】</note>
<note n="0591006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591006">亦＝設【三】</note>
<note n="0591007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591007">住＝生【宮】</note>
<note n="0591008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591008">輪＝轉【明】</note>
<note n="0591009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591009">怨＝惡【聖】</note>
<note n="0591010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0591010">〔佛說〕－【聖】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>