<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T17n0789">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 789 金剛頂瑜伽念珠經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 789 金剛頂瑜伽念珠經</title>
			<author>唐 不空譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">789</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">金剛頂瑜伽念珠經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Qi Gai</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，齊丐提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:16:32">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0727c" ed="T" xml:id="T17.0789.0727c"/>
<lb n="0727c01" ed="T"/>
<lb n="0727c02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 789</cb:docNumber>
<lb n="0727c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>金剛頂瑜伽念珠經</title><note place="inline">於十萬廣頌中略出</note></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0727c04" ed="T"/>
<lb n="0727c05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0727011" n="0727011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0727011" n="0727011"/><anchor xml:id="beg0727011" n="0727011"/><name role="" type="person">開府儀同三司</name>特進試鴻臚卿肅國
<lb n="0727c06" ed="T"/>公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒
<lb n="0727c07" ed="T"/>正號大廣智<name role="" type="person">大興善寺</name>三藏沙門不空
<lb n="0727c08" ed="T"/>奉　詔譯<anchor xml:id="end0727011"/></byline>
<lb n="0727c09" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0727c0901">爾時，毘盧遮那世尊吿金剛手言：「善哉，善哉！
<lb n="0727c10" ed="T"/>爲諸修眞言行菩薩者，說諸儀軌則。哀愍未
<lb n="0727c11" ed="T"/>來諸有情等，說念珠功德勝利。由聞如是妙
<lb n="0727c12" ed="T"/>意趣故，速證悉地。」</p><p xml:id="pT17p0727c1208" cb:place="inline">時，<name role="" type="person">金剛薩埵</name>菩薩白佛言：
<lb n="0727c13" ed="T"/>「唯然世尊！我今爲說之。」</p><p xml:id="pT17p0727c1310" cb:place="inline">爾時，<name role="" type="person">金剛薩埵</name>菩薩
<lb n="0727c14" ed="T"/>而說偈言：</p>
<lb n="0727c15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT17p0727c1501"><l>「珠表菩薩之勝果，</l><l>於中間<anchor xml:id="nkr_note_orig_0727012" n="0727012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0727012" n="0727012"/><anchor xml:id="beg0727012" n="0727012"/>絕<anchor xml:id="end0727012"/>爲斷漏，</l>
<lb n="0727c16" ed="T"/><l>繩線貫串表觀音，</l><l>母珠以表無量壽，</l>
<lb n="0727c17" ed="T"/><l>愼莫驀過越法罪，</l><l>皆由念珠積功德。</l>
<lb n="0727c18" ed="T"/><l>硨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0727013" n="0727013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0727013" n="0727013"/><anchor xml:id="beg0727013" n="0727013"/>渠<anchor xml:id="end0727013"/>念珠<anchor xml:id="nkr_note_orig_0727014" n="0727014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0727014" n="0727014"/><anchor xml:id="beg0727014" n="0727014"/>一倍<anchor xml:id="end0727014"/>福；</l><l>木槵念珠兩倍福；</l>
<lb n="0727c19" ed="T"/><l>以鐵爲珠三倍福；</l><l>熟銅作珠四倍福；</l>
<lb n="0727c20" ed="T"/><l>水精眞珠及諸寶，</l><l>此等念珠百倍福；</l>
<lb n="0727c21" ed="T"/><l>千倍功德帝釋子；</l><l>金剛子珠俱胝福；</l>
<lb n="0727c22" ed="T"/><l>蓮子念珠千俱胝；</l><l>菩提子珠無數福。</l>
<lb n="0727c23" ed="T"/><l>佛部念誦菩提子；</l><l>金剛部法金剛子；</l>
<lb n="0727c24" ed="T"/><l>寶部念誦以諸寶；</l><l>蓮花部珠用蓮子；</l>
<lb n="0727c25" ed="T"/><l>羯磨部中爲念珠，</l><l>衆珠間雜應貫串。</l>
<lb n="0727c26" ed="T"/><l>念珠分別有四種，</l><l>上品最勝及中下，</l>
<lb n="0727c27" ed="T"/><l>一千八十以爲上，</l><l>一百八珠爲最勝，</l>
<lb n="0727c28" ed="T"/><l>五十四珠以爲中，</l><l>二十七珠爲下類。</l>
<lb n="0727c29" ed="T"/><l>二手持珠當心上，</l><l>靜慮離念心專注，</l>
<pb n="0728a" ed="T" xml:id="T17.0789.0728a"/>
<lb n="0728a01" ed="T"/><l>本尊瑜伽心一境，</l><l>皆得成就理事法。</l>
<lb n="0728a02" ed="T"/><l>設安頂髻或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0728001" n="0728001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0728001" n="0728001"/><anchor xml:id="beg0728001" n="0728001"/>挂<anchor xml:id="end0728001"/>身，</l><l>或安頸上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0728002" n="0728002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0728002" n="0728002"/><anchor xml:id="beg0728002" n="0728002"/>及<anchor xml:id="end0728002"/>安臂，</l>
<lb n="0728a03" ed="T"/><l>所說言論成念誦，</l><l>以此念誦淨三業。</l>
<lb n="0728a04" ed="T"/><l>由安頂髻淨無間，</l><l>由帶頸上淨四重，</l>
<lb n="0728a05" ed="T"/><l>手持臂上除衆罪，</l><l>能令行人速淸淨。</l>
<lb n="0728a06" ed="T"/><l>若修眞言陀羅尼，</l><l>念諸如來菩薩名，</l>
<lb n="0728a07" ed="T"/><l>當獲無量勝功德，</l><l>所求勝願皆成就。」</l></lg>
<lb n="0728a08" ed="T"/><p xml:id="pT17p0728a0801">加持念珠貫串之法，一如《蘇悉地經》說。其瑜
<lb n="0728a09" ed="T"/>伽經但說其功能、理趣，不說相，應知。</p></cb:div>
<lb n="0728a10" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>金剛頂瑜伽念珠經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app cb:word-count="46" from="#beg0727011" to="#end0727011"><lem wit="#wit.orig"><name role="" type="person">開府儀同三司</name>特進試鴻臚卿肅國<lb n="0727c06" ed="T"/>公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒<lb n="0727c07" ed="T"/>正號大廣智<name role="" type="person">大興善寺</name>三藏沙門不空<lb n="0727c08" ed="T"/>奉　詔譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><name role="" type="person">大興善寺</name>三藏沙門<name role="" type="person">大廣智不空</name>奉詔譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">唐三藏沙門<name role="" type="person">大廣智不空</name>奉詔譯</rdg></app>
<app from="#beg0727012" to="#end0727012"><lem wit="#wit.orig">絕</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">滿</rdg></app>
<app from="#beg0727013" to="#end0727013"><lem wit="#wit.orig">渠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">磲</rdg></app>
<app from="#beg0727014" to="#end0727014"><lem wit="#wit.orig">一倍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">二倍</rdg></app>
<app from="#beg0728001" to="#end0728001"><lem wit="#wit.orig">挂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">掛</rdg></app>
<app from="#beg0728002" to="#end0728002"><lem wit="#wit.orig">及</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">或</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0727011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0727011">（開府…譯）四十六字【大】，<name role="" type="person">大興善寺</name>三藏沙門<name role="" type="person">大廣智不空</name>奉詔譯【宋】【元】【宮】，唐三藏沙門<name role="" type="person">大廣智不空</name>奉詔譯【明】</note>
<note n="0727012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0727012">絕【大】，滿【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0727013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0727013">渠【大】，磲【明】</note>
<note n="0727014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0727014">一倍【大】，二倍【元】</note>
<note n="0728001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0728001">挂【大】，掛【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0728002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0728002">及【大】，或【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0727011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0727011">（（開府…譯））四十六字＝（（<name role="" type="person">大興善寺</name>三藏沙門<name role="" type="person">大廣智不空</name>奉詔譯））十六字【宋】【元】【宮】，（（唐三藏沙門<name role="" type="person">大廣智不空</name>奉詔譯））十三字【明】</note>
<note n="0727012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0727012">絕＝滿【三】【宮】</note>
<note n="0727013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0727013">渠＝磲【明】</note>
<note n="0727014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0727014">一倍＝二倍【元】</note>
<note n="0728001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0728001">挂＝掛【三】【宮】</note>
<note n="0728002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0728002">及＝或【明】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>