<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1358">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1358 佛說花聚陀羅尼呪經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1358 佛說花聚陀羅尼呪經</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1358</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說花聚陀羅尼呪經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB02913">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02913</charName>
				<mapping cb:dec="985953" type="PUA">U+F0B61</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2BAA6</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*知]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:50">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0876a15" ed="T"/>
<lb n="0876a16" ed="T"/>
<lb n="0876a17" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1358 [Nos. 1356, 1357, 1359]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0876a18" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0876002" n="0876002"/>佛說花聚陀羅尼呪經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0876a19" ed="T"/>
<lb n="0876a20" ed="T"/><byline cb:type="Translator">失譯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876003" n="0876003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876003" n="0876003"/><anchor xml:id="beg0876003" n="0876003"/>人名<anchor xml:id="end0876003"/>今附東晉錄</byline>
<lb n="0876a21" ed="T"/><p xml:id="pT21p0876a2101">如是我聞：</p><p xml:id="pT21p0876a2105" cb:place="inline">一時佛在阿耨達多龍王宮中，與
<lb n="0876a22" ed="T"/>諸比丘五百人俱；菩薩摩訶薩滿足一千，盡
<lb n="0876a23" ed="T"/>是一生補處，皆得陀羅尼位階十地，猶如王
<lb n="0876a24" ed="T"/>子不久當得紹繼王位，此諸菩薩亦復如是，
<lb n="0876a25" ed="T"/>有大功德而自莊嚴，不久當得灌頂之位得
<lb n="0876a26" ed="T"/>成作佛。此諸菩薩各從他方諸佛世界而來
<lb n="0876a27" ed="T"/>集會，於諸佛所心無疑滯。時會衆中有一菩
<lb n="0876a28" ed="T"/>薩名曰師子奮迅，從座而起，偏袒右肩右膝
<lb n="0876a29" ed="T"/>著地，合掌向佛而白佛言：「世尊！若有善男子
<pb n="0876b" ed="T" xml:id="T21.1358.0876b"/>
<lb n="0876b01" ed="T"/>善女人盡其形壽一切樂具供養如來，得福
<lb n="0876b02" ed="T"/>多不？」</p>
<lb n="0876b03" ed="T"/><p xml:id="pT21p0876b0301">佛吿師子奮迅菩薩：「莫作是說，心生疑惑。供
<lb n="0876b04" ed="T"/>養如來得福甚多。何以故？如來有無量戒德、
<lb n="0876b05" ed="T"/>無量禪定三昧、無量智慧、無量解脫、無量解脫
<lb n="0876b06" ed="T"/>知見，幷諸聲聞、緣覺、辟支佛及一切賢聖，其
<lb n="0876b07" ed="T"/>福甚多不可限量。」爾時師子奮迅菩薩聞佛
<lb n="0876b08" ed="T"/>所說，心生信解，倍加恭敬供養、尊重讚歎，卽
<lb n="0876b09" ed="T"/>以衣服、房舍臥具、病瘦湯藥如是種種一切
<lb n="0876b10" ed="T"/>樂具，皆悉供養令無所乏。「若有善男子善女
<lb n="0876b11" ed="T"/>人於如來滅度之後，取佛舍利如芥子許供
<lb n="0876b12" ed="T"/>養禮拜，比前功德其福正等。若復有人持以
<lb n="0876b13" ed="T"/>七寶如<name role="" type="person">須彌山</name>等，於一劫中布施聲聞辟支
<lb n="0876b14" ed="T"/>佛，得福多不？」「不也。世尊！」佛言：「若有出家在家
<lb n="0876b15" ed="T"/>之人，能持一錢以用布施初發菩提心人，得
<lb n="0876b16" ed="T"/>福德比前功德百分千分百千萬分不及其
<lb n="0876b17" ed="T"/>一，乃至算數譬喩所不能及。」「如是如是，如佛
<lb n="0876b18" ed="T"/>所說。」「若復有人於如來滅度之後行於曠路，
<lb n="0876b19" ed="T"/>見於如來塔廟，若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876004" n="0876004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876004" n="0876004"/><anchor xml:id="beg0876004" n="0876004"/>善男女<anchor xml:id="end0876004"/>能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876005" n="0876005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876005" n="0876005"/><anchor xml:id="beg0876005" n="0876005"/>於<anchor xml:id="end0876005"/>一華、若一
<lb n="0876b20" ed="T"/>燈燭、若一團泥用塗像前以用供養。若有善
<lb n="0876b21" ed="T"/>男子善女人持一銅錢施於佛像，爲補治故，
<lb n="0876b22" ed="T"/>若以一掬水用灑佛塔地，除去不淨乾花燭
<lb n="0876b23" ed="T"/>燼，若燒香供養，擧足一步詣於塔寺，若一稱
<lb n="0876b24" ed="T"/>南無佛，欲使此人墮三惡道，百千萬劫終無
<lb n="0876b25" ed="T"/>是處。」</p>
<lb n="0876b26" ed="T"/><p xml:id="pT21p0876b2601">佛吿師子奮迅菩薩：「有陀羅尼名曰花聚，多
<lb n="0876b27" ed="T"/>所饒益諸天世人。有能受持讀誦通利如法
<lb n="0876b28" ed="T"/>修行，所得福德倍過於上。復有善男子，供養
<lb n="0876b29" ed="T"/>聲聞、緣覺、辟支佛、菩薩，百千萬倍不及其一，
<pb n="0876c" ed="T" xml:id="T21.1358.0876c"/>
<lb n="0876c01" ed="T"/>乃至算數譬喩所不能知。是人命終終不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876006" n="0876006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876006" n="0876006"/><anchor xml:id="beg0876006" n="0876006"/>生<anchor xml:id="end0876006"/>
<lb n="0876c02" ed="T"/>於八難之處、卑賤之家，在所生處六情完具、
<lb n="0876c03" ed="T"/>自識宿命，常値三寶見佛聞法，終不忘失菩
<lb n="0876c04" ed="T"/>提之心，能得甚深無量辯才，乘六神通遊至
<lb n="0876c05" ed="T"/>十方諸佛世界，諮受妙法敎化衆生。」爾時世
<lb n="0876c06" ed="T"/>尊卽說呪曰：</p>
<lb n="0876c07" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0876c0701">「多狄他　度羅尼　陀羅尼　陀羅尼　磨禰
<lb n="0876c08" ed="T"/>波　步婆散尼　悉題　旃題　涅目脂　涅
<lb n="0876c09" ed="T"/>呵梨　慮伽鉢帝　佛陀鉢帝　帝梨　烏迦
<lb n="0876c10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0876007" n="0876007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876007" n="0876007"/><anchor xml:id="beg0876007" n="0876007"/>囉<anchor xml:id="end0876007"/><g ref="#CB02913">𫪦</g>佉伽羅<g ref="#CB02913">𫪦</g>　囉殊波伽帝　帝闍和帝
<lb n="0876c11" ed="T"/>　毘舍羅佛題　曇摩波嘶　阿叉夜羯卑羯
<lb n="0876c12" ed="T"/>波和帝　阿彌多羯卑　休多舍尼　帝闍啝
<lb n="0876c13" ed="T"/>帝　泥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876008" n="0876008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876008" n="0876008"/><anchor xml:id="beg0876008" n="0876008"/>句<anchor xml:id="end0876008"/>婆摩一唏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876009" n="0876009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876009" n="0876009"/><anchor xml:id="beg0876009" n="0876009"/>帝<anchor xml:id="end0876009"/>　帝闍伽呵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876010" n="0876010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876010" n="0876010"/><anchor xml:id="beg0876010" n="0876010"/>和<anchor xml:id="end0876010"/>帝
<lb n="0876c14" ed="T"/>　因題夜佛題　咥拏佛　提　莎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876011" n="0876011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876011" n="0876011"/><anchor xml:id="beg0876011" n="0876011"/>訶<anchor xml:id="end0876011"/>」</p>
<lb n="0876c15" ed="T"/><p xml:id="pT21p0876c1501">佛言：「有善男子善女人欲行此陀羅尼者，若
<lb n="0876c16" ed="T"/>二月、三月、若八月中，從白月八日至十五日，
<lb n="0876c17" ed="T"/>淨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0876012" n="0876012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876012" n="0876012"/><anchor xml:id="beg0876012" n="0876012"/>自<anchor xml:id="end0876012"/>澡浴、著新淨衣，當於靜處坐佛形像，懸
<lb n="0876c18" ed="T"/>繒幡蓋，花香供養、禮拜懺悔，晝夜六時誦此
<lb n="0876c19" ed="T"/>陀羅尼，若坐若行莫令心亂。滿七日已當得
<lb n="0876c20" ed="T"/>見佛；若不見者，復更二七三七日專心誦此
<lb n="0876c21" ed="T"/>陀羅尼，必得見佛坐蓮華上而爲說法。是時
<lb n="0876c22" ed="T"/>卽得自識宿命念力堅固，得陀羅尼無礙辯
<lb n="0876c23" ed="T"/>才，若求多聞、若求禪定、若求智慧、若求辯才、
<lb n="0876c24" ed="T"/>若求醫方、若求呪術、若求工巧、若求文藝，如
<lb n="0876c25" ed="T"/>是種種隨心所願悉皆得之，乃至成佛終不
<lb n="0876c26" ed="T"/>忘失，除其四諦。」爾時師子奮迅菩薩、諸天人
<lb n="0876c27" ed="T"/>民及阿修羅、諸比丘衆，聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0876c28" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0876013" n="0876013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0876013" n="0876013"/><anchor xml:id="beg0876013" n="0876013"/>佛說<anchor xml:id="end0876013"/>花聚陀羅尼呪經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0876003" to="#end0876003"><lem wit="#wit.orig">人名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0876004" to="#end0876004"><lem wit="#wit.orig">善男女</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">善男子善女子</rdg></app>
<app from="#beg0876005" to="#end0876005"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">以</rdg></app>
<app from="#beg0876006" to="#end0876006"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">至</rdg></app>
<app from="#beg0876007" to="#end0876007"><lem wit="#wit.orig">囉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">羅</rdg></app>
<app from="#beg0876008" to="#end0876008"><lem wit="#wit.orig">句</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">勺</rdg></app>
<app from="#beg0876009" to="#end0876009"><lem wit="#wit.orig">帝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">啼</rdg></app>
<app from="#beg0876010" to="#end0876010"><lem wit="#wit.orig">和</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">啝</rdg></app>
<app from="#beg0876011" to="#end0876011"><lem wit="#wit.orig">訶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">呵</rdg></app>
<app from="#beg0876012" to="#end0876012"><lem wit="#wit.orig">自</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">目</rdg></app>
<app from="#beg0876013" to="#end0876013"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0876003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876003">人名【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0876004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876004">善男女【大】，善男子善女子【宋】【元】【明】</note>
<note n="0876005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876005">於【大】，以【宋】【元】【明】</note>
<note n="0876006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876006">生【大】，至【宋】【元】【明】</note>
<note n="0876007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876007">囉【大】，羅【宋】【元】【明】</note>
<note n="0876008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876008">句【大】，勺【宋】【元】【明】</note>
<note n="0876009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876009">帝【大】，啼【明】</note>
<note n="0876010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876010">和【大】，啝【宋】【元】【明】</note>
<note n="0876011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876011">訶【大】，呵【宋】【元】</note>
<note n="0876012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876012">自【大】，目【元】【明】</note>
<note n="0876013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0876013">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0876002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0876002">【原】麗本</note>
<note n="0876003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0876003">〔人名〕－【宋】</note>
<note n="0876004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0876004">善男女＝善男子善女子【三】</note>
<note n="0876005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0876005">於＝以【三】</note>
<note n="0876006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0876006">生＝至【三】</note>
<note n="0876007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0876007">囉＝羅【三】</note>
<note n="0876008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0876008">句＝勺【三】</note>
<note n="0876009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0876009">帝＝啼【明】</note>
<note n="0876010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0876010">和＝啝【三】</note>
<note n="0876011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0876011">訶＝呵【宋】【元】</note>
<note n="0876012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0876012">自＝目【元】【明】</note>
<note n="0876013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0876013">〔佛說〕－【宋】【元】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>